B1.45: Radzenie sobie z biurokracją

Gestión de la burocracia

Lekcja "La cita previa" uczy praktycznego słownictwa i zwrotów potrzebnych do umawiania wizyt w urzędach po hiszpańsku. Poziom B1. Obejmuje rezerwacje terminów, potwierdzenia, odwołania wizyt oraz porównanie z polskimi zwyczajami językowymi.

Materiały do słuchania i czytania

Ćwicz słownictwo w kontekście za pomocą autentycznych materiałów.

Słownictwo (6)

 La burocracia: Biurokracja (Hiszpański)

La burocracia

Pokaż

Biurokracja Pokaż

 El visado: Wiza (Hiszpański)

El visado

Pokaż

Wiza Pokaż

 El consulado: Konsulat (Hiszpański)

El consulado

Pokaż

Konsulat Pokaż

 Solicitar (wnioskować) - Odmiana czasowników i ćwiczenia

Solicitar

Pokaż

Wnioskować Pokaż

 La cita previa: Wcześniejsze umówienie (Hiszpański)

La cita previa

Pokaż

Wcześniejsze umówienie Pokaż

 El Documento Nacional de Identidad : Dowód osobisty (Hiszpański)

El Documento Nacional de Identidad

Pokaż

Dowód osobisty Pokaż

Ćwiczenia

Te ćwiczenia można wykonywać razem podczas lekcji konwersacyjnych lub jako zadanie domowe.

Wkrótce dostępne...

Nie widzisz postępów, ucząc się samodzielnie? Pracuj z tym materiałem z certyfikowanym nauczycielem!

Czy chcesz poćwiczyć dzisiaj hiszpański? To jest możliwe! Skontaktuj się z jednym z naszych nauczycieli jeszcze dzisiaj.

Zapisz się teraz!

Obsługa biurokracji w języku hiszpańskim: La cita previa

W tej lekcji na poziomie B1 skupimy się na praktycznych aspektach związanych z organizacją spotkań urzędowych, czyli „la cita previa”. Nauczysz się typowego słownictwa i zwrotów używanych podczas rezerwacji wizyty w urzędzie oraz komunikacji w takich sytuacjach.

Co obejmuje lekcja?

  • Podstawowe słowa i zwroty dotyczące umawiania wizyt, takie jak la cita previa, solicitar (prosić), confirmar (potwierdzać), cancelar (odwołać).
  • Typowe pytania i odpowiedzi podczas dzwonienia lub korzystania z systemu internetowego do rezerwacji terminu.
  • Zwroty używane na miejscu w urzędzie oraz wyjaśnianie swojej sprawy.
  • Porównanie językowe między polskim a hiszpańskim sposobem umawiania wizyt, co ułatwi zrozumienie kulturowych różnic.

Praktyczne przykłady

Standardowe zdania, takie jak „Quisiera solicitar una cita previa para renovar mi DNI” (Chciałbym umówić się na wizytę, aby odnowić dowód osobisty) czy „¿Podría confirmar la fecha de la cita, por favor?” (Czy mogę prosić o potwierdzenie daty wizyty?), będą przećwiczone, abyś mógł pewnie prowadzić podobne rozmowy.

Różnice między językiem polskim a hiszpańskim

W polskim umawianie wizyty często wymaga podkreślenia celu i dokumentów, natomiast w hiszpańskim ważne są dokładne formy gramatyczne, np. tryb subjuntivo przy prośbach („Quisiera”). Podczas rezerwacji wizyty w Polsce używamy zwrotów typu „umówić się na wizytę”, a po hiszpańsku „solicitar una cita” lub „pedir cita previa”.

Przydatne wyrażenia: “¿A qué hora es la cita?” (O której godzinie jest wizyta?), “Tengo que llevar mi pasaporte” (Muszę zabrać mój paszport), “Cancelar la cita” (odwołać wizytę), „reprogramar la cita” (przełożyć wizytę).

Te lekcje nie byłyby możliwe bez naszych wspaniałych partnerów🙏