B1.31 - Houseviewing and moving
Wohnungsbesichtigung und Umzug
2. Exercises
Exercise 1: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
E-Mail von einer Hausverwaltung: Neue Wohnung und monatliche Kosten
Words to use: Betriebskosten, Mietvertrag, Heizkosten, Nebenkosten, renoviert, Kündigungsfrist, Miete, Einbauküche, Makler, Kaution
(Email from a property management company: New apartment and monthly costs)
Sehr geehrte Frau Kramer,
wir bestätigen hiermit den Termin zur Wohnungsbesichtigung am 12. Mai um 17 Uhr. Der trifft Sie direkt vor dem Haus in der Lindenstraße 28. Die Wohnung im dritten Stock hat eine moderne und ist frisch . Die monatliche beträgt 1.050 Euro, dazu kommen von 260 Euro. In den Nebenkosten sind und bereits enthalten. Vor Einzug zahlen Sie bitte eine in Höhe von zwei Monatsmieten.
Wenn Sie sich nach der Besichtigung für die Wohnung entscheiden, schicken wir Ihnen den per E-Mail. Bitte beachten Sie die von drei Monaten. Am Tag der Übergabe lesen wir gemeinsam die Zählerstände ab und Sie bekommen alle Schlüssel. Vergessen Sie nicht, sich nach dem Einzug beim Einwohnermeldeamt anzumelden. Bei Fragen können Sie uns jederzeit per E-Mail oder telefonisch kontaktieren.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Hausverwaltung KönigDear Ms. Kramer,
We hereby confirm the appointment for the apartment viewing on May 12 at 5:00 p.m. The realtor will meet you directly in front of the building at Lindenstraße 28. The apartment on the third floor has a modern fitted kitchen and has been recently renovated . The monthly rent is €1,050, plus additional costs of €260. The additional costs already include operating costs and heating . Before moving in, please pay a deposit equal to two months' rent.
If you decide to take the apartment after the viewing, we will send you the rental agreement by email. Please note the notice period of three months. On the day of handover we will read the meter readings together and you will receive all the keys. Don’t forget to register with the residents' registration office after moving in. If you have any questions, you can contact us at any time by email or phone.
Kind regards,
Your property management König
-
Welche Informationen bekommen Sie in der E-Mail zur Lage und Ausstattung der Wohnung?
(What information does the email give about the apartment's location and features?)
-
Wie setzen sich die monatlichen Kosten für die Wohnung zusammen? Erklären Sie.
(How are the apartment's monthly costs made up? Explain.)
-
Welche Schritte müssen Sie unternehmen, wenn Sie die Wohnung nach der Besichtigung mieten möchten?
(What steps do you need to take if you want to rent the apartment after the viewing?)
-
Welche eigenen Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsbesichtigungen oder Mietverträgen in Deutschland oder in anderen Ländern gemacht?
(What experiences have you had with apartment viewings or rental agreements in Germany or in other countries?)
Exercise 2: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Wohnungsbesichtigung mit Maklerin
Maklerin: Show Guten Tag, Herr Becker, schön, dass Sie da sind, wir fangen gleich mit der Besichtigung an, okay?
(Good afternoon, Mr. Becker, nice that you're here. We'll start the viewing right away, if that's okay?)
Interessent: Show Ja, gern, ich habe die Wohnungsanzeige online gesehen und fand vor allem die Einbauküche interessant.
(Yes, please. I saw the apartment listing online and was especially interested in the fitted kitchen.)
Maklerin: Show Die Küche bleibt komplett drin, nur der Kühlschrank gehört dem aktuellen Mieter, der möchte ihn vielleicht verkaufen, wenn Sie einziehen.
(The kitchen stays entirely, only the refrigerator belongs to the current tenant—he might want to sell it when you move in.)
Interessent: Show Verstehe, und wie hoch sind genau die Miete und die Nebenkosten, vor allem die Heizkosten?
(I see. And what exactly are the rent and the additional costs, especially the heating costs?)
Maklerin: Show Die Kaltmiete liegt bei 1.050 Euro, dazu kommen 260 Euro Nebenkosten, davon sind etwa 110 Euro Heizkosten und Betriebskosten für Hausreinigung und Winterdienst.
(The base rent is €1,050, plus €260 in additional costs, of which about €110 are heating costs; the rest covers things like building cleaning and winter services.)
Interessent: Show Okay, und wie lange ist die Kündigungsfrist laut Mietvertrag, und wie hoch ist die Kaution?
(Okay. And how long is the notice period under the lease, and how much is the deposit?)
Maklerin: Show Die Kündigungsfrist beträgt drei Monate, die Kaution sind drei Kaltmieten, und die Übergabe könnte schon zum 1. des nächsten Monats stattfinden, wenn die Hausverwaltung zustimmt.
(The notice period is three months. The deposit is three months' base rent, and the handover could be as early as the 1st of next month if the property manager agrees.)
Interessent: Show Das klingt gut, ich muss das mit meiner Frau besprechen, aber grundsätzlich kann ich mir vorstellen, hier einzuziehen.
(That sounds good. I need to discuss it with my wife, but I can imagine moving in here.)
Open questions:
1. Welche Informationen sind für Sie bei einer Wohnungsbesichtigung am wichtigsten und warum?
Which information is most important to you during an apartment viewing and why?
2. Wie hoch dürfen Miete, Nebenkosten und Kaution für Sie maximal sein?
What is the maximum rent, additional costs and deposit you would accept?
3. Welche Fragen würden Sie einem Makler oder einer Hausverwaltung bei der Besichtigung stellen?
What questions would you ask a real estate agent or property manager during the viewing?
4. Hatten Sie schon einmal eine schlechte Erfahrung bei einer Besichtigung? Was ist passiert?
Have you ever had a bad experience during a viewing? What happened?
Umzug und Ummeldung nach Wohnungsübergabe
Kollegin Anna: Show Thomas, du wirkst total gestresst, liegt das am Projekt oder am Umziehen?
(Thomas, you look completely stressed—is that because of the project or the move?)
Mitarbeiter Thomas: Show Ganz klar am Umzug, wir haben nächste Woche die Übergabe der alten Wohnung und parallel kommt der Möbelmontage‑Service in die neue.
(Definitely the move. We have the handover of the old apartment next week, and at the same time the furniture assembly service is coming to the new place.)
Kollegin Anna: Show Oh je, und wie läuft das mit dem Mietvertrag für die neue Wohnung, ist da alles geklärt mit Miete, Nebenkosten und Kaution?
(Oh dear. And how are things with the lease for the new apartment—are rent, additional costs and the deposit all settled?)
Mitarbeiter Thomas: Show Ja, der Mietvertrag ist unterschrieben, die Kaution ist überwiesen, aber wir mussten vorher noch schnell renovieren, weil die Wände total gelb waren.
(Yes, the lease is signed and the deposit has been transferred, but we had to do a quick renovation beforehand because the walls were very yellow.)
Kollegin Anna: Show Kenn ich, und vergiss nicht, dich beim Bürgeramt umzumelden, du musst dich ja innerhalb von zwei Wochen nach dem Einziehen anmelden.
(I know that. And don't forget to register at the citizens' office—you have to do that within two weeks after moving in.)
Mitarbeiter Thomas: Show Genau, dafür habe ich schon online einen Termin gemacht, sonst krieg ich später Ärger mit der Hausverwaltung und den ganzen Betriebskostenabrechnungen.
(Exactly. I already booked an appointment online for that; otherwise I'd get into trouble later with the property manager and the utility bills.)
Kollegin Anna: Show Klingt, als hättest du alles im Griff, ich drücke dir die Daumen, dass beim Ausziehen kein Streit über kleine Kratzer und die Kaution entsteht.
(Sounds like you have everything under control. I hope there won't be any disputes over small scratches and the deposit when you move out.)
Mitarbeiter Thomas: Show Danke, ich mache auf jeden Fall ein Übergabeprotokoll mit Fotos, dann sollte es keine Diskussionen geben.
(Thanks. I'll definitely make a handover protocol with photos, so there shouldn't be any arguments.)
Open questions:
1. Welche Schritte planen Sie persönlich bei einem Umzug in welcher Reihenfolge?
What steps do you personally plan when moving, and in which order?
2. Wie organisieren Sie Möbelmontage und Renovierung, wenn Sie beruflich stark eingespannt sind?
How do you arrange furniture assembly and renovation when you are very busy at work?
3. Welche Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsübergaben gemacht, gab es Probleme mit Kaution oder Protokoll?
What experiences have you had with apartment handovers—were there problems with the deposit or the handover protocol?
4. Worauf achten Sie, bevor Sie einen Mietvertrag unterschreiben?
What do you check before signing a lease?
Exercise 3: Writing exercise
Instruction: Write a short email (approx. 80–100 words) to a property management company or a realtor asking about an apartment viewing, the rent, and the additional costs.
Useful expressions:
Ich interessiere mich für die Wohnung in … / Können Sie mir bitte Informationen zu … geben? / Außerdem möchte ich wissen, ob … / Ich freue mich auf Ihre Antwort.