B1.31 - Oglądanie mieszkania i przeprowadzka
Wohnungsbesichtigung und Umzug
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
E-Mail von einer Hausverwaltung: Neue Wohnung und monatliche Kosten
Słowa do użycia: Betriebskosten, Miete, Kündigungsfrist, Mietvertrag, renoviert, Heizkosten, Kaution, Makler, Einbauküche, Nebenkosten
(E-mail od zarządcy nieruchomości: nowe mieszkanie i miesięczne koszty)
Sehr geehrte Frau Kramer,
wir bestätigen hiermit den Termin zur Wohnungsbesichtigung am 12. Mai um 17 Uhr. Der trifft Sie direkt vor dem Haus in der Lindenstraße 28. Die Wohnung im dritten Stock hat eine moderne und ist frisch . Die monatliche beträgt 1.050 Euro, dazu kommen von 260 Euro. In den Nebenkosten sind und bereits enthalten. Vor Einzug zahlen Sie bitte eine in Höhe von zwei Monatsmieten.
Wenn Sie sich nach der Besichtigung für die Wohnung entscheiden, schicken wir Ihnen den per E-Mail. Bitte beachten Sie die von drei Monaten. Am Tag der Übergabe lesen wir gemeinsam die Zählerstände ab und Sie bekommen alle Schlüssel. Vergessen Sie nicht, sich nach dem Einzug beim Einwohnermeldeamt anzumelden. Bei Fragen können Sie uns jederzeit per E-Mail oder telefonisch kontaktieren.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Hausverwaltung KönigSzanowna Pani Kramer,
potwierdzamy termin oględzin mieszkania w dniu 12 maja o godzinie 17:00. Pośrednik spotka się z Panią bezpośrednio przed budynkiem przy Lindenstraße 28. Mieszkanie na trzecim piętrze ma nowoczesną zabudowaną kuchnię i jest świeżo wyremontowane. Miesięczny czynsz wynosi 1 050 euro, do tego doliczane są koszty dodatkowe w wysokości 260 euro. W kosztach dodatkowych uwzględnione są już koszty eksploatacyjne i ogrzewania. Przed wprowadzeniem się prosimy o wpłatę kaucji w wysokości dwóch miesięcznych czynszów.
Jeśli po oględzinach zdecyduje się Pani na mieszkanie, wyślemy Pani umowę najmu e-mailem. Prosimy zwrócić uwagę na okres wypowiedzenia wynoszący trzy miesiące. W dniu przekazania wspólnie odczytamy stany liczników i otrzyma Pani wszystkie klucze. Prosimy nie zapomnieć o zameldowaniu się w urzędzie meldunkowym po wprowadzeniu się. W razie pytań można kontaktować się z nami e-mailem lub telefonicznie.
Z poważaniem
Państwa zarząd nieruchomości König
-
Welche Informationen bekommen Sie in der E-Mail zur Lage und Ausstattung der Wohnung?
(Jakie informacje otrzymuje Pani w e-mailu na temat położenia i wyposażenia mieszkania?)
-
Wie setzen sich die monatlichen Kosten für die Wohnung zusammen? Erklären Sie.
(Z czego składają się miesięczne koszty mieszkania? Proszę wyjaśnić.)
-
Welche Schritte müssen Sie unternehmen, wenn Sie die Wohnung nach der Besichtigung mieten möchten?
(Jakie kroki należy podjąć, jeśli chce Pan/Pani wynająć mieszkanie po oględzinach?)
-
Welche eigenen Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsbesichtigungen oder Mietverträgen in Deutschland oder in anderen Ländern gemacht?
(Jakie ma Pan/Pani własne doświadczenia z oględzinami mieszkań lub umowami najmu w Niemczech lub w innych krajach?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Wohnungsbesichtigung mit Maklerin
Maklerin: Pokaż Guten Tag, Herr Becker, schön, dass Sie da sind, wir fangen gleich mit der Besichtigung an, okay?
(Dzień dobry, panie Becker, miło, że pan jest, zaraz zaczniemy oglądanie, w porządku?)
Interessent: Pokaż Ja, gern, ich habe die Wohnungsanzeige online gesehen und fand vor allem die Einbauküche interessant.
(Tak, chętnie. Widziałem ogłoszenie o mieszkaniu w internecie i szczególnie zainteresowała mnie zabudowana kuchnia.)
Maklerin: Pokaż Die Küche bleibt komplett drin, nur der Kühlschrank gehört dem aktuellen Mieter, der möchte ihn vielleicht verkaufen, wenn Sie einziehen.
(Kuchnia zostaje w całości, tylko lodówka należy do obecnego najemcy — być może będzie chciał ją sprzedać, jeśli się państwo wprowadzą.)
Interessent: Pokaż Verstehe, und wie hoch sind genau die Miete und die Nebenkosten, vor allem die Heizkosten?
(Rozumiem. A ile dokładnie wynosi czynsz i opłaty eksploatacyjne, zwłaszcza koszty ogrzewania?)
Maklerin: Pokaż Die Kaltmiete liegt bei 1.050 Euro, dazu kommen 260 Euro Nebenkosten, davon sind etwa 110 Euro Heizkosten und Betriebskosten für Hausreinigung und Winterdienst.
(Czynsz podstawowy wynosi 1 050 euro, do tego dochodzi 260 euro opłat eksploatacyjnych, z czego około 110 euro to koszty ogrzewania oraz opłaty za sprzątanie części wspólnych i odśnieżanie zimą.)
Interessent: Pokaż Okay, und wie lange ist die Kündigungsfrist laut Mietvertrag, und wie hoch ist die Kaution?
(Okej. Jaki jest dokładnie okres wypowiedzenia zgodnie z umową najmu i ile wynosi kaucja?)
Maklerin: Pokaż Die Kündigungsfrist beträgt drei Monate, die Kaution sind drei Kaltmieten, und die Übergabe könnte schon zum 1. des nächsten Monats stattfinden, wenn die Hausverwaltung zustimmt.
(Okres wypowiedzenia to trzy miesiące, kaucja to równowartość trzech czynszów podstawowych, a przekazanie mieszkania może nastąpić już od 1. dnia następnego miesiąca, jeśli zarząd wyrazi zgodę.)
Interessent: Pokaż Das klingt gut, ich muss das mit meiner Frau besprechen, aber grundsätzlich kann ich mir vorstellen, hier einzuziehen.
(Brzmi dobrze. Muszę to omówić z żoną, ale zasadniczo mogę sobie wyobrazić, że się tu wprowadzimy.)
Otwarte pytania:
1. Welche Informationen sind für Sie bei einer Wohnungsbesichtigung am wichtigsten und warum?
Jakie informacje są dla Pana/Pani najważniejsze podczas oglądania mieszkania i dlaczego?
2. Wie hoch dürfen Miete, Nebenkosten und Kaution für Sie maximal sein?
Jak wysoko mogą maksymalnie być czynsz, opłaty eksploatacyjne i kaucja dla Pana/Pani?
3. Welche Fragen würden Sie einem Makler oder einer Hausverwaltung bei der Besichtigung stellen?
Jakie pytania zadał(a)by Pan/Pani pośrednikowi lub zarządcy nieruchomości podczas oglądania?
4. Hatten Sie schon einmal eine schlechte Erfahrung bei einer Besichtigung? Was ist passiert?
Czy miał(a) Pan/Pani kiedyś złe doświadczenie podczas oglądania mieszkania? Co się stało?
Umzug und Ummeldung nach Wohnungsübergabe
Kollegin Anna: Pokaż Thomas, du wirkst total gestresst, liegt das am Projekt oder am Umziehen?
(Thomas, wyglądasz na bardzo zestresowanego — czy to przez projekt, czy przez przeprowadzkę?)
Mitarbeiter Thomas: Pokaż Ganz klar am Umzug, wir haben nächste Woche die Übergabe der alten Wohnung und parallel kommt der Möbelmontage‑Service in die neue.
(Zdecydowanie przez przeprowadzkę. W przyszłym tygodniu mamy przekazanie starego mieszkania, a równocześnie przyjedzie serwis montażu mebli do nowego.)
Kollegin Anna: Pokaż Oh je, und wie läuft das mit dem Mietvertrag für die neue Wohnung, ist da alles geklärt mit Miete, Nebenkosten und Kaution?
(Ojej. A jak to wygląda z umową najmu na nowe mieszkanie — czy wszystko jest wyjaśnione w kwestii czynszu, opłat eksploatacyjnych i kaucji?)
Mitarbeiter Thomas: Pokaż Ja, der Mietvertrag ist unterschrieben, die Kaution ist überwiesen, aber wir mussten vorher noch schnell renovieren, weil die Wände total gelb waren.
(Tak, umowa jest podpisana, kaucja została przelana, ale musieliśmy najpierw szybko odnowić mieszkanie, bo ściany były całkowicie żółte.)
Kollegin Anna: Pokaż Kenn ich, und vergiss nicht, dich beim Bürgeramt umzumelden, du musst dich ja innerhalb von zwei Wochen nach dem Einziehen anmelden.
(Znam to. I nie zapomnij się zameldować w urzędzie — musisz to zrobić w ciągu dwóch tygodni od wprowadzenia się.)
Mitarbeiter Thomas: Pokaż Genau, dafür habe ich schon online einen Termin gemacht, sonst krieg ich später Ärger mit der Hausverwaltung und den ganzen Betriebskostenabrechnungen.
(Dokładnie, już umówiłem termin online; inaczej później będę miał kłopoty z zarządem i rozliczeniami opłat eksploatacyjnych.)
Kollegin Anna: Pokaż Klingt, als hättest du alles im Griff, ich drücke dir die Daumen, dass beim Ausziehen kein Streit über kleine Kratzer und die Kaution entsteht.
(Wygląda na to, że masz wszystko pod kontrolą. Trzymam kciuki, żeby przy wyprowadzce nie było sporu o drobne rysy i kaucję.)
Mitarbeiter Thomas: Pokaż Danke, ich mache auf jeden Fall ein Übergabeprotokoll mit Fotos, dann sollte es keine Diskussionen geben.
(Dzięki. Na pewno zrobię protokół przekazania ze zdjęciami — wtedy nie powinno być żadnych dyskusji.)
Otwarte pytania:
1. Welche Schritte planen Sie persönlich bei einem Umzug in welcher Reihenfolge?
Jakie kroki planuje Pan/Pani osobiście przy przeprowadzce i w jakiej kolejności?
2. Wie organisieren Sie Möbelmontage und Renovierung, wenn Sie beruflich stark eingespannt sind?
Jak organizuje Pan/Pani montaż mebli i remont, gdy jest Pan/Pani bardzo zajęty(a) zawodowo?
3. Welche Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsübergaben gemacht, gab es Probleme mit Kaution oder Protokoll?
Jakie ma Pan/Pani doświadczenia z protokołami przekazania mieszkania — czy były problemy z kaucją albo protokołem?
4. Worauf achten Sie, bevor Sie einen Mietvertrag unterschreiben?
Na co zwraca Pan/Pani uwagę zanim podpisze umowę najmu?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz krótki e-mail (ok. 80–100 słów) do zarządcy nieruchomości lub pośrednika, w którym zadasz pytania dotyczące oględzin mieszkania, czynszu i kosztów dodatkowych.
Przydatne wyrażenia:
Ich interessiere mich für die Wohnung in … / Können Sie mir bitte Informationen zu … geben? / Außerdem möchte ich wissen, ob … / Ich freue mich auf Ihre Antwort.