B1.31 - Visita de pisos y mudanza
Wohnungsbesichtigung und Umzug
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
E-Mail von einer Hausverwaltung: Neue Wohnung und monatliche Kosten
Words to use: Einbauküche, Mietvertrag, Kündigungsfrist, Miete, Heizkosten, Makler, Kaution, Betriebskosten, Nebenkosten, renoviert
(Correo electrónico de una administración de fincas: Nuevo piso y costes mensuales)
Sehr geehrte Frau Kramer,
wir bestätigen hiermit den Termin zur Wohnungsbesichtigung am 12. Mai um 17 Uhr. Der trifft Sie direkt vor dem Haus in der Lindenstraße 28. Die Wohnung im dritten Stock hat eine moderne und ist frisch . Die monatliche beträgt 1.050 Euro, dazu kommen von 260 Euro. In den Nebenkosten sind und bereits enthalten. Vor Einzug zahlen Sie bitte eine in Höhe von zwei Monatsmieten.
Wenn Sie sich nach der Besichtigung für die Wohnung entscheiden, schicken wir Ihnen den per E-Mail. Bitte beachten Sie die von drei Monaten. Am Tag der Übergabe lesen wir gemeinsam die Zählerstände ab und Sie bekommen alle Schlüssel. Vergessen Sie nicht, sich nach dem Einzug beim Einwohnermeldeamt anzumelden. Bei Fragen können Sie uns jederzeit per E-Mail oder telefonisch kontaktieren.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Hausverwaltung KönigEstimada señora Kramer,
le confirmamos la cita para la visita del piso el 12 de mayo a las 17:00. El agente inmobiliario la encontrará directamente delante del edificio en Lindenstraße 28. El piso, situado en el tercer piso, dispone de una moderna cocina equipada y está recién reformado . El alquiler mensual es de 1.050 euros, a lo que se suman gastos adicionales de 260 euros. En esos gastos están incluidos los gastos de comunidad y los gastos de calefacción . Antes de la mudanza, por favor abone una fianza equivalente a dos mensualidades.
Si tras la visita decide alquilar el piso, le enviaremos el contrato de alquiler por correo electrónico. Tenga en cuenta el plazo de preaviso de tres meses. El día de la entrega leeremos juntos los contadores y usted recibirá todas las llaves. No olvide registrarse en el registro municipal (Einwohnermeldeamt) después de la mudanza. Si tiene alguna pregunta, puede contactarnos en cualquier momento por correo electrónico o por teléfono.
Atentamente,
Su administración de fincas König
-
Welche Informationen bekommen Sie in der E-Mail zur Lage und Ausstattung der Wohnung?
(¿Qué información recibe en el correo sobre la ubicación y el equipamiento del piso?)
-
Wie setzen sich die monatlichen Kosten für die Wohnung zusammen? Erklären Sie.
(¿De qué se componen los costes mensuales del piso? Explique.)
-
Welche Schritte müssen Sie unternehmen, wenn Sie die Wohnung nach der Besichtigung mieten möchten?
(¿Qué pasos debe realizar si quiere alquilar el piso tras la visita?)
-
Welche eigenen Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsbesichtigungen oder Mietverträgen in Deutschland oder in anderen Ländern gemacht?
(¿Qué experiencias personales tiene con visitas a pisos o contratos de alquiler en Alemania u otros países?)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Wohnungsbesichtigung mit Maklerin
Maklerin: Mostrar Guten Tag, Herr Becker, schön, dass Sie da sind, wir fangen gleich mit der Besichtigung an, okay?
(Buenos días, señor Becker, gracias por venir. Empezamos enseguida con la visita, ¿de acuerdo?)
Interessent: Mostrar Ja, gern, ich habe die Wohnungsanzeige online gesehen und fand vor allem die Einbauküche interessant.
(Sí, con gusto. Vi el anuncio del piso en Internet y sobre todo me llamó la atención la cocina equipada.)
Maklerin: Mostrar Die Küche bleibt komplett drin, nur der Kühlschrank gehört dem aktuellen Mieter, der möchte ihn vielleicht verkaufen, wenn Sie einziehen.
(La cocina se queda completa; solo el frigorífico pertenece al inquilino actual; quizá quiera venderlo si usted se muda.)
Interessent: Mostrar Verstehe, und wie hoch sind genau die Miete und die Nebenkosten, vor allem die Heizkosten?
(Entiendo. ¿Y exactamente cuánto son el alquiler y los gastos, sobre todo los gastos de calefacción?)
Maklerin: Mostrar Die Kaltmiete liegt bei 1.050 Euro, dazu kommen 260 Euro Nebenkosten, davon sind etwa 110 Euro Heizkosten und Betriebskosten für Hausreinigung und Winterdienst.
(La renta básica es de 1.050 euros; a eso se suman 260 euros de gastos, de los cuales unos 110 euros corresponden a calefacción y el resto a servicios como la limpieza del edificio y el servicio de invierno.)
Interessent: Mostrar Okay, und wie lange ist die Kündigungsfrist laut Mietvertrag, und wie hoch ist die Kaution?
(Vale. ¿Y cuál es el plazo de preaviso según el contrato de alquiler, y cuánto es la fianza?)
Maklerin: Mostrar Die Kündigungsfrist beträgt drei Monate, die Kaution sind drei Kaltmieten, und die Übergabe könnte schon zum 1. des nächsten Monats stattfinden, wenn die Hausverwaltung zustimmt.
(El plazo de preaviso es de tres meses; la fianza equivale a tres rentas básicas, y la entrega podría ser ya el día 1 del mes siguiente si la administración del edificio lo autoriza.)
Interessent: Mostrar Das klingt gut, ich muss das mit meiner Frau besprechen, aber grundsätzlich kann ich mir vorstellen, hier einzuziehen.
(Suena bien. Tengo que hablarlo con mi mujer, pero en principio me puedo imaginar mudarme aquí.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Informationen sind für Sie bei einer Wohnungsbesichtigung am wichtigsten und warum?
¿Qué información es la más importante para usted en una visita a un piso y por qué?
2. Wie hoch dürfen Miete, Nebenkosten und Kaution für Sie maximal sein?
¿Cuál es el importe máximo que estaría dispuesto a pagar por alquiler, gastos y fianza?
3. Welche Fragen würden Sie einem Makler oder einer Hausverwaltung bei der Besichtigung stellen?
¿Qué preguntas le haría a un agente o a la administración del edificio durante la visita?
4. Hatten Sie schon einmal eine schlechte Erfahrung bei einer Besichtigung? Was ist passiert?
¿Ha tenido alguna vez una mala experiencia en una visita? ¿Qué ocurrió?
Umzug und Ummeldung nach Wohnungsübergabe
Kollegin Anna: Mostrar Thomas, du wirkst total gestresst, liegt das am Projekt oder am Umziehen?
(Thomas, pareces muy estresado; ¿es por el proyecto o por la mudanza?)
Mitarbeiter Thomas: Mostrar Ganz klar am Umzug, wir haben nächste Woche die Übergabe der alten Wohnung und parallel kommt der Möbelmontage‑Service in die neue.
(Claramente por la mudanza: la semana que viene tenemos la entrega del piso viejo y, al mismo tiempo, viene el servicio de montaje de muebles al nuevo.)
Kollegin Anna: Mostrar Oh je, und wie läuft das mit dem Mietvertrag für die neue Wohnung, ist da alles geklärt mit Miete, Nebenkosten und Kaution?
(Vaya. ¿Y qué tal va lo del contrato de alquiler del piso nuevo? ¿Está todo aclarado con el alquiler, los gastos y la fianza?)
Mitarbeiter Thomas: Mostrar Ja, der Mietvertrag ist unterschrieben, die Kaution ist überwiesen, aber wir mussten vorher noch schnell renovieren, weil die Wände total gelb waren.
(Sí, el contrato está firmado y la fianza ya está transferida, pero antes tuvimos que pintar rápido porque las paredes estaban muy amarillas.)
Kollegin Anna: Mostrar Kenn ich, und vergiss nicht, dich beim Bürgeramt umzumelden, du musst dich ja innerhalb von zwei Wochen nach dem Einziehen anmelden.
(Lo sé. Y no olvides empadronarte en el ayuntamiento: tienes que registrarte dentro de las dos semanas después de mudarte.)
Mitarbeiter Thomas: Mostrar Genau, dafür habe ich schon online einen Termin gemacht, sonst krieg ich später Ärger mit der Hausverwaltung und den ganzen Betriebskostenabrechnungen.
(Exacto; ya pedí una cita online para eso. Si no, después tendría problemas con la administración del edificio y con todas las liquidaciones de gastos.)
Kollegin Anna: Mostrar Klingt, als hättest du alles im Griff, ich drücke dir die Daumen, dass beim Ausziehen kein Streit über kleine Kratzer und die Kaution entsteht.
(Parece que lo tienes todo bajo control. Te deseo que al mudarte no surja ninguna disputa por pequeños arañazos o por la fianza.)
Mitarbeiter Thomas: Mostrar Danke, ich mache auf jeden Fall ein Übergabeprotokoll mit Fotos, dann sollte es keine Diskussionen geben.
(Gracias. Haré sí o sí un acta de entrega con fotos; así no debería haber discusiones.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Schritte planen Sie persönlich bei einem Umzug in welcher Reihenfolge?
¿Qué pasos planificas personalmente al mudarte y en qué orden?
2. Wie organisieren Sie Möbelmontage und Renovierung, wenn Sie beruflich stark eingespannt sind?
¿Cómo organizas el montaje de muebles y las reformas si estás muy ocupado por el trabajo?
3. Welche Erfahrungen haben Sie mit Wohnungsübergaben gemacht, gab es Probleme mit Kaution oder Protokoll?
¿Qué experiencias has tenido con las entregas de pisos; hubo problemas con la fianza o con el acta de entrega?
4. Worauf achten Sie, bevor Sie einen Mietvertrag unterschreiben?
¿En qué te fijas antes de firmar un contrato de alquiler?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un correo electrónico breve (aprox. 80–100 palabras) a una administración de fincas o a un agente inmobiliario en el que haga preguntas sobre una visita al piso, el alquiler y los gastos adicionales.
Expresiones útiles:
Ich interessiere mich für die Wohnung in … / Können Sie mir bitte Informationen zu … geben? / Außerdem möchte ich wissen, ob … / Ich freue mich auf Ihre Antwort.