B1.43 - Negotiations and sales
Verhandlungen und Verkauf
2. Exercises
Exercise 1: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
E-Mail eines Start-ups an einen neuen Geschäftskunden
Words to use: Laufzeit, Vertrag, Endpreis, Kostenvoranschlag, Rabatt, Mehrwertsteuer, gebühr, Klauseln, kündigt, Preis
(Email from a start-up to a new business client)
Sehr geehrter Herr Wagner,
vielen Dank für Ihr Interesse an unserer Software. Gern sende ich Ihnen hiermit unseren . Der für die Jahreslizenz beträgt 4.000 Euro netto. Hinzu kommen 19 % sowie eine Service von 150 Euro pro Jahr. Wenn Sie sich bis Ende des Monats entscheiden, können wir Ihnen einen von 10 % auf den anbieten.
Der hat eine von zwölf Monaten und verlängert sich automatisch, wenn keine Seite rechtzeitig . Alle wichtigen zu Datenschutz und Support finden Sie im Anhang. Wenn Sie zustimmen, senden Sie uns den Vertrag bitte unterschrieben zurück. Sollten Sie Fragen haben oder einzelne Punkte ablehnen und neu verhandeln wollen, rufen Sie mich gern an.
Mit freundlichen Grüßen
Lisa Krüger
Vertrieb, SoftPlan GmbHDear Mr. Wagner,
Thank you for your interest in our software. I am pleased to send you our quote. The price for the annual license is €4,000 net. In addition, 19% VAT and a service fee of €150 per year apply. If you decide by the end of the month, we can offer you a 10% discount on the final price.
The contract has a term of twelve months and will be automatically renewed unless either party gives timely notice of termination. All important clauses on data protection and support are included in the attachment. If you agree, please return the signed contract to us. If you have any questions or would like to reject or renegotiate individual points, please feel free to call me.
Yours sincerely,
Lisa Krüger
Sales, SoftPlan GmbH
-
Welche Kosten sind in dem Angebot enthalten und welche kommen zusätzlich dazu?
(Which costs are included in the offer and which are added on?)
-
Unter welchen Bedingungen verlängert sich der Vertrag, und wie kann man das verhindern?
(Under what conditions is the contract renewed, and how can this be prevented?)
-
Welche Vorteile hat der Kunde, wenn er sich noch in diesem Monat entscheidet?
(What advantage does the client have if they decide within the month?)
-
Haben Sie selbst schon einmal einen Vertrag unterschrieben, ohne alle Details zu verstehen? Wie sind Sie damit umgegangen?
(Have you ever signed a contract without understanding all the details? How did you handle it?)
Exercise 2: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Handytarif im Shop verhandeln
Kundin: Show Guten Tag, ich interessiere mich für Ihren Smartphone‑Tarif, aber der Preis von 49 Euro im Monat ist mir ehrlich gesagt zu hoch.
(Hello, I'm interested in your smartphone plan, but the price of €49 per month is honestly too high for me.)
Verkaufsberater: Show Guten Tag, verstehen Sie, im Endpreis sind schon die Mehrwertsteuer und alle Gebühren enthalten, und Sie bekommen ein neues Gerät dazu.
(Hello — please note that the final price already includes VAT and all fees, and a new device is included.)
Kundin: Show Gibt es denn irgendeinen Rabatt, wenn ich den Vertrag online schon vorbereitet habe und die Laufzeit 24 Monate akzeptiere?
(Is there any discount if I prepare the contract online and accept a 24‑month term?)
Verkaufsberater: Show Wir könnten einen einmaligen Rabatt von 80 Euro auf das Gerät geben, dann schreibe ich das als Klausel in den Vertrag, der Wechselkurs spielt hier ja keine Rolle, weil alles in Euro läuft.
(We could offer a one‑time €80 discount on the device; I'll put that into the contract. The exchange rate isn't relevant here since everything is in euros.)
Kundin: Show Können Sie mir bitte einen Kostenvoranschlag mit allen Posten machen, damit ich genau sehe, welche Gebühr wofür ist?
(Could you please provide an itemized cost estimate so I can see exactly what each fee covers?)
Verkaufsberater: Show Gerne, dann verhandeln wir noch einmal den monatlichen Preis, vielleicht kann ich ihn auf 44 Euro senken, wenn Sie heute zustimmen.
(Certainly — then we can renegotiate the monthly price; I might be able to lower it to €44 if you agree today.)
Kundin: Show Wenn der Endpreis bei maximal 44 Euro liegt und ich den Vertrag nach 24 Monaten ohne extra Gebühr kündigen kann, dann stimme ich zu.
(If the final price is at most €44 and I can cancel the contract after 24 months without any extra fee, then I agree.)
Verkaufsberater: Show Einverstanden, das halten wir im Vertrag fest, dann haben beide Vertragsparteien klare Bedingungen und einen fairen Preis ausgehandelt.
(Agreed. We'll record that in the contract so both parties have clear terms and a fair price.)
Open questions:
1. Warum ist die Kundin mit dem ersten Angebot nicht zufrieden?
Why is the customer not satisfied with the first offer?
2. Welche Vertragsklauseln sind für Sie persönlich bei einem Handyvertrag wichtig und warum?
Which contract clauses are personally important to you in a mobile phone contract and why?
3. Haben Sie schon einmal versucht, einen Preis zu verhandeln? Wie ist es gelaufen?
Have you ever tried to negotiate a price? How did it go?
4. Würden Sie eher einen längeren Vertrag mit mehr Rabatt oder einen kürzeren Vertrag mit mehr Flexibilität wählen? Begründen Sie.
Would you choose a longer contract with a larger discount or a shorter contract with more flexibility? Explain.
Tagungshotel für Firmentreffen buchen
Projektleiter: Show Guten Tag Frau König, ich plane eine zweitägige Tagung mit 40 Personen im April und möchte den Preis und den Vertrag mit Ihnen besprechen.
(Hello Ms. König, I'm planning a two‑day conference for 40 people in April and would like to discuss the price and contract with you.)
Verkaufsleiterin Hotel: Show Gerne, der reguläre Preis liegt bei 145 Euro pro Person und Tag, inklusive Mehrwertsteuer und Tagungstechnik, zuzüglich einer kleinen Servicegebühr.
(Certainly. The standard rate is €145 per person per day, including VAT and conference equipment, plus a small service fee.)
Projektleiter: Show Das ist für unser Budget recht hoch, können wir einen besseren Preis verhandeln, wenn wir beide Tage und alle Zimmer bei Ihnen buchen?
(That's quite high for our budget. Can we negotiate a better rate if we book both days and all rooms with you?)
Verkaufsleiterin Hotel: Show Wenn Sie das Komplettpaket nehmen, kann ich einen Rabatt von 10 Prozent anbieten, dann würde ich das als feste Klausel im Vertrag mit einer Laufzeit bis Ende Februar aufnehmen.
(If you take the full package, I can offer a 10% discount; I'll include that as a fixed clause in the contract, valid until the end of February.)
Projektleiter: Show Ich brauche aber eine Option, die Veranstaltung bis vier Wochen vorher ohne Kosten zu kündigen, sonst kann ich intern nicht zustimmen.
(I need the option to cancel the event up to four weeks beforehand at no cost; otherwise I can't get internal approval.)
Verkaufsleiterin Hotel: Show Einverstanden, wir streichen dann die Stornogebühr bis vier Wochen vor dem Termin, danach gilt eine reduzierte Gebühr, das ist ein fairer Kompromiss für beide Vertragsparteien.
(Agreed — we'll waive the cancellation fee up to four weeks before the event. After that a reduced fee will apply. That's a fair compromise for both parties.)
Projektleiter: Show Gut, dann schicken Sie mir bitte den Kostenvoranschlag mit dem neuen Endpreis, damit ich die Buchung heute noch mit meiner Geschäftsführung aushandeln kann.
(Good. Please send me the cost estimate with the updated final price so I can discuss the booking with my management today.)
Open questions:
1. Welche Punkte versucht der Projektleiter beim Hotelpreis zu verhandeln?
Which points does the project manager try to negotiate regarding the hotel price?
2. Warum ist die Laufzeit des Vertrags bei einer Veranstaltung wichtig?
Why is the contract term important for an event?
3. Haben Sie schon einmal einen Vertrag für eine Reise, ein Seminar oder eine Wohnung gekündigt? Warum und wie lief das ab?
Have you ever cancelled a contract for a trip, a seminar, or an apartment? Why and how did it go?
4. Auf welche Gebühren achten Sie persönlich, wenn Sie ein Hotel oder eine Veranstaltung buchen?
Which fees do you personally watch out for when you book a hotel or an event?
Exercise 3: Writing exercise
Instruction: Write a short email (about 8–10 sentences) to a provider requesting a quote and asking to renegotiate two contract terms (price, duration, or termination).
Useful expressions:
Könnten Sie mir bitte ein schriftliches Angebot zusenden? / Ich habe noch eine Frage zu den Kosten und zur Laufzeit des Vertrags. / Mit dem vorgeschlagenen Preis bin ich nicht ganz einverstanden. / Ich schlage vor, dass wir folgende Punkte noch einmal verhandeln: …