B1.43 - Negoziazioni e vendite
Verhandlungen und Verkauf
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
E-Mail eines Start-ups an einen neuen Geschäftskunden
Parole da usare: Vertrag, gebühr, Klauseln, Laufzeit, Preis, Mehrwertsteuer, Kostenvoranschlag, Endpreis, Rabatt, kündigt
(E-mail di una start-up a un nuovo cliente commerciale)
Sehr geehrter Herr Wagner,
vielen Dank für Ihr Interesse an unserer Software. Gern sende ich Ihnen hiermit unseren . Der für die Jahreslizenz beträgt 4.000 Euro netto. Hinzu kommen 19 % sowie eine Service von 150 Euro pro Jahr. Wenn Sie sich bis Ende des Monats entscheiden, können wir Ihnen einen von 10 % auf den anbieten.
Der hat eine von zwölf Monaten und verlängert sich automatisch, wenn keine Seite rechtzeitig . Alle wichtigen zu Datenschutz und Support finden Sie im Anhang. Wenn Sie zustimmen, senden Sie uns den Vertrag bitte unterschrieben zurück. Sollten Sie Fragen haben oder einzelne Punkte ablehnen und neu verhandeln wollen, rufen Sie mich gern an.
Mit freundlichen Grüßen
Lisa Krüger
Vertrieb, SoftPlan GmbHGentile Signor Wagner,
la ringraziamo per il suo interesse per il nostro software. Con piacere le invio il nostro preventivo. Il prezzo per la licenza annuale è di 4.000 euro netti. A ciò si aggiungono il 19% di IVA e una commissione di servizio di 150 euro all’anno. Se decide entro la fine del mese, possiamo offrirle uno sconto del 10% sul prezzo finale.
Il contratto ha una durata di dodici mesi e si rinnova automaticamente se nessuna delle parti disdice per tempo. Tutte le clausole importanti relative alla protezione dei dati e al supporto sono allegate. Se è d’accordo, ci restituisca il contratto firmato. Se avesse domande o volesse respingere singoli punti e rinegoziarli, mi chiami pure.
Cordiali saluti
Lisa Krüger
Vendite, SoftPlan GmbH
-
Welche Kosten sind in dem Angebot enthalten und welche kommen zusätzlich dazu?
(Quali costi sono inclusi nell’offerta e quali si aggiungono?)
-
Unter welchen Bedingungen verlängert sich der Vertrag, und wie kann man das verhindern?
(A quali condizioni si rinnova il contratto e come si può evitare il rinnovo?)
-
Welche Vorteile hat der Kunde, wenn er sich noch in diesem Monat entscheidet?
(Quali vantaggi ha il cliente se decide entro questo mese?)
-
Haben Sie selbst schon einmal einen Vertrag unterschrieben, ohne alle Details zu verstehen? Wie sind Sie damit umgegangen?
(Ha mai firmato un contratto senza aver compreso tutti i dettagli? Come ha gestito la situazione?)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Handytarif im Shop verhandeln
Kundin: Mostra Guten Tag, ich interessiere mich für Ihren Smartphone‑Tarif, aber der Preis von 49 Euro im Monat ist mir ehrlich gesagt zu hoch.
(Buongiorno, sono interessata al vostro piano per smartphone, ma il prezzo di 49 euro al mese è onestamente troppo alto per me.)
Verkaufsberater: Mostra Guten Tag, verstehen Sie, im Endpreis sind schon die Mehrwertsteuer und alle Gebühren enthalten, und Sie bekommen ein neues Gerät dazu.
(Buongiorno, capisce, nel prezzo finale sono già incluse l'IVA e tutte le spese, e riceverà anche un dispositivo nuovo.)
Kundin: Mostra Gibt es denn irgendeinen Rabatt, wenn ich den Vertrag online schon vorbereitet habe und die Laufzeit 24 Monate akzeptiere?
(C'è qualche sconto se preparo il contratto online e accetto una durata di 24 mesi?)
Verkaufsberater: Mostra Wir könnten einen einmaligen Rabatt von 80 Euro auf das Gerät geben, dann schreibe ich das als Klausel in den Vertrag, der Wechselkurs spielt hier ja keine Rolle, weil alles in Euro läuft.
(Potremmo applicare uno sconto una tantum di 80 euro sul dispositivo; lo inserirei come clausola nel contratto. Il tasso di cambio qui non ha rilevanza, visto che tutto è in euro.)
Kundin: Mostra Können Sie mir bitte einen Kostenvoranschlag mit allen Posten machen, damit ich genau sehe, welche Gebühr wofür ist?
(Mi può fare per favore un preventivo con tutte le voci, così vedo esattamente a cosa corrisponde ogni costo?)
Verkaufsberater: Mostra Gerne, dann verhandeln wir noch einmal den monatlichen Preis, vielleicht kann ich ihn auf 44 Euro senken, wenn Sie heute zustimmen.
(Volentieri: rinegozierò anche il canone mensile, forse posso ridurlo a 44 euro se acconsente oggi.)
Kundin: Mostra Wenn der Endpreis bei maximal 44 Euro liegt und ich den Vertrag nach 24 Monaten ohne extra Gebühr kündigen kann, dann stimme ich zu.
(Se il prezzo finale è massimo 44 euro e posso rescindere il contratto dopo 24 mesi senza costi aggiuntivi, allora accetto.)
Verkaufsberater: Mostra Einverstanden, das halten wir im Vertrag fest, dann haben beide Vertragsparteien klare Bedingungen und einen fairen Preis ausgehandelt.
(D'accordo, lo inseriremo nel contratto, così entrambe le parti avranno condizioni chiare e un prezzo equo negoziato.)
Domande aperte:
1. Warum ist die Kundin mit dem ersten Angebot nicht zufrieden?
Perché la cliente non è soddisfatta della prima offerta?
2. Welche Vertragsklauseln sind für Sie persönlich bei einem Handyvertrag wichtig und warum?
Quali clausole contrattuali sono importanti per lei personalmente in un contratto per cellulare e perché?
3. Haben Sie schon einmal versucht, einen Preis zu verhandeln? Wie ist es gelaufen?
Ha mai provato a trattare sul prezzo? Come è andata?
4. Würden Sie eher einen längeren Vertrag mit mehr Rabatt oder einen kürzeren Vertrag mit mehr Flexibilität wählen? Begründen Sie.
Preferirebbe un contratto più lungo con uno sconto maggiore o uno più breve con più flessibilità? Motivi la sua scelta.
Tagungshotel für Firmentreffen buchen
Projektleiter: Mostra Guten Tag Frau König, ich plane eine zweitägige Tagung mit 40 Personen im April und möchte den Preis und den Vertrag mit Ihnen besprechen.
(Buongiorno signora König, sto pianificando una conferenza di due giorni per 40 persone in aprile e vorrei discutere con lei il prezzo e il contratto.)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostra Gerne, der reguläre Preis liegt bei 145 Euro pro Person und Tag, inklusive Mehrwertsteuer und Tagungstechnik, zuzüglich einer kleinen Servicegebühr.
(Volentieri: il prezzo standard è di 145 euro a persona al giorno, IVA e servizi per la conferenza inclusi, più una piccola commissione di servizio.)
Projektleiter: Mostra Das ist für unser Budget recht hoch, können wir einen besseren Preis verhandeln, wenn wir beide Tage und alle Zimmer bei Ihnen buchen?
(È piuttosto alto per il nostro budget. Possiamo ottenere un prezzo migliore se prenotiamo entrambi i giorni e tutte le camere da voi?)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostra Wenn Sie das Komplettpaket nehmen, kann ich einen Rabatt von 10 Prozent anbieten, dann würde ich das als feste Klausel im Vertrag mit einer Laufzeit bis Ende Februar aufnehmen.
(Se prende il pacchetto completo, posso offrire uno sconto del 10%. Lo inserirei come clausola fissa nel contratto, valido fino alla fine di febbraio.)
Projektleiter: Mostra Ich brauche aber eine Option, die Veranstaltung bis vier Wochen vorher ohne Kosten zu kündigen, sonst kann ich intern nicht zustimmen.
(Ho però bisogno di un'opzione che ci permetta di cancellare l'evento fino a quattro settimane prima senza costi, altrimenti non ottengo l'approvazione interna.)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostra Einverstanden, wir streichen dann die Stornogebühr bis vier Wochen vor dem Termin, danach gilt eine reduzierte Gebühr, das ist ein fairer Kompromiss für beide Vertragsparteien.
(D'accordo: elimineremo la penale di cancellazione fino a quattro settimane prima della data; dopo tale termine si applicherà una tariffa ridotta. È un compromesso equo per entrambe le parti.)
Projektleiter: Mostra Gut, dann schicken Sie mir bitte den Kostenvoranschlag mit dem neuen Endpreis, damit ich die Buchung heute noch mit meiner Geschäftsführung aushandeln kann.
(Bene, allora mi invii il preventivo con il nuovo prezzo finale, così posso concordare la prenotazione oggi stesso con la mia direzione.)
Domande aperte:
1. Welche Punkte versucht der Projektleiter beim Hotelpreis zu verhandeln?
Su quali punti cerca di negoziare il capoprogetto il prezzo dell'hotel?
2. Warum ist die Laufzeit des Vertrags bei einer Veranstaltung wichtig?
Perché la durata del contratto è importante per un evento?
3. Haben Sie schon einmal einen Vertrag für eine Reise, ein Seminar oder eine Wohnung gekündigt? Warum und wie lief das ab?
Ha mai annullato un contratto per un viaggio, un seminario o un appartamento? Perché e come è andata?
4. Auf welche Gebühren achten Sie persönlich, wenn Sie ein Hotel oder eine Veranstaltung buchen?
A quali commissioni presta attenzione personalmente quando prenota un hotel o un evento?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scriva una breve e-mail (circa 8–10 frasi) a un fornitore in cui richiede un preventivo e desidera rinegoziare due condizioni del contratto (prezzo, durata o recesso).
Espressioni utili:
Könnten Sie mir bitte ein schriftliches Angebot zusenden? / Ich habe noch eine Frage zu den Kosten und zur Laufzeit des Vertrags. / Mit dem vorgeschlagenen Preis bin ich nicht ganz einverstanden. / Ich schlage vor, dass wir folgende Punkte noch einmal verhandeln: …