B1.43 - Negociaciones y ventas
Verhandlungen und Verkauf
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
E-Mail eines Start-ups an einen neuen Geschäftskunden
Words to use: gebühr, Vertrag, Laufzeit, Mehrwertsteuer, Kostenvoranschlag, Preis, Klauseln, Rabatt, kündigt, Endpreis
(Correo electrónico de una start-up a un nuevo cliente comercial)
Sehr geehrter Herr Wagner,
vielen Dank für Ihr Interesse an unserer Software. Gern sende ich Ihnen hiermit unseren . Der für die Jahreslizenz beträgt 4.000 Euro netto. Hinzu kommen 19 % sowie eine Service von 150 Euro pro Jahr. Wenn Sie sich bis Ende des Monats entscheiden, können wir Ihnen einen von 10 % auf den anbieten.
Der hat eine von zwölf Monaten und verlängert sich automatisch, wenn keine Seite rechtzeitig . Alle wichtigen zu Datenschutz und Support finden Sie im Anhang. Wenn Sie zustimmen, senden Sie uns den Vertrag bitte unterschrieben zurück. Sollten Sie Fragen haben oder einzelne Punkte ablehnen und neu verhandeln wollen, rufen Sie mich gern an.
Mit freundlichen Grüßen
Lisa Krüger
Vertrieb, SoftPlan GmbHEstimado señor Wagner:
Gracias por su interés en nuestro software. Con gusto le envío a continuación nuestro presupuesto. El precio de la licencia anual es de 4.000 euros netos. A ello se añaden el 19 % de IVA, así como una tasa de servicio de 150 euros al año. Si decide antes de fin de mes, podemos ofrecerle un descuento del 10 % sobre el precio final.
El contrato tiene una duración de doce meses y se prorroga automáticamente si ninguna de las partes lo denuncia a tiempo. Todas las cláusulas importantes sobre protección de datos y soporte figuran en el anexo. Si está de acuerdo, por favor, envíenos el contrato firmado. Si tiene preguntas o desea rechazar y renegociar puntos concretos, no dude en llamarme.
Atentamente,
Lisa Krüger
Ventas, SoftPlan GmbH
-
Welche Kosten sind in dem Angebot enthalten und welche kommen zusätzlich dazu?
(¿Qué costes están incluidos en la oferta y cuáles se añaden además?)
-
Unter welchen Bedingungen verlängert sich der Vertrag, und wie kann man das verhindern?
(¿Bajo qué condiciones se prorroga el contrato y cómo se puede evitar esto?)
-
Welche Vorteile hat der Kunde, wenn er sich noch in diesem Monat entscheidet?
(¿Qué ventajas tiene el cliente si decide este mes?)
-
Haben Sie selbst schon einmal einen Vertrag unterschrieben, ohne alle Details zu verstehen? Wie sind Sie damit umgegangen?
(¿Alguna vez ha firmado usted un contrato sin entender todos los detalles? ¿Cómo lo gestionó?)
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Handytarif im Shop verhandeln
Kundin: Mostrar Guten Tag, ich interessiere mich für Ihren Smartphone‑Tarif, aber der Preis von 49 Euro im Monat ist mir ehrlich gesagt zu hoch.
(Buenos días, me interesa su tarifa para smartphone, pero el precio de 49 euros al mes, sinceramente, me parece demasiado alto.)
Verkaufsberater: Mostrar Guten Tag, verstehen Sie, im Endpreis sind schon die Mehrwertsteuer und alle Gebühren enthalten, und Sie bekommen ein neues Gerät dazu.
(Buenos días, comprende que en el precio final ya están incluidos el IVA y todas las tasas, y además recibe un dispositivo nuevo.)
Kundin: Mostrar Gibt es denn irgendeinen Rabatt, wenn ich den Vertrag online schon vorbereitet habe und die Laufzeit 24 Monate akzeptiere?
(¿Hay algún descuento si preparo el contrato en línea y acepto una duración de 24 meses?)
Verkaufsberater: Mostrar Wir könnten einen einmaligen Rabatt von 80 Euro auf das Gerät geben, dann schreibe ich das als Klausel in den Vertrag, der Wechselkurs spielt hier ja keine Rolle, weil alles in Euro läuft.
(Podríamos aplicar un descuento único de 80 euros en el dispositivo; lo dejo recogido como cláusula en el contrato. El tipo de cambio no importa aquí, porque todo se gestiona en euros.)
Kundin: Mostrar Können Sie mir bitte einen Kostenvoranschlag mit allen Posten machen, damit ich genau sehe, welche Gebühr wofür ist?
(¿Puede darme, por favor, un presupuesto con todos los conceptos para que vea exactamente a qué corresponde cada tasa?)
Verkaufsberater: Mostrar Gerne, dann verhandeln wir noch einmal den monatlichen Preis, vielleicht kann ich ihn auf 44 Euro senken, wenn Sie heute zustimmen.
(Con gusto. Entonces renegociamos el precio mensual; quizá pueda reducirlo a 44 euros si acepta hoy.)
Kundin: Mostrar Wenn der Endpreis bei maximal 44 Euro liegt und ich den Vertrag nach 24 Monaten ohne extra Gebühr kündigen kann, dann stimme ich zu.
(Si el precio final es como máximo 44 euros y puedo cancelar el contrato tras 24 meses sin cargos adicionales, entonces acepto.)
Verkaufsberater: Mostrar Einverstanden, das halten wir im Vertrag fest, dann haben beide Vertragsparteien klare Bedingungen und einen fairen Preis ausgehandelt.
(De acuerdo, lo reflejaremos en el contrato; así ambas partes tendrán condiciones claras y habremos acordado un precio justo.)
Preguntas abiertas:
1. Warum ist die Kundin mit dem ersten Angebot nicht zufrieden?
¿Por qué la clienta no está satisfecha con la primera oferta?
2. Welche Vertragsklauseln sind für Sie persönlich bei einem Handyvertrag wichtig und warum?
¿Qué cláusulas contractuales son importantes para usted personalmente en un contrato de móvil y por qué?
3. Haben Sie schon einmal versucht, einen Preis zu verhandeln? Wie ist es gelaufen?
¿Ha intentado alguna vez negociar un precio? ¿Cómo le fue?
4. Würden Sie eher einen längeren Vertrag mit mehr Rabatt oder einen kürzeren Vertrag mit mehr Flexibilität wählen? Begründen Sie.
¿Optaría antes por un contrato más largo con mayor descuento o por uno más corto con más flexibilidad? Explique.
Tagungshotel für Firmentreffen buchen
Projektleiter: Mostrar Guten Tag Frau König, ich plane eine zweitägige Tagung mit 40 Personen im April und möchte den Preis und den Vertrag mit Ihnen besprechen.
(Buenos días, señora König, estoy organizando una conferencia de dos días con 40 personas en abril y quisiera comentar el precio y el contrato con usted.)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostrar Gerne, der reguläre Preis liegt bei 145 Euro pro Person und Tag, inklusive Mehrwertsteuer und Tagungstechnik, zuzüglich einer kleinen Servicegebühr.
(Con gusto. El precio habitual es de 145 euros por persona y por día, IVA incluido y con técnica para la conferencia, más una pequeña tarifa por servicio.)
Projektleiter: Mostrar Das ist für unser Budget recht hoch, können wir einen besseren Preis verhandeln, wenn wir beide Tage und alle Zimmer bei Ihnen buchen?
(Eso está bastante por encima de nuestro presupuesto; ¿podemos negociar un mejor precio si reservamos ambos días y todas las habitaciones con ustedes?)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostrar Wenn Sie das Komplettpaket nehmen, kann ich einen Rabatt von 10 Prozent anbieten, dann würde ich das als feste Klausel im Vertrag mit einer Laufzeit bis Ende Februar aufnehmen.
(Si contrata el paquete completo, puedo ofrecer un descuento del 10%; lo incluiría como cláusula fija en el contrato, con vigencia hasta finales de febrero.)
Projektleiter: Mostrar Ich brauche aber eine Option, die Veranstaltung bis vier Wochen vorher ohne Kosten zu kündigen, sonst kann ich intern nicht zustimmen.
(Pero necesito la opción de cancelar el evento hasta cuatro semanas antes sin costes; de lo contrario no podré aprobarlo internamente.)
Verkaufsleiterin Hotel: Mostrar Einverstanden, wir streichen dann die Stornogebühr bis vier Wochen vor dem Termin, danach gilt eine reduzierte Gebühr, das ist ein fairer Kompromiss für beide Vertragsparteien.
(De acuerdo: eliminamos la tarifa de cancelación hasta cuatro semanas antes de la fecha; después de ese plazo se aplicará una tarifa reducida. Es un compromiso justo para ambas partes.)
Projektleiter: Mostrar Gut, dann schicken Sie mir bitte den Kostenvoranschlag mit dem neuen Endpreis, damit ich die Buchung heute noch mit meiner Geschäftsführung aushandeln kann.
(Bien, entonces envíeme por favor el presupuesto con el nuevo precio final para que pueda gestionar la reserva hoy mismo con la dirección.)
Preguntas abiertas:
1. Welche Punkte versucht der Projektleiter beim Hotelpreis zu verhandeln?
¿Qué puntos intenta negociar el jefe de proyecto respecto al precio del hotel?
2. Warum ist die Laufzeit des Vertrags bei einer Veranstaltung wichtig?
¿Por qué es importante la duración del contrato para un evento?
3. Haben Sie schon einmal einen Vertrag für eine Reise, ein Seminar oder eine Wohnung gekündigt? Warum und wie lief das ab?
¿Ha cancelado alguna vez un contrato para un viaje, un seminario o un piso? ¿Por qué y cómo fue el proceso?
4. Auf welche Gebühren achten Sie persönlich, wenn Sie ein Hotel oder eine Veranstaltung buchen?
¿A qué tasas presta atención personalmente cuando reserva un hotel o un evento?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un correo electrónico breve (aprox. 8–10 oraciones) a un proveedor en el que solicite una oferta y quiera renegociar dos condiciones del contrato (precio, duración o rescisión).
Expresiones útiles:
Könnten Sie mir bitte ein schriftliches Angebot zusenden? / Ich habe noch eine Frage zu den Kosten und zur Laufzeit des Vertrags. / Mit dem vorgeschlagenen Preis bin ich nicht ganz einverstanden. / Ich schlage vor, dass wir folgende Punkte noch einmal verhandeln: …