B1.19 - ubezpieczenie zdrowotne
Assurance maladie
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Comparateur de mutuelles pour expatriés
Słowa do użycia: le ticket modérateur, plafond de remboursement, résilier, consultations à distance, cotisation, le tiers payant, prise en charge, médecin traitant, mutuelle, assurance complémentaire, la sécurité sociale
(Porównywarka ubezpieczeń zdrowotnych dla ekspatriantów)
Vous venez d’arriver en France et vous êtes déjà couvert par grâce à votre numéro provisoire. Cependant, cette couverture ne rembourse pas tout : pour chaque consultation, vous devez payer une partie des frais, qu’on appelle . Pour limiter ces dépenses, beaucoup de salariés choisissent de souscrire une ou santé. Certaines entreprises proposent un contrat collectif obligatoire, d’autres laissent leurs employés libres de choisir.
Notre comparateur en ligne vous aide à trouver une mutuelle adaptée à votre situation professionnelle. Vous pouvez indiquer si vous avez déjà déclaré un , si vous faites souvent des , ou si vous avez besoin d’une bonne pour l’optique et le dentaire. Le site vous montre le pour chaque garantie, les exclusions éventuelles et le montant de la mensuelle. Avant de valider, vérifiez si le contrat prévoit et les règles pour votre assurance en cas de départ vers un autre pays.Właśnie przyjechałeś/przyjechałaś do Francji i jesteś już objęty/objęta ubezpieczeniem społecznym dzięki swojemu tymczasowemu numerowi. Jednak to pokrycie nie zwraca wszystkich kosztów: przy każdej wizycie musisz zapłacić część opłat, którą nazywa się ticket modérateur. Aby ograniczyć te wydatki, wielu pracowników decyduje się na wykupienie mutuelle lub dodatkowego ubezpieczenia zdrowotnego. Niektóre firmy proponują obowiązkowy kontrakt grupowy, inne pozwalają pracownikom swobodnie wybierać.
Nasza porównywarka online pomaga znaleźć mutuelle dopasowaną do Twojej sytuacji zawodowej. Możesz wskazać, czy już zadeklarowałeś/zadeklarowałaś lekarza prowadzącego, czy często korzystasz z konsultacji na odległość, albo czy potrzebujesz dobrej opieki w zakresie okulistyki i stomatologii. Strona pokazuje limit zwrotu kosztów dla każdej gwarancji, ewentualne wyłączenia oraz wysokość miesięcznej składki. Przed zatwierdzeniem sprawdź, czy umowa przewiduje le tiers payant oraz zasady rozwiązania ubezpieczenia w przypadku wyjazdu do innego kraju.
-
Pourquoi la couverture de la sécurité sociale n’est-elle pas toujours suffisante pour un expatrié en France ?
(Dlaczego pokrycie przez sécurité sociale nie zawsze jest wystarczające dla ekspatrianta we Francji?)
-
Dans quels cas une entreprise propose-t-elle déjà une mutuelle à ses salariés ?
(W jakich przypadkach firma już proponuje mutuelle swoim pracownikom?)
-
Quels éléments pouvez-vous comparer sur le site avant de choisir une mutuelle ?
(Jakie elementy możesz porównać na stronie przed wyborem mutuelle?)
-
Si vous deviez partir travailler dans un autre pays, que feriez-vous par rapport à votre mutuelle actuelle ?
(Gdybyś miał/gotowa wyjechać pracować do innego kraju, co byś zrobił/zrobiła ze swoim obecnym ubezpieczeniem?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Souscrire une mutuelle avec un conseiller
Lucie, cadre étrangère à Paris: Pokaż Bonjour, je suis salariée depuis peu en France et je voudrais souscrire une mutuelle pour compléter la Sécurité sociale.
(Dzień dobry, niedawno zaczęłam pracę we Francji i chciałabym wykupić ubezpieczenie, które uzupełni Sécurité sociale.)
Marc, conseiller mutuelle: Pokaż Bonjour madame, bien sûr, vous voulez améliorer votre couverture santé, par exemple pour les dépassements d’honoraires et le dentaire ?
(Dzień dobry, oczywiście — chce pani poprawić swoją ochronę zdrowia, na przykład na wypadek nadwyżek honorariów i kosztów stomatologicznych?)
Lucie, cadre étrangère à Paris: Pokaż Oui, exactement, et j’aimerais aussi comprendre comment fonctionne le tiers payant, parce que j’avance souvent les frais chez le médecin.
(Tak, dokładnie. Chciałabym też zrozumieć, jak działa tiers payant, bo często płacę z góry u lekarza.)
Marc, conseiller mutuelle: Pokaż Avec notre contrat, vous avez le tiers payant dans tout notre réseau conventionné, et nous remboursons le ticket modérateur à 100 % sur les consultations classiques.
(W naszym planie ma pani tiers payant w całej sieci partnerskiej, a my zwracamy ticket modérateur w 100% przy standardowych konsultacjach.)
Lucie, cadre étrangère à Paris: Pokaż D’accord, et quelle est la cotisation par mois pour une personne seule, sans grossesse ni maternité prévue ?
(Rozumiem. Jaka byłaby miesięczna składka dla osoby samotnej, bez ciąży ani planowanej opieki położniczej?)
Marc, conseiller mutuelle: Pokaż Pour votre profil, la cotisation serait de 52 € par mois, avec un plafond de remboursement intéressant sur l’optique et une petite franchise sur les urgences.
(Dla pani profilu składka wyniosłaby 52 € miesięcznie, z korzystnym limitem zwrotu na okulistykę i niewielką franszą przy nagłych przypadkach.)
Lucie, cadre étrangère à Paris: Pokaż Ça me semble raisonnable, je pense que je vais prendre ce contrat, comment je fais pour souscrire ?
(To wydaje się rozsądne — myślę, że wezmę ten pakiet. Jak mogę się na niego zapisać?)
Marc, conseiller mutuelle: Pokaż Je vous envoie le dossier par mail, vous le signez, et dès réception votre prise en charge commence le 1er du mois prochain.
(Wyślę pani dokumenty mailem, pani je podpisze, a od otrzymania zgłoszenia ochrona zaczyna obowiązywać od pierwszego dnia następnego miesiąca.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi Lucie veut‑elle souscrire une mutuelle en plus de la Sécurité sociale ?
Dlaczego Lucie chce wykupić ubezpieczenie oprócz Sécurité sociale?
2. Quels critères sont importants pour vous quand vous choisissez une couverture santé ?
Jakie kryteria są dla ciebie ważne przy wyborze ubezpieczenia zdrowotnego?
3. Expliquez une situation où le tiers payant est pratique pour vous.
Opisz sytuację, w której system „tiers payant” (bezgotówkowe rozliczenie) jest dla ciebie wygodny.
4. Dans votre pays, comment fonctionne le remboursement des consultations médicales ?
W twoim kraju jak wygląda zwrot kosztów za wizyty lekarskie?
Déclarer son médecin traitant après un déménagement
Nicolas, ingénieur récemment installé à Lyon: Pokaż Bonjour docteur, je viens d’emménager à Lyon et je voudrais vous déclarer comme mon médecin traitant.
(Dzień dobry, właśnie przeprowadziłem się do Lyonu i chciałbym zgłosić pana jako mojego lekarza prowadzącego.)
Dr Martin, médecin généraliste: Pokaż Bonjour, pas de problème, on remplit la déclaration de médecin traitant et on l’envoie à la Sécurité sociale avec votre numéro de carte Vitale.
(Dzień dobry, nie ma problemu — wypełnimy deklarację lekarza prowadzącego i wyślemy ją do Sécurité sociale wraz z numerem pani karty Vitale.)
Nicolas, ingénieur récemment installé à Lyon: Pokaż Mon ancienne médecin est à Toulouse, et on m’a dit que sans médecin traitant déclaré, le remboursement des consultations est moins bon, c’est vrai ?
(Mój poprzedni lekarz był w Tuluzie i powiedziano mi, że bez zgłoszonego lekarza prowadzącego zwroty za wizyty są gorsze — to prawda?)
Dr Martin, médecin généraliste: Pokaż Oui, en général vous êtes moins bien remboursé, surtout sur le ticket modérateur, donc c’est important pour votre prise en charge.
(Tak, zwykle jest pan gorzej refundowany, szczególnie jeśli chodzi o ticket modérateur, więc to ważne dla pani opieki.)
Nicolas, ingénieur récemment installé à Lyon: Pokaż D’accord, et si un jour je fais une consultation à distance, par vidéo, est‑ce que ça passe aussi par vous ?
(Rozumiem. A jeśli kiedyś będę miał konsultację zdalną przez wideo, czy również będzie to traktowane jako konsultacja u pana?)
Dr Martin, médecin généraliste: Pokaż Oui, je propose des téléconsultations pour les petits problèmes, et avec votre mutuelle et la Sécurité sociale, vous êtes remboursé comme pour une consultation au cabinet.
(Tak, oferuję telekonsultacje w drobnych sprawach i z panią mutuelle oraz Sécurité sociale zostanie pan refundowany jak za wizytę w gabinecie.)
Nicolas, ingénieur récemment installé à Lyon: Pokaż Très bien, comme ça je suis couvert même quand je voyage pour le travail.
(Dobrze — dzięki temu jestem objęty opieką nawet podczas wyjazdów służbowych.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi Nicolas veut‑il changer de médecin traitant ?
Dlaczego Nicolas chce zmienić lekarza prowadzącego?
2. Qu’est‑ce que le médecin explique sur le remboursement si Nicolas ne passe pas par son médecin traitant ?
Co lekarz wyjaśnia na temat zwrotu kosztów, jeśli Nicolas nie korzysta ze swojego lekarza prowadzącego?
3. Qui est votre médecin traitant et comment l’avez‑vous choisi ?
Kto jest twoim lekarzem prowadzącym i jak go wybrałeś?
4. Avez‑vous déjà eu une consultation à distance ? Dans quel cas cela vous a été utile ?
Czy miałeś kiedyś konsultację zdalną? W jakim przypadku była przydatna?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz krótki tekst (8–10 linii), aby wyjaśnić nowemu ekspatriantowi, jak wybrałeś/wybrałaś swoje ubezpieczenie zdrowotne we Francji i jakie praktyczne porady byś mu/jej dał/dała.
Przydatne wyrażenia:
À mon arrivée en France, j’ai décidé de… / Pour moi, le critère le plus important est… / Je recommande de vérifier surtout… / En conclusion, je pense qu’il est préférable de…