B1.20 - W aptece
À la pharmacie
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymałaś e-mail od swojej sąsiadki, w którym prosi Cię o pomoc w napisaniu wiadomości do jej farmaceuty, aby sprawdzić dawkowanie i wyjaśnić objawy jej syna. Odpowiedz tak, jakbyś pisała do farmaceuty w jej imieniu.
Objet : Question sur le médicament de Lucas
Bonjour,
Je sors de chez le médecin avec Lucas. Il a de la fièvre depuis hier soir, il tousse beaucoup et il dit qu’il se sent un peu étourdi. Le médecin m’a donné une ordonnance pour un sirop et des comprimés, mais je ne comprends pas très bien la posologie sur la notice.
Peux-tu m’aider à écrire un email au pharmacien pour lui demander si la dose pour Lucas (8 ans) est correcte et quels effets secondaires je dois surveiller ?
Merci beaucoup,
Anne
Temat: Pytanie dotyczące leku Lucasa
Dzień dobry,
Właśnie wróciłam od lekarza z Lucasem. Od wczoraj wieczorem ma gorączkę, dużo kaszle i mówi, że czuje się trochę zawrotnie. Lekarz dał mi receptę na syrop i tabletki, ale nie bardzo rozumiem dawkowanie w ulotce.
Czy możesz mi pomóc napisać e-mail do farmaceuty, aby zapytać, czy dawka dla Lucasa (8 lat) jest prawidłowa i jakie efekty uboczne powinnam obserwować?
Dziękuję bardzo,
Anne
Zrozum tekst:
-
Quels sont les symptômes de Lucas et depuis quand il est malade ?
(Jakie są objawy Lucasa i od kiedy jest chory?)
-
Quelles informations Anne veut-elle demander au pharmacien à propos des médicaments ?
(Jakie informacje Anne chce poprosić farmaceutę w związku z lekami?)
Przydatne zwroty:
-
Je vous écris au sujet de l’ordonnance de mon fils…
(Piszę w sprawie recepty mojego syna…)
-
Pourriez-vous me confirmer si la dose indiquée est correcte pour… ?
(Czy mogliby Państwo potwierdzić, czy podana dawka jest odpowiednia dla…?)
-
Je voudrais aussi savoir s’il y a des contre-indications ou des effets secondaires importants.
(Chciałabym też wiedzieć, czy istnieją przeciwwskazania lub poważne skutki uboczne.)
Je vous écris au sujet de l’ordonnance de mon fils Lucas, 8 ans. Le médecin lui a prescrit un sirop pour la toux et des comprimés contre la fièvre. Sur la boîte, la posologie n’est pas très claire pour son âge.
Pourriez-vous me confirmer quelle dose je dois lui donner, et combien de fois par jour ? Je voudrais aussi savoir quels effets secondaires sont possibles et s’il y a des contre-indications, par exemple s’il a encore un peu de nausées.
Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
Anne Dupont
Dzień dobry,
Piszę w sprawie recepty mojego syna Lucasa, lat 8. Lekarz przepisał mu syrop na kaszel oraz tabletki przeciwgorączkowe. Na opakowaniu dawkowanie nie jest do końca jasne dla jego wieku.
Czy mogliby Państwo potwierdzić, jaką dawkę powinnam mu podawać i ile razy dziennie? Chciałabym również wiedzieć, jakie skutki uboczne mogą wystąpić oraz czy są jakieś przeciwwskazania, na przykład jeśli nadal ma lekkie nudności.
Z góry dziękuję za pomoc.
Z poważaniem,
Anne Dupont
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Conseils à la pharmacie pour une grippe
Client: Pokaż Bonjour, j’ai une ordonnance de mon médecin, j’ai de la fièvre depuis deux jours et je tousse beaucoup.
(Dzień dobry, mam receptę od lekarza; od dwóch dni mam gorączkę i dużo kaszlę.)
Pharmacien: Pokaż Bonjour, je regarde votre prescription… d’accord, il y a un sirop pour la toux et des comprimés pour soulager la fièvre.
(Dzień dobry, sprawdzę pani/pana receptę… dobrze, jest tu syrop na kaszel i tabletki na złagodzenie gorączki.)
Client: Pokaż Je me sens un peu étourdi aussi, est‑ce qu’il y a des contre‑indications, parce que je dois travailler cet après‑midi ?
(Czuję się też trochę oszołomiony; czy są jakieś przeciwwskazania? Muszę pracować dziś po południu.)
Pharmacien: Pokaż Sur la notice, on indique des effets secondaires possibles comme des vertiges, donc je vous conseille de commencer avec une petite dose et d’éviter de conduire si vous êtes trop fatigué.
(W ulotce wymienione są możliwe działania niepożądane, jak zawroty głowy, więc radzę zacząć od małej dawki i unikać prowadzenia, jeśli będzie pan/pani bardzo zmęczony/a.)
Client: Pokaż Très bien, comment je dois prendre les comprimés exactement ?
(W porządku, jak dokładnie mam przyjmować tabletki?)
Pharmacien: Pokaż La posologie, c’est un comprimé toutes les six heures après les repas, et le sirop, une cuillère à soupe le soir avant de dormir.
(Dawkowanie: jedna tabletka co sześć godzin po posiłku; syrop — łyżka stołowa wieczorem przed snem.)
Client: Pokaż D’accord, je prends la boîte de sirop et les comprimés, j’espère que ça va me soulager rapidement.
(Dobrze, wezmę butelkę syropu i tabletki; mam nadzieję, że szybko mi to pomoże.)
Pharmacien: Pokaż Normalement, vous devriez aller mieux dans deux ou trois jours, si la fièvre continue, il faudra retourner voir votre médecin.
(Zwykle powinno polepszyć się w ciągu dwóch–trzech dni; jeśli gorączka będzie się utrzymywać, trzeba będzie wrócić do lekarza.)
Otwarte pytania:
1. Quels symptômes le client décrit-il au pharmacien ?
Jakie objawy klient opisuje farmaceucie?
2. Que conseille le pharmacien pour prendre le comprimé et le sirop ?
Co farmaceuta radzi odnośnie przyjmowania tabletki i syropu?
3. Et vous, que faites-vous d’habitude quand vous avez de la fièvre ?
A ty — co zwykle robisz, gdy masz gorączkę?
4. Est-ce que vous lisez toujours la notice avant de prendre un médicament ? Pourquoi ?
Czy zawsze czytasz ulotkę przed zażyciem leku? Dlaczego?
Vérifier un médicament pour les nausées
Cliente: Pokaż Bonjour, j’ai cette ordonnance pour des comprimés contre les nausées, mais je prends déjà un traitement pour l’hypertension.
(Dzień dobry, mam tę receptę na tabletki na nudności, ale już biorę lek na nadciśnienie.)
Pharmacienne: Pokaż Bonjour, je vais vérifier, ne vous inquiétez pas, je regarde dans la notice et dans notre base pour voir s’il y a une contre‑indication.
(Dzień dobry, sprawdzę to — proszę się nie martwić; zerknę do ulotki i do naszej bazy, czy nie ma przeciwwskazań.)
Cliente: Pokaż Parce que ces derniers jours j’ai souvent des vertiges au bureau, je me sens étourdie, et je ne veux pas aggraver la situation.
(Ostatnio często mam zawroty głowy w biurze, czuję się oszołomiona i nie chcę pogorszyć sytuacji.)
Pharmacienne: Pokaż D’après la notice, il peut y avoir des effets secondaires comme un peu de somnolence, mais pas de problème majeur avec votre traitement actuel.
(Zgodnie z ulotką mogą wystąpić działania niepożądane, takie jak lekkie uczucie senności, ale nie powinno być poważnych problemów z pani obecnym leczeniem.)
Cliente: Pokaż Très bien, et pour la posologie, je dois prendre combien de comprimés par jour ?
(Dobrze, a jeśli chodzi o dawkowanie — ile tabletek mam przyjmować dziennie?)
Pharmacienne: Pokaż La dose recommandée, c’est un comprimé le matin après le petit‑déjeuner et un autre le soir, et vous arrêtez dès que les nausées disparaissent.
(Zalecana dawka to jedna tabletka rano po śniadaniu i druga wieczorem; stosowanie przerywa się, gdy nudności ustąpią.)
Cliente: Pokaż Merci, je prends la boîte alors, et si ça ne soulage pas les nausées, je retourne voir mon médecin.
(Dziękuję, wezmę opakowanie; jeśli to nie złagodzi nudności, wrócę do lekarza.)
Pharmacienne: Pokaż Exactement, et si les vertiges s’aggravent, n’hésitez pas à revenir ou à appeler votre médecin traitant.
(Dokładnie — a jeśli zawroty głowy się nasilą, proszę nie wahać się wrócić lub zadzwonić do lekarza prowadzącego.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi la cliente s’inquiète-t-elle au sujet du nouveau médicament ?
Dlaczego klientka martwi się o nowy lek?
2. Quelles informations la pharmacienne donne-t-elle sur la dose à prendre ?
Jakie informacje farmaceutka podaje o dawce do przyjęcia?
3. Est-ce qu’il vous arrive d’avoir des nausées en voyage ou au travail ? Que faites-vous dans ce cas ?
Czy zdarza ci się mieć nudności w podróży lub w pracy? Co wtedy robisz?
4. Avez-vous déjà demandé à un pharmacien de vérifier des interactions entre deux médicaments ? Racontez.
Czy prosiłeś/aś kiedyś farmaceutę o sprawdzenie interakcji między dwoma lekami? Opowiedz.
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: W 6–8 zdaniach opisz sytuację, w której idziesz do apteki z receptą i wyjaśnij, co mówisz do farmaceuty oraz jakie porady on ci udziela.
Przydatne wyrażenia:
Je viens avec une ordonnance de mon médecin pour… / Je dois prendre ce médicament combien de fois par jour ? / Est-ce qu’il y a des effets secondaires importants ? / Que dois-je faire si les symptômes ne disparaissent pas ?