B1.29 - Twój kontrakt pracy
Votre contrat de travail
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Extrait de contrat de travail – cadre en CDI
Słowa do użycia: préavis, démission, allocation chômage, mutuelle d’entreprise, licenciement économique, CDI, indemnité de licenciement, période d’essai
(Fragment umowy o pracę – stanowisko na umowę na czas nieokreślony)
Extrait du contrat de travail
Vous êtes embauché par la société DATALEX en à temps plein. Votre poste de « chef de projet digital » commence le 1er mars, après une de deux mois renouvelable une fois. La durée hebdomadaire de travail est de 39 heures, avec 4 heures supplémentaires payées chaque semaine. Votre salaire brut mensuel est de 3 900 €, versé à la fin de chaque mois, conformément à la convention collective Syntec.
L’entreprise propose une obligatoire, dont 60 % de la cotisation est payée par l’employeur. En cas de , vous devez respecter un de deux mois. En cas de , vous pouvez avoir droit à une et, si vous remplissez les conditions, à une . Toute modification importante du contrat doit faire l’objet d’un avenant écrit, signé par les deux parties.Fragment umowy o pracę
Zostajesz zatrudniony przez firmę DATALEX na umowę o pracę na czas nieokreślony (CDI) na pełen etat. Twoje stanowisko „kierownik projektu cyfrowego” rozpoczyna się 1 marca, po okresie próbnym trwającym dwa miesiące, możliwym do przedłużenia raz. Tygodniowy wymiar czasu pracy wynosi 39 godzin, z 4 godzinami nadliczbowymi płatnymi każdego tygodnia. Twoje miesięczne wynagrodzenie brutto wynosi 3 900 €, wypłacane na koniec każdego miesiąca, zgodnie z układem zbiorowym Syntec.
Firma oferuje obowiązkową prywatną opiekę zdrowotną pracowniczą (mutuelle d’entreprise) , z czego 60% składki pokrywa pracodawca. W przypadku rezygnacji (démission) musisz zachować okres wypowiedzenia wynoszący dwa miesiące. W przypadku zwolnienia z przyczyn ekonomicznych (licenciement économique) możesz mieć prawo do odprawy oraz, jeśli spełniasz warunki, do zasiłku dla bezrobotnych . Każda istotna zmiana umowy wymaga sporządzenia pisemnego aneksu, podpisanego przez obie strony.
-
Quelles sont les principales caractéristiques de ce poste (type de contrat, durée du travail, salaire) ?
(Jakie są główne cechy tego stanowiska (rodzaj umowy, wymiar czasu pracy, wynagrodzenie)?)
-
Dans quelles situations le salarié doit-il respecter un préavis, et de quelle durée ?
(W jakich sytuacjach pracownik musi zachować okres wypowiedzenia i jak długo on trwa?)
-
Quels avantages ou protections ce contrat offre-t-il au salarié en cas de difficultés professionnelles ?
(Jakie korzyści lub zabezpieczenia zapewnia ta umowa pracownikowi w przypadku trudności zawodowych?)
-
Que pensez-vous, dans votre pays ou votre secteur, de ce type de contrat et de ces conditions ?
(Co sądzisz, w twoim kraju lub w twoim sektorze, o tego typu umowie i tych warunkach?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Négocier son CDI avec les RH
Claire, responsable RH: Pokaż Alors Julien, voici votre contrat de travail : c’est un CDI, avec 39 heures par semaine et une période d’essai de trois mois renouvelable.
(Dobrze, Julien, oto Twoja umowa o pracę: to CDI, 39 godzin tygodniowo i trzy miesięczny okres próbny z możliwością przedłużenia.)
Julien, candidat: Pokaż Merci, j’ai tout lu, mais j’ai encore deux questions, surtout sur la durée du travail et la clause de non-concurrence.
(Dziękuję, przeczytałem wszystko, ale mam jeszcze dwa pytania, głównie dotyczące czasu pracy i klauzuli o zakazie konkurencji.)
Claire, responsable RH: Pokaż Pour la clause de non-concurrence, elle ne s’applique que si vous partez et que nous vous versons une indemnité, elle est assez standard dans notre convention collective.
(Klauzula o zakazie konkurencji obowiązuje tylko jeśli odejdziesz i wypłacimy Ci odszkodowanie; jest dość standardowa w naszej układzie zbiorowym.)
Julien, candidat: Pokaż D’accord, et est-ce qu’il serait possible de négocier un peu le salaire fixe ou au moins la prime, avant de conclure l’accord ?
(Rozumiem. Czy byłoby możliwe nieco negocjować stałe wynagrodzenie albo przynajmniej premię, zanim podpiszemy umowę?)
Claire, responsable RH: Pokaż On peut revoir la partie variable, oui, mais le fixe est déjà au-dessus de notre grille ; si vous voulez, on peut en discuter avec le directeur cet après‑midi.
(Możemy przejrzeć część zmienną, tak; ale wynagrodzenie stałe jest już powyżej naszej siatki. Jeśli chcesz, możemy omówić to z dyrektorem dziś po południu.)
Julien, candidat: Pokaż Très bien, je préfère demander un entretien tout de suite pour clarifier ça avant de signer.
(Dobrze, wolę umówić spotkanie od razu, żeby to wyjaśnić przed podpisaniem.)
Claire, responsable RH: Pokaż Parfait, je propose un rendez‑vous à 15h, et si tout le monde est d’accord, on pourra mettre le contrat au propre et le faire signer demain.
(Świetnie, proponuję spotkanie o 15:00. Jeśli wszyscy się zgodzą, przygotujemy ostateczną wersję umowy i podpiszemy ją jutro.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi Julien hésite-t-il à signer tout de suite son contrat de travail ?
Dlaczego Julien waha się przed natychmiastowym podpisaniem umowy o pracę?
2. Quelles sont, pour vous, les clauses les plus importantes dans un contrat de travail ? Expliquez pourquoi.
Jakie klauzule w umowie o pracę są dla Ciebie najważniejsze? Wyjaśnij, dlaczego.
3. Racontez une fois où vous avez négocié un salaire ou une condition de travail. Comment cela s’est-il passé ?
Opowiedz o sytuacji, gdy negocjowałeś wynagrodzenie lub warunki pracy. Jak to przebiegło?
Rupture conventionnelle et allocation chômage
Nadia, cadre en poste: Pokaż Marc, je voulais parler de ma situation : je ne souhaite plus rester, mais je ne veux pas démissionner, car je perdrais l’allocation chômage.
(Marc, chciałam porozmawiać o mojej sytuacji: nie chcę już zostawać, ale nie chcę rezygnować, bo straciłabym prawo do zasiłku dla bezrobotnych.)
Marc, manager: Pokaż Je comprends, Nadia ; de notre côté on n’envisage pas de licenciement économique, mais une rupture conventionnelle pourrait être possible.
(Rozumiem, Nadio. Z naszej strony nie przewidujemy zwolnienia z przyczyn ekonomicznych, ale porozumienie rozwiązywane mogłoby być możliwe.)
Nadia, cadre en poste: Pokaż Justement, avec une rupture conventionnelle, j’aurais droit au chômage et à une indemnité de départ, c’est bien ça ?
(Właśnie — przy porozumieniu rozwiązywanym miałabym prawo do zasiłku dla bezrobotnych i do odprawy. To tak?)
Marc, manager: Pokaż Oui, vous gardez vos droits à l’allocation chômage et vous touchez une indemnité au moins égale à l’indemnité de licenciement légale.
(Tak, zachowujesz prawo do zasiłku dla bezrobotnych i otrzymasz odprawę co najmniej równą ustawowej odprawie przy zwolnieniu.)
Nadia, cadre en poste: Pokaż Et pendant le préavis, la mutuelle d’entreprise continue ? J’ai besoin de stabilité pour ma famille.
(A podczas okresu wypowiedzenia firma nadal zapewnia ubezpieczenie zdrowotne? Potrzebuję stabilności dla mojej rodziny.)
Marc, manager: Pokaż Oui, on maintient la mutuelle jusqu’à la fin de votre contrat ; on peut conclure un accord écrit la semaine prochaine si vous êtes d’accord sur les dates.
(Tak, utrzymamy ubezpieczenie do końca Twojej umowy. Możemy spisać porozumienie na piśmie w przyszłym tygodniu, jeśli zgodzisz się co do dat.)
Nadia, cadre en poste: Pokaż D’accord, je vais relire la proposition et, s’il n’y a pas de problème, je signerai la rupture conventionnelle pour que tout se passe correctement pour tout le monde.
(Dobrze, przejrzę propozycję i jeśli nie będzie problemów, podpiszę porozumienie rozwiązywane, żeby wszystko przebiegło prawidłowo dla wszystkich stron.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi Nadia ne veut-elle pas simplement démissionner ?
Dlaczego Nadia nie chce po prostu zrezygnować?
2. Quelles sont les deux choses importantes pour Nadia dans cette discussion avec Marc ?
Jakie są dwie ważne rzeczy dla Nadii w tej rozmowie z Marcem?
3. Dans votre pays ou votre secteur, comment les gens gèrent-ils en général un licenciement ou une fin de contrat ?
W twoim kraju lub sektorze — jak ludzie zazwyczaj radzą sobie z rozwiązaniem umowy lub zwolnieniem?
4. Si vous deviez mettre fin à votre contrat aujourd’hui, que préféreriez-vous : une démission, un licenciement ou une rupture conventionnelle ? Expliquez.
Gdybyś miał dziś zakończyć swoją umowę, co byś wolał: rezygnację, zwolnienie czy porozumienie rozwiązywane? Wyjaśnij.
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: W 8–10 zdaniach opisz główne elementy swojej obecnej lub wymarzonej umowy o pracę (rodzaj umowy, wymiar czasu pracy, świadczenia, zakończenie umowy).
Przydatne wyrażenia:
Dans mon contrat, il est prévu que… / Je dois respecter un préavis de… / Je bénéficie également de… / Si mon contrat se termine, je peux / je ne peux pas…