B1.29 - Ihr Arbeitsvertrag
Votre contrat de travail
2. Übungen
Übung 1: Prüfungsvorbereitung
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Extrait de contrat de travail – cadre en CDI
Wörter zu verwenden: période d’essai, mutuelle d’entreprise, indemnité de licenciement, préavis, démission, CDI, allocation chômage, licenciement économique
(Auszug aus dem Arbeitsvertrag – Führungskraft in unbefristeter Anstellung)
Extrait du contrat de travail
Vous êtes embauché par la société DATALEX en à temps plein. Votre poste de « chef de projet digital » commence le 1er mars, après une de deux mois renouvelable une fois. La durée hebdomadaire de travail est de 39 heures, avec 4 heures supplémentaires payées chaque semaine. Votre salaire brut mensuel est de 3 900 €, versé à la fin de chaque mois, conformément à la convention collective Syntec.
L’entreprise propose une obligatoire, dont 60 % de la cotisation est payée par l’employeur. En cas de , vous devez respecter un de deux mois. En cas de , vous pouvez avoir droit à une et, si vous remplissez les conditions, à une . Toute modification importante du contrat doit faire l’objet d’un avenant écrit, signé par les deux parties.Auszug aus dem Arbeitsvertrag
Sie werden von der Firma DATALEX in einem unbefristeten Arbeitsverhältnis (CDI) in Vollzeit eingestellt. Ihre Stelle als «Digital-Projektleiter» beginnt am 1. März nach einer Probezeit von zwei Monaten, die einmal verlängert werden kann. Die wöchentliche Arbeitszeit beträgt 39 Stunden; zusätzlich werden jede Woche 4 Überstunden vergütet. Ihr Bruttomonatsgehalt beträgt 3.900 €, zahlbar jeweils am Monatsende, gemäß dem Tarifvertrag Syntec.
Das Unternehmen bietet eine verpflichtende betriebliche Zusatzversicherung (mutuelle d’entreprise) an; 60 % des Beitrags übernimmt der Arbeitgeber. Im Falle einer Kündigung durch den Arbeitnehmer (démission) müssen Sie eine Kündigungsfrist von zwei Monaten einhalten. Bei einer betriebsbedingten Kündigung (licenciement économique) können Sie Anspruch auf eine Abfindung und — sofern Sie die Voraussetzungen erfüllen — auf Arbeitslosengeld haben. Jede wesentliche Änderung des Vertrags bedarf eines schriftlichen Nachtrags (avenant), der von beiden Parteien unterschrieben werden muss.
-
Quelles sont les principales caractéristiques de ce poste (type de contrat, durée du travail, salaire) ?
(Was sind die wichtigsten Merkmale dieser Stelle (Vertragsart, Arbeitszeit, Gehalt)?)
-
Dans quelles situations le salarié doit-il respecter un préavis, et de quelle durée ?
(In welchen Situationen muss der Arbeitnehmer eine Kündigungsfrist einhalten und wie lange ist diese?)
-
Quels avantages ou protections ce contrat offre-t-il au salarié en cas de difficultés professionnelles ?
(Welche Vorteile oder Absicherungen bietet dieser Vertrag dem Arbeitnehmer bei beruflichen Schwierigkeiten?)
-
Que pensez-vous, dans votre pays ou votre secteur, de ce type de contrat et de ces conditions ?
(Was denken Sie in Ihrem Land oder in Ihrer Branche über diese Art von Vertrag und diese Bedingungen?)
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Négocier son CDI avec les RH
Claire, responsable RH: Anzeigen Alors Julien, voici votre contrat de travail : c’est un CDI, avec 39 heures par semaine et une période d’essai de trois mois renouvelable.
(Also Julien, hier ist Ihr Arbeitsvertrag: Es handelt sich um einen CDI mit 39 Stunden pro Woche und einer Probezeit von drei Monaten, die verlängert werden kann.)
Julien, candidat: Anzeigen Merci, j’ai tout lu, mais j’ai encore deux questions, surtout sur la durée du travail et la clause de non-concurrence.
(Danke, ich habe alles gelesen, aber ich habe noch zwei Fragen, vor allem zur Arbeitszeit und zur Wettbewerbsverbotsklausel.)
Claire, responsable RH: Anzeigen Pour la clause de non-concurrence, elle ne s’applique que si vous partez et que nous vous versons une indemnité, elle est assez standard dans notre convention collective.
(Die Wettbewerbsverbotsklausel greift nur, wenn Sie das Unternehmen verlassen und wir Ihnen eine Entschädigung zahlen; sie entspricht weitgehend den üblichen Regelungen in unserem Tarifvertrag.)
Julien, candidat: Anzeigen D’accord, et est-ce qu’il serait possible de négocier un peu le salaire fixe ou au moins la prime, avant de conclure l’accord ?
(Verstehe. Wäre es möglich, das feste Gehalt etwas zu verhandeln oder zumindest die Prämie, bevor wir die Vereinbarung abschließen?)
Claire, responsable RH: Anzeigen On peut revoir la partie variable, oui, mais le fixe est déjà au-dessus de notre grille ; si vous voulez, on peut en discuter avec le directeur cet après‑midi.
(Den variablen Teil können wir anpassen, ja. Das feste Gehalt liegt jedoch bereits über unserer Gehaltstabelle; wenn Sie wollen, bespreche ich das heute Nachmittag mit dem Direktor.)
Julien, candidat: Anzeigen Très bien, je préfère demander un entretien tout de suite pour clarifier ça avant de signer.
(Sehr gut. Ich würde lieber sofort ein Gespräch vereinbaren, um das zu klären, bevor ich unterschreibe.)
Claire, responsable RH: Anzeigen Parfait, je propose un rendez‑vous à 15h, et si tout le monde est d’accord, on pourra mettre le contrat au propre et le faire signer demain.
(Perfekt, ich schlage einen Termin um 15 Uhr vor. Wenn alle zustimmen, können wir den Vertrag finalisieren und ihn morgen unterschreiben.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi Julien hésite-t-il à signer tout de suite son contrat de travail ?
Warum zögert Julien, seinen Arbeitsvertrag sofort zu unterschreiben?
2. Quelles sont, pour vous, les clauses les plus importantes dans un contrat de travail ? Expliquez pourquoi.
Welche Vertragsklauseln sind Ihrer Meinung nach die wichtigsten in einem Arbeitsvertrag? Erklären Sie warum.
3. Racontez une fois où vous avez négocié un salaire ou une condition de travail. Comment cela s’est-il passé ?
Erzählen Sie von einer Situation, in der Sie ein Gehalt oder eine Arbeitsbedingung verhandelt haben. Wie ist das abgelaufen?
Rupture conventionnelle et allocation chômage
Nadia, cadre en poste: Anzeigen Marc, je voulais parler de ma situation : je ne souhaite plus rester, mais je ne veux pas démissionner, car je perdrais l’allocation chômage.
(Marc, ich wollte über meine Situation sprechen: Ich möchte nicht mehr bleiben, aber ich will nicht kündigen, weil ich sonst das Arbeitslosengeld verlieren würde.)
Marc, manager: Anzeigen Je comprends, Nadia ; de notre côté on n’envisage pas de licenciement économique, mais une rupture conventionnelle pourrait être possible.
(Ich verstehe, Nadia. Von unserer Seite ist keine betriebsbedingte Kündigung geplant, aber eine einvernehmliche Vertragsauflösung könnte möglich sein.)
Nadia, cadre en poste: Anzeigen Justement, avec une rupture conventionnelle, j’aurais droit au chômage et à une indemnité de départ, c’est bien ça ?
(Genau: Mit einer einvernehmlichen Auflösung hätte ich Anspruch auf Arbeitslosengeld und auf eine Abfindung. Ist das richtig?)
Marc, manager: Anzeigen Oui, vous gardez vos droits à l’allocation chômage et vous touchez une indemnité au moins égale à l’indemnité de licenciement légale.
(Ja, Sie behalten Ihren Anspruch auf Arbeitslosengeld und erhalten eine Abfindung, die mindestens der gesetzlich vorgesehenen Abfindung bei Kündigung entspricht.)
Nadia, cadre en poste: Anzeigen Et pendant le préavis, la mutuelle d’entreprise continue ? J’ai besoin de stabilité pour ma famille.
(Und während der Kündigungsfrist bleibt die betriebliche Krankenversicherung bestehen? Ich brauche Sicherheit für meine Familie.)
Marc, manager: Anzeigen Oui, on maintient la mutuelle jusqu’à la fin de votre contrat ; on peut conclure un accord écrit la semaine prochaine si vous êtes d’accord sur les dates.
(Ja, die betriebliche Krankenversicherung bleibt bis zum Ende Ihres Vertrags bestehen. Wenn Sie mit den Terminen einverstanden sind, können wir nächste Woche eine schriftliche Vereinbarung treffen.)
Nadia, cadre en poste: Anzeigen D’accord, je vais relire la proposition et, s’il n’y a pas de problème, je signerai la rupture conventionnelle pour que tout se passe correctement pour tout le monde.
(In Ordnung. Ich werde den Vorschlag noch einmal durchlesen und, wenn alles passt, die einvernehmliche Auflösung unterschreiben, damit für alle Beteiligten alles korrekt abläuft.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi Nadia ne veut-elle pas simplement démissionner ?
Warum will Nadia nicht einfach kündigen?
2. Quelles sont les deux choses importantes pour Nadia dans cette discussion avec Marc ?
Was sind für Nadia die zwei wichtigsten Punkte in diesem Gespräch mit Marc?
3. Dans votre pays ou votre secteur, comment les gens gèrent-ils en général un licenciement ou une fin de contrat ?
Wie gehen die Menschen in Ihrem Land oder Ihrer Branche im Allgemeinen mit einer Kündigung oder Vertragsbeendigung um?
4. Si vous deviez mettre fin à votre contrat aujourd’hui, que préféreriez-vous : une démission, un licenciement ou une rupture conventionnelle ? Expliquez.
Wenn Sie Ihren Vertrag heute beenden müssten, was würden Sie bevorzugen: Kündigung, Entlassung oder einvernehmliche Vertragsauflösung? Erklären Sie.
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Beschreiben Sie in 8 bis 10 Zeilen die wichtigsten Elemente Ihres aktuellen oder gewünschten Arbeitsvertrags (Vertragsart, Arbeitszeit, Vorteile, Vertragsende).
Nützliche Ausdrücke:
Dans mon contrat, il est prévu que… / Je dois respecter un préavis de… / Je bénéficie également de… / Si mon contrat se termine, je peux / je ne peux pas…