B1.36 - Finanse codzienne i podatki
Finances quotidiennes et impôts
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Email: Otrzymali Państwo e-mail od swojej doradczyni bankowej w sprawie zlecenia stałego, Państwa oszczędności i dokumentu do deklaracji podatkowej, i muszą Państwo odpowiedzieć, aby wyjaśnić sytuację i zadać pytania.
Objet : Vos virements et votre épargne
Bonjour Madame / Monsieur,
En regardant votre dernier relevé de compte, j’ai remarqué que votre virement automatique vers votre épargne n’a pas été effectué ce mois-ci, car votre compte était presque au découvert autorisé.
De plus, vous avez reçu hier un document des impôts pour votre déclaration de revenus. Si vous le souhaitez, je peux vous aider à vérifier les informations concernant vos investissements et les intérêts versés en 2024.
Souhaitez-vous modifier le montant de votre virement automatique, ou préférez-vous garder le même montant ?
Cordialement,
Claire Martin
Conseillère bancaire
Temat: Twoje przelewy i Twoje oszczędności
Szanowna Pani / Szanowny Panie,
Przeglądając Twój ostatni wyciąg z konta, zauważyłam, że Twój przelew automatyczny na oszczędności nie został wykonany w tym miesiącu, ponieważ Twoje konto było bliskie dopuszczalnego debetu.
Dodatkowo wczoraj otrzymałeś/otrzymałaś dokument z urzędu skarbowego dotyczący Twojego zeznania podatkowego. Jeśli chcesz, mogę pomóc Ci zweryfikować informacje dotyczące Twoich inwestycji oraz odsetek wypłaconych w 2024 roku.
Czy chcesz zmienić kwotę przelewu automatycznego, czy wolisz zachować tę samą kwotę?
Z poważaniem,
Claire Martin
Doradczyni bankowa
Zrozum tekst:
-
Pourquoi le virement automatique vers l’épargne n’a-t-il pas été effectué ce mois-ci ?
(Dlaczego przelew automatyczny na oszczędności nie został wykonany w tym miesiącu?)
-
Quelles aides concrètes la conseillère propose-t-elle à propos de la déclaration de revenus ?
(Jaką konkretną pomoc oferuje doradczyni w związku z zeznaniem podatkowym?)
Przydatne zwroty:
-
Merci pour votre message. Je voudrais…
(Dziękuję za wiadomość. Chciałbym/Chciałabym…)
-
J’ai une question concernant…
(Mam pytanie dotyczące…)
-
Je souhaite modifier… car…
(Chciałbym/Chciałabym zmienić… ponieważ…)
Merci pour votre message et pour votre aide.
Pour le moment, je préfère garder le même montant pour le virement automatique vers mon épargne. Le mois dernier était exceptionnel, car j’ai eu une grosse facture. Normalement, mon solde est suffisant.
Je veux bien votre aide pour vérifier les informations pour ma déclaration de revenus, surtout pour les intérêts et les petits investissements que j’ai sur mon compte. Pouvez-vous m’expliquer quels documents je dois vous envoyer ?
Cordialement,
[Votre nom]
Szanowna Pani Martin,
Dziękuję za wiadomość i za pomoc.
Na razie wolę zachować tę samą kwotę przelewu automatycznego na moje oszczędności. Ostatni miesiąc był wyjątkowy, ponieważ miałem/miałam dużą fakturę. Zazwyczaj mój stan konta jest wystarczający.
Chętnie skorzystam z Pani pomocy przy weryfikacji informacji do mojego zeznania podatkowego, zwłaszcza dotyczących odsetek i drobnych inwestycji, które mam na koncie. Czy mogłaby mi Pani wyjaśnić, jakie dokumenty powinnam/powinienem Pani przesłać?
Z poważaniem,
[Twoje imię]
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Crédit immobilier à la banque
Client: Pokaż Bonjour, j'envisage d'acheter un appartement à Lyon, mais je ne comprends pas très bien comment fonctionne le crédit immobilier ici.
(Dzień dobry, planuję kupić mieszkanie w Lyonie, ale nie bardzo rozumiem, jak działa tutaj kredyt hipoteczny.)
Conseiller bancaire: Pokaż Bonjour, ne vous inquiétez pas : on va regarder ensemble le montant du prêt, le taux d'intérêt et la mensualité que vous pouvez supporter.
(Dzień dobry, proszę się nie martwić: wspólnie sprawdzimy kwotę kredytu, oprocentowanie i ratę, którą będzie pan/pani w stanie udźwignąć.)
Client: Pokaż Je gagne bien ma vie, mais je préfère éviter une mensualité trop élevée, je n'ai pas les moyens de prendre un gros risque si mes revenus baissent.
(Dobrze zarabiam, ale wolę unikać zbyt wysokiej raty — nie mogę sobie pozwolić na duże ryzyko, gdyby moje dochody spadły.)
Conseiller bancaire: Pokaż On peut simuler une durée plus longue pour réduire la mensualité, et en parallèle ouvrir un compte d'épargne pour constituer une réserve.
(Możemy zasymulować dłuższy okres spłaty, żeby obniżyć ratę, a równocześnie otworzyć konto oszczędnościowe, by zgromadzić rezerwę.)
Client: Pokaż Pour l'acompte chez le notaire, comment ça se passe si je n'ai pas assez d'argent de côté ?
(A co z wpłatą u notariusza — co się stanie, jeśli nie będę miał wystarczająco oszczędności?)
Conseiller bancaire: Pokaż Nous pouvons proposer un prêt complémentaire pour couvrir l'acompte et mettre en place des prélèvements automatiques ; je vous envoie la simulation détaillée par mail.
(Możemy zaproponować kredyt uzupełniający na pokrycie wkładu własnego i ustawić polecenia zapłaty; wyślę szczegółową symulację mailem.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi le client veut‑il être prudent concernant la mensualité ?
Dlaczego klient chce być ostrożny względem wysokości rat?
2. Quelles informations le conseiller propose‑t‑il d'envoyer au client ?
Jakie informacje doradca proponuje wysłać klientowi?
3. Préfèreriez‑vous un prêt plus long avec des mensualités faibles ou payer plus rapidement ? Pourquoi ?
Wolał(a)byś dłuższy kredyt z niższymi ratami, czy spłacić szybciej? Dlaczego?
4. Quelles pièces demanderiez‑vous à la banque avant de signer une offre de prêt ?
Jakie dokumenty poprosił(a)byś w banku przed podpisaniem oferty kredytowej?
Déclaration d'impôts et prélèvements
Salarié étranger: Pokaż Salut, j'ai regardé mon relevé de compte ce matin : il y a un gros prélèvement lié aux impôts et je ne comprends pas bien comment il a été calculé.
(Cześć, sprawdziłam dziś rano wyciąg z konta: jest duże potrącenie związane z podatkami i nie do końca rozumiem, jak to zostało obliczone.)
Collègue français: Pokaż En France, tu fais une déclaration de revenus chaque année et les impôts peuvent ensuite prélever automatiquement selon les acomptes ou le solde restant.
(We Francji składasz deklarację dochodów co roku i podatki mogą być potem potrącane automatycznie, zgodnie z zaliczkami lub pozostałą kwotą do zapłaty.)
Salarié étranger: Pokaż J'ai déclaré en ligne, mais je ne savais pas si je devais déclarer mes revenus à l'étranger ; j'ai peur d'avoir fait une erreur.
(Złożyłam deklarację online, ale nie wiedziałam, czy powinnam zgłosić dochody za granicą; boję się, że popełniłam błąd.)
Collègue français: Pokaż En général il faut tout déclarer, mais il existe des conventions entre pays : on peut vérifier ensemble le site impots.gouv pour confirmer.
(Zazwyczaj trzeba wszystko zadeklarować, ale istnieją umowy między krajami: możemy razem sprawdzić stronę impots.gouv, żeby to potwierdzić.)
Salarié étranger: Pokaż Merci, parce que ce mois‑ci je n'ai plus beaucoup d'argent et j'ai quand même mon loyer et une mensualité de prêt à payer.
(Dzięki, bo w tym miesiącu prawie nie mam pieniędzy, a muszę zapłacić czynsz i ratę kredytu.)
Collègue français: Pokaż Tu peux demander un échelonnement ou ajuster tes acomptes ; appelle le service des impôts et vérifie ton solde sur ton espace personnel en ligne.
(Możesz poprosić o rozłożenie na raty albo dostosować zaliczki; zadzwoń do urzędu skarbowego i sprawdź saldo na swoim koncie osobistym online.)
Otwarte pytania:
1. Pourquoi la salariée est‑elle inquiète en regardant son relevé de compte ?
Dlaczego pracownica martwi się, patrząc na wyciąg z konta?
2. Quelle solution le collègue propose‑t‑il si elle n'a pas assez d'argent ce mois‑ci ?
Jakie rozwiązanie proponuje kolega, jeśli nie ma wystarczająco pieniędzy w tym miesiącu?
3. Comment procédez‑vous pour votre déclaration de revenus dans votre pays ?
Jak składasz swoją deklarację dochodów w swoim kraju?
4. Préférez‑vous payer vos impôts en une fois ou par acomptes mensuels ? Pourquoi ?
Wolisz zapłacić podatki jednorazowo czy w comiesięcznych ratach? Dlaczego?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz krótki tekst (8–10 linijek), w którym wyjaśnisz, jak opłacasz swoje rachunki każdego miesiąca i jak starasz się zarządzać budżetem w kraju pobytu lub w kraju pochodzenia.
Przydatne wyrażenia:
Pour gérer mon budget, je… / En général, je paie mes factures en… / Je trouve pratique de… parce que… / Dans mon pays, il est courant de…