B1.36 - Tägliche Finanzen und Steuern
Finances quotidiennes et impôts
2. Übungen
Übung 1: Korrespondenz verfassen
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Email: Sie erhalten eine E-Mail von Ihrer Bankberaterin bezüglich einer automatischen Überweisung, Ihres Sparguthabens und eines Dokuments für die Steuererklärung, und Sie müssen ihr antworten, um die Situation zu klären und Ihre Fragen zu stellen.
Objet : Vos virements et votre épargne
Bonjour Madame / Monsieur,
En regardant votre dernier relevé de compte, j’ai remarqué que votre virement automatique vers votre épargne n’a pas été effectué ce mois-ci, car votre compte était presque au découvert autorisé.
De plus, vous avez reçu hier un document des impôts pour votre déclaration de revenus. Si vous le souhaitez, je peux vous aider à vérifier les informations concernant vos investissements et les intérêts versés en 2024.
Souhaitez-vous modifier le montant de votre virement automatique, ou préférez-vous garder le même montant ?
Cordialement,
Claire Martin
Conseillère bancaire
Betreff: Ihre Überweisungen und Ihre Ersparnisse
Guten Tag Frau / Herr,
Beim Durchsehen Ihres letzten Kontoauszugs ist mir aufgefallen, dass Ihre automatische Überweisung auf Ihr Sparkonto diesen Monat nicht ausgeführt wurde, weil Ihr Konto fast den erlaubten Überziehungsrahmen erreicht hatte.
Außerdem haben Sie gestern ein Schreiben vom Finanzamt für Ihre Einkommensteuererklärung erhalten. Wenn Sie möchten, kann ich Ihnen helfen, die Angaben zu Ihren Investitionen und den im Jahr 2024 gezahlten Zinsen zu überprüfen.
Möchten Sie den Betrag Ihrer automatischen Überweisung ändern, oder möchten Sie den bisherigen Betrag beibehalten?
Mit freundlichen Grüßen,
Claire Martin
Bankberaterin
Verstehe den Text:
-
Pourquoi le virement automatique vers l’épargne n’a-t-il pas été effectué ce mois-ci ?
(Warum wurde die automatische Überweisung auf das Sparkonto diesen Monat nicht ausgeführt?)
-
Quelles aides concrètes la conseillère propose-t-elle à propos de la déclaration de revenus ?
(Welche konkrete Hilfe bietet die Beraterin in Bezug auf die Einkommensteuererklärung an?)
Nützliche Redewendungen:
-
Merci pour votre message. Je voudrais…
(Danke für Ihre Nachricht. Ich möchte…)
-
J’ai une question concernant…
(Ich habe eine Frage bezüglich…)
-
Je souhaite modifier… car…
(Ich möchte … ändern, weil…)
Merci pour votre message et pour votre aide.
Pour le moment, je préfère garder le même montant pour le virement automatique vers mon épargne. Le mois dernier était exceptionnel, car j’ai eu une grosse facture. Normalement, mon solde est suffisant.
Je veux bien votre aide pour vérifier les informations pour ma déclaration de revenus, surtout pour les intérêts et les petits investissements que j’ai sur mon compte. Pouvez-vous m’expliquer quels documents je dois vous envoyer ?
Cordialement,
[Votre nom]
Guten Tag Frau Martin,
vielen Dank für Ihre Nachricht und Ihre Hilfe.
Im Moment möchte ich den gleichen Betrag für die automatische Überweisung auf mein Sparkonto beibehalten. Letzten Monat war eine Ausnahme, weil ich eine hohe Rechnung hatte. Normalerweise ist mein Kontostand ausreichend.
Ich nehme Ihr Angebot an, mir bei der Überprüfung der Angaben für meine Einkommensteuererklärung zu helfen, insbesondere bei den Zinsen und den kleinen Investitionen auf meinem Konto. Können Sie mir bitte erklären, welche Dokumente ich Ihnen zusenden muss?
Mit freundlichen Grüßen,
[Ihr Name]
Übung 2: Dialogkarten
Anleitung: Wähle eine Situation aus und übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Crédit immobilier à la banque
Client: Anzeigen Bonjour, j'envisage d'acheter un appartement à Lyon, mais je ne comprends pas très bien comment fonctionne le crédit immobilier ici.
(Guten Tag, ich plane, eine Wohnung in Lyon zu kaufen, aber ich verstehe nicht genau, wie der Immobilienkredit hier funktioniert.)
Conseiller bancaire: Anzeigen Bonjour, ne vous inquiétez pas : on va regarder ensemble le montant du prêt, le taux d'intérêt et la mensualité que vous pouvez supporter.
(Guten Tag, keine Sorge: Wir schauen uns gemeinsam die Kreditsumme, den Zinssatz und die Monatsrate an, die Sie sich leisten können.)
Client: Anzeigen Je gagne bien ma vie, mais je préfère éviter une mensualité trop élevée, je n'ai pas les moyens de prendre un gros risque si mes revenus baissent.
(Ich verdiene gut, aber ich möchte lieber eine zu hohe Monatsrate vermeiden; ich kann kein großes Risiko eingehen, falls meine Einnahmen sinken.)
Conseiller bancaire: Anzeigen On peut simuler une durée plus longue pour réduire la mensualité, et en parallèle ouvrir un compte d'épargne pour constituer une réserve.
(Wir können eine längere Laufzeit simulieren, um die Monatsrate zu senken, und parallel ein Sparkonto einrichten, um eine Rücklage aufzubauen.)
Client: Anzeigen Pour l'acompte chez le notaire, comment ça se passe si je n'ai pas assez d'argent de côté ?
(Wie läuft die Anzahlung beim Notar ab, wenn ich nicht genug Geld zurückgelegt habe?)
Conseiller bancaire: Anzeigen Nous pouvons proposer un prêt complémentaire pour couvrir l'acompte et mettre en place des prélèvements automatiques ; je vous envoie la simulation détaillée par mail.
(Wir können einen ergänzenden Kredit zur Deckung der Anzahlung anbieten und Daueraufträge einrichten; ich sende Ihnen die detaillierte Simulation per E‑Mail.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi le client veut‑il être prudent concernant la mensualité ?
Warum möchte der Kunde hinsichtlich der Monatsrate vorsichtig sein?
2. Quelles informations le conseiller propose‑t‑il d'envoyer au client ?
Welche Informationen bietet der Berater dem Kunden an zu schicken?
3. Préfèreriez‑vous un prêt plus long avec des mensualités faibles ou payer plus rapidement ? Pourquoi ?
Würden Sie einen längeren Kredit mit niedrigen Monatsraten bevorzugen oder lieber schneller zurückzahlen? Warum?
4. Quelles pièces demanderiez‑vous à la banque avant de signer une offre de prêt ?
Welche Unterlagen würden Sie vor der Unterzeichnung eines Kreditangebots von der Bank verlangen?
Déclaration d'impôts et prélèvements
Salarié étranger: Anzeigen Salut, j'ai regardé mon relevé de compte ce matin : il y a un gros prélèvement lié aux impôts et je ne comprends pas bien comment il a été calculé.
(Hallo, ich habe heute Morgen meinen Kontoauszug angesehen: Es gab eine große Abbuchung wegen der Steuern und ich verstehe nicht genau, wie sie berechnet wurde.)
Collègue français: Anzeigen En France, tu fais une déclaration de revenus chaque année et les impôts peuvent ensuite prélever automatiquement selon les acomptes ou le solde restant.
(In Frankreich macht man jedes Jahr eine Einkommensteuererklärung und die Steuern können je nach Vorauszahlungen oder Restbetrag automatisch abgebucht werden.)
Salarié étranger: Anzeigen J'ai déclaré en ligne, mais je ne savais pas si je devais déclarer mes revenus à l'étranger ; j'ai peur d'avoir fait une erreur.
(Ich habe online deklariert, aber ich wusste nicht, ob ich meine Einkünfte aus dem Ausland angeben musste; ich befürchte, einen Fehler gemacht zu haben.)
Collègue français: Anzeigen En général il faut tout déclarer, mais il existe des conventions entre pays : on peut vérifier ensemble le site impots.gouv pour confirmer.
(Im Allgemeinen muss man alles angeben, aber es gibt Abkommen zwischen den Ländern: Wir können gemeinsam die Seite impots.gouv prüfen, um das zu bestätigen.)
Salarié étranger: Anzeigen Merci, parce que ce mois‑ci je n'ai plus beaucoup d'argent et j'ai quand même mon loyer et une mensualité de prêt à payer.
(Danke, denn diesen Monat habe ich nicht mehr viel Geld und muss trotzdem meine Miete und eine Kreditrate bezahlen.)
Collègue français: Anzeigen Tu peux demander un échelonnement ou ajuster tes acomptes ; appelle le service des impôts et vérifie ton solde sur ton espace personnel en ligne.
(Du kannst eine Ratenvereinbarung beantragen oder deine Vorauszahlungen anpassen; ruf das Finanzamt an und prüfe deinen Kontostand in deinem persönlichen Online‑Bereich.)
Offene Fragen:
1. Pourquoi la salariée est‑elle inquiète en regardant son relevé de compte ?
Warum ist die Arbeitnehmerin besorgt, als sie ihren Kontoauszug betrachtet?
2. Quelle solution le collègue propose‑t‑il si elle n'a pas assez d'argent ce mois‑ci ?
Welche Lösung schlägt der Kollege vor, wenn sie diesen Monat nicht genug Geld hat?
3. Comment procédez‑vous pour votre déclaration de revenus dans votre pays ?
Wie gehen Sie in Ihrem Land mit Ihrer Einkommensteuererklärung vor?
4. Préférez‑vous payer vos impôts en une fois ou par acomptes mensuels ? Pourquoi ?
Bevorzugen Sie, Ihre Steuern auf einmal oder in monatlichen Raten zu zahlen? Warum?
Übung 3: Schreibübung
Anleitung: Verfassen Sie einen kurzen Text (8 bis 10 Zeilen), in dem Sie erklären, wie Sie Ihre Rechnungen jeden Monat bezahlen und wie Sie versuchen, Ihr Budget in Ihrem Gastland oder in Ihrem Herkunftsland zu verwalten.
Nützliche Ausdrücke:
Pour gérer mon budget, je… / En général, je paie mes factures en… / Je trouve pratique de… parce que… / Dans mon pays, il est courant de…