B1.5 - Wyślij propozycję projektu
Envoyer une proposition de projet
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
E‑mail de proposition de projet à un nouveau client
Słowa do użycia: délai de livraison, contrat-cadre, optimisation des coûts, cahier des charges, devis, clause de résiliation, calendrier prévisionnel, proposition commerciale, établi, réunion de vente, Proposition
(E-mail z propozycją projektu dla nowego klienta)
Objet : de projet – Refonte de votre site internet
Madame,
Suite à notre échange téléphonique, je vous envoie notre pour la refonte de votre site. Nous avons étudié votre et un budget de 9 500 € hors taxes. Ce inclut la conception du nouveau design, l’ d’hébergement et la formation de votre équipe marketing. Le prévu est de huit semaines après confirmation de la commande.
Nous proposons un en quatre étapes et un d’un an, avec une possible après six mois. Nous serions heureux de présenter cette offre plus en détail lors d’une en visioconférence la semaine prochaine. Pourriez-vous nous indiquer vos disponibilités afin de prendre rendez-vous ? Dans l’attente de votre retour d’information, je reste à votre disposition pour toute question.
Cordialement,
Julie Martin
Responsable clientèleTemat: Propozycja projektu – przebudowa Państwa strony internetowej
Szanowna Pani,
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej przesyłam naszą ofertę handlową dotyczącą przebudowy Państwa strony. Przeanalizowaliśmy Państwa specyfikację i ustaliliśmy budżet w wysokości 9 500 € netto. Ten kosztorys obejmuje zaprojektowanie nowego wyglądu, optymalizację kosztów hostingu oraz szkolenie Państwa zespołu marketingowego. Przewidywany termin realizacji to osiem tygodni od potwierdzenia zamówienia.
Proponujemy harmonogram prac w czterech etapach oraz umowę ramową na rok, z możliwością rozwiązania po upływie sześciu miesięcy. Z przyjemnością przedstawimy ofertę bardziej szczegółowo podczas spotkania sprzedażowego w formie wideokonferencji w przyszłym tygodniu. Czy mogliby Państwo podać swoje dostępne terminy, aby ustalić spotkanie? W oczekiwaniu na Państwa odpowiedź pozostaję do dyspozycji w razie pytań.
Z poważaniem,
Julie Martin
Kierownik ds. klientów
-
Quel est l’objectif principal de cet e‑mail professionnel ?
(Jaki jest główny cel tego e-maila służbowego?)
-
Quels éléments concrets sont inclus dans le devis envoyé au client ?
(Jakie konkretne elementy są zawarte w kosztorysie wysłanym do klienta?)
-
Comment le prestataire propose-t-il d’organiser la suite du projet avec le client potentiel ?
(W jaki sposób wykonawca proponuje zorganizować dalszą współpracę z potencjalnym klientem?)
-
Si vous étiez le ou la cliente, quelles questions souhaiteriez-vous poser avant de confirmer la commande ?
(Gdybyś był(-a) klientem, jakie pytania chciał(a)byś zadać przed potwierdzeniem zamówienia?)
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Négocier un devis avec un nouveau client
Responsable commercial: Pokaż Merci d’être venu, Monsieur Dupuis ; aujourd’hui je voudrais vous présenter notre proposition de projet et vérifier que le cahier des charges est bien complet.
(Dziękuję za przybycie, Panie Dupuis; dziś chciałbym przedstawić naszą propozycję projektu i upewnić się, że specyfikacja jest kompletna.)
Client potentiel: Pokaż Merci à vous, j’aimerais surtout m’assurer que le délai de livraison et le calendrier prévisionnel sont réalistes, car nous avons une échéance importante en septembre.
(Dziękuję, przede wszystkim chciałbym się upewnić, że termin dostawy i przewidywany harmonogram są realistyczne, ponieważ mamy istotny termin we wrześniu.)
Responsable commercial: Pokaż Sur ce rétroplanning, la prestation principale est livrée fin août, puis nous prévoyons deux semaines de suivi et de validation avec vos équipes.
(Na tym harmonogramie główne świadczenie jest przewidziane na koniec sierpnia, a następnie planujemy dwa tygodnie wsparcia i akceptacji z Państwa zespołami.)
Client potentiel: Pokaż D’accord, et au niveau du devis, je trouve la marge un peu élevée ; est‑ce qu’une remise serait possible si nous signons un contrat cadre sur deux ans ?
(Rozumiem. Jeśli chodzi o wycenę, uważam, że marża jest nieco wysoka — czy możliwa byłaby zniżka, gdybyśmy podpisali umowę ramową na dwa lata?)
Responsable commercial: Pokaż Nous pouvons proposer 5 % de remise et des conditions de paiement en deux fois, avec un acompte de 30 % à la signature du bon de commande.
(Możemy zaproponować 5% zniżki oraz warunki płatności w dwóch ratach, z zaliczką 30% przy podpisaniu zamówienia.)
Client potentiel: Pokaż Cela me semble raisonnable ; envoyez‑moi l’offre commerciale complète avec les clauses principales, je la relis et je vous fais une contre‑proposition si besoin.
(To wygląda rozsądnie; prześlijcie mi pełną ofertę handlową z głównymi klauzulami, przejrzę ją i w razie potrzeby przedstawię kontrpropozycję.)
Responsable commercial: Pokaż Très bien, je vous envoie le devis et la fiche technique cet après‑midi, puis je vous relance en fin de semaine pour avoir votre validation.
(Dobrze, prześlę wycenę i kartę techniczną dzisiaj po południu, a pod koniec tygodnia skontaktuję się z Państwem, żeby uzyskać potwierdzenie.)
Otwarte pytania:
1. Dans cette situation, qu’est-ce qui est le plus important pour vous : le prix, le délai de livraison ou la flexibilité du contrat ? Pourquoi ?
W tej sytuacji co jest dla Pana/Pani najważniejsze: cena, termin dostawy czy elastyczność umowy? Dlaczego?
2. Racontez un moment où vous avez dû négocier une offre (par exemple pour un service, un fournisseur, un appartement). Comment cela s’est passé ?
Opowiedz o sytuacji, w której musiałeś/musiałaś negocjować ofertę (np. dotyczącą usługi, dostawcy, mieszkania). Jak to przebiegało?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz e-mail składający się z 8–10 linijek, w którym przesyłasz propozycję projektu do potencjalnego klienta, krótko przedstawiając budżet, termin realizacji oraz prośbę o umówienie spotkania.
Przydatne wyrażenia:
Suite à notre entretien, je vous envoie… / Vous trouverez ci-joint notre devis pour… / Le délai de livraison prévu est de… / Seriez-vous disponible pour une réunion afin de discuter de cette offre ?