Wytyczne nauczania +/- 15 minut
Tekst i tłumaczenie
1. | Escribir un correo formal requiere atención y cuidado. | Napisanie formalnego e-maila wymaga uwagi i staranności. |
2. | Primero, hay que definir el asunto de forma clara y concreta. | Najpierw należy jasno i konkretnie określić temat. |
3. | Después, se indica el nombre completo del destinatario. | Następnie podaje się pełne imię i nazwisko odbiorcy. |
4. | El saludo debe ser formal, por ejemplo: «Estimado señor Pérez» o «Estimada señora Martínez». | Powitanie powinno być formalne, na przykład: „Szanowny Panie Pérez” lub „Szanowna Pani Martínez”. |
5. | En el cuerpo del mensaje, se explica el motivo del correo con claridad y respeto. | W treści wiadomości wyjaśnia się powód e-maila jasno i z szacunkiem. |
6. | Es importante usar un lenguaje profesional y evitar expresiones coloquiales. | Ważne jest, aby używać profesjonalnego języka i unikać potocznych wyrażeń. |
7. | Al final, se escribe una despedida cordial, como «Un saludo» o «Atentamente». | Na końcu pisze się uprzejme pożegnanie, takie jak „Pozdrawiam” lub „Z poważaniem”. |
8. | Por último, se añade la firma con el nombre completo y, si es necesario, el puesto o la empresa. | Na koniec dodaje się podpis z pełnym imieniem i nazwiskiem oraz, jeśli to konieczne, stanowiskiem lub firmą. |
Ćwiczenie 1: Pytania do dyskusji
Instrukcja: Omów pytania po wysłuchaniu nagrania lub przeczytaniu tekstu.
- ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
- ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
- ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
Jakie elementy należy uwzględnić w mailu?
Jaki przykład pożegnania jest wspomniany w tekście?
Czy znasz inne powitania lub pożegnania do formalnego e-maila?