B1.25 - What school to choose?
¿Qué escuela elegir?
2. Exercises
Exercise 1: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Correo del ayuntamiento sobre escolarización
Words to use: espera, matrícula, empadronamiento, entrevista, solicitar, solicitar, educación, escolarización
(City council email about school enrollment)
Estimado vecino:
Le recordamos que el periodo de para infantil y primaria comienza el 10 de marzo. Puede plaza en una escuela pública, privada o en un colegio concertado. Para la es necesario presentar el certificado de , el expediente académico si el niño viene de otro centro educativo y, en algunos casos, el comprobante de pago. Si el centro no tiene plazas, su hijo pasará a una lista de .
Antes de inscribirse, le recomendamos consultar el horario lectivo, la oferta de actividades y pedir una con el tutor o la tutora. También puede información sobre becas de comedor y transporte. Si finalmente renuncia a la plaza, recuerde comunicarlo por escrito al centro para que otra familia pueda aprovecharla.Dear neighbor:
We remind you that the school enrollment period for early childhood and primary education begins on March 10. You can apply for a place in a public, private, or state-subsidized school. For enrollment, it is necessary to present the certificate of residency, the academic record if the child comes from another educational center and, in some cases, proof of payment. If the center has no vacancies, your child will be placed on a waiting list.
Before registering, we recommend that you check the school timetable, the range of activities, and request an interview with the tutor. You can also request information about meal and transportation grants. If you ultimately renounce the place, remember to notify the center in writing so another family can take it.
-
¿Qué documentos son necesarios para hacer la matrícula según el texto?
(What documents are necessary to complete the enrollment according to the text?)
-
¿Qué opciones de centro educativo se mencionan en el correo?
(What types of educational center are mentioned in the email?)
-
¿Qué recomienda el ayuntamiento hacer antes de inscribirse en un centro?
(What does the city council recommend doing before enrolling in a center?)
-
En tu opinión, qué información es más importante para elegir colegio para un hijo y por qué?
(In your opinion, what information is most important when choosing a school for a child and why?)
Exercise 2: Rédiger de la correspondance
Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation
Email: You receive an email from the secretary of a state-funded (concertado) local school with information about places and enrolment for your child, and you need to reply to ask for more details and explain your situation.
Estimado/a señor/a,
En respuesta a su consulta sobre solicitar plaza para su hijo en nuestro colegio concertado, le informamos de lo siguiente:
- Tenemos pocas plazas disponibles para Educación primaria (1.º y 2.º).
- Si lo desea, puede matricularse ahora y entrar en la lista de espera para el curso que prefiera.
- La matrícula se puede devolver solo si usted renuncia a la plaza antes del 30 de junio.
- También puede pedir una beca de comedor en la administración del centro.
Si tiene dudas, puede escribirnos o pedir una cita en la secretaría.
Atentamente,
Laura Gómez
Secretaría del Colegio San Miguel
Dear Sir/Madam,
In response to your inquiry about applying for a place for your child at our subsidized school, we inform you of the following:
- We have a small number of places available for Primary Education (1st and 2nd grade).
- If you wish, you can enroll now and be placed on the waiting list for the course you prefer.
- The registration fee can only be refunded if you give up the place before June 30.
- You can also apply for a school meal grant at the administration office.
If you have any questions, you can write to us or request an appointment at the secretary's office.
Sincerely,
Laura Gómez
Secretary, San Miguel School
Understand the text:
-
¿Qué opciones ofrece el colegio si ahora no hay plaza libre para Educación primaria?
(What options does the school offer if there is currently no available place for Primary Education?)
-
¿En qué condiciones se puede devolver la matrícula, según el correo de la secretaría?
(Under what conditions can the registration fee be refunded, according to the secretary's email?)
Useful phrases:
-
Le escribo porque quisiera saber…
(I am writing because I would like to know…)
-
Me gustaría confirmar si…
(I would like to confirm whether…)
-
También querría pedir información sobre…
(I would also like to request information about…)
Muchas gracias por su correo y por la información.
Me gustaría saber si en este momento hay alguna plaza libre para 2.º de Educación primaria o si solo es posible entrar en la lista de espera. También quisiera confirmar cuánto cuesta la matrícula y qué documentos tengo que llevar para matricular a mi hijo.
Además, me interesa la beca de comedor. ¿Dónde puedo encontrar el formulario y qué requisitos hay para pedir la beca?
Por último, le pido una cita en secretaría la próxima semana, por la tarde, si es posible.
Un saludo cordial,
[Tu nombre]
Dear Ms. Gómez:
Thank you very much for your email and for the information.
I would like to know whether there is currently any place available for 2nd grade in Primary Education or if it is only possible to join the waiting list. I would also like to confirm how much the registration fee is and which documents I need to bring to enroll my child.
In addition, I am interested in the school meal grant. Where can I find the application form and what are the requirements to apply?
Finally, I would like to request an appointment at the secretary's office next week in the afternoon, if possible.
Kind regards,
[Your name]
Exercise 3: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Pedir plaza en un colegio público
Madre extranjera: Show Buenos días, llamo porque quiero solicitar información para la matrícula de mi hijo en su escuela pública para el próximo curso.
(Good morning. I'm calling because I'd like information about enrolling my son at your public school for next year.)
Secretaria del colegio: Show Buenos días, claro, este es un centro educativo público y el periodo de escolarización empieza en marzo; primero tiene que rellenar la solicitud de plaza.
(Good morning. Of course — this is a public school and the enrollment period starts in March. First you need to fill out the application for a place.)
Madre extranjera: Show Perfecto, ¿qué requisitos y documentos necesito llevar? He oído algo del certificado de empadronamiento, pero no estoy segura.
(Perfect. What requirements and documents do I need to bring? I've heard about the certificate of registration (empadronamiento), but I'm not sure.)
Secretaria del colegio: Show Sí, es obligatorio el certificado de empadronamiento, el expediente académico si viene de otro país y, cuando le confirmemos la plaza escolar, tendrá que traer también el comprobante de pago del seguro escolar.
(Yes, the certificate of registration is mandatory, as is the academic record if he comes from another country. Once we confirm the school place, you'll also need to bring proof of payment for the school insurance.)
Madre extranjera: Show ¿Y si no hay sitio? Me preocupa que acabemos en lista de espera porque vivimos bastante cerca.
(And if there's no space? I'm worried we might end up on the waiting list because we live quite close.)
Secretaria del colegio: Show Si se queda sin plaza, entraría en la lista de espera, pero suele moverse rápido; de todas formas, puede solicitar plaza también en otro colegio concertado o en otro instituto de la zona como opción B.
(If you don't get a place, you'll be placed on the waiting list, but it usually moves quickly. You can also apply to another subsidized (concertado) school or to a different institute in the area as a backup option.)
Madre extranjera: Show De acuerdo, muchas gracias, entonces paso mañana por la mañana a solicitar la plaza y traer toda la documentación.
(All right, thank you very much. I'll come by tomorrow morning to apply and bring all the documents.)
Secretaria del colegio: Show Estupendo, venga entre las nueve y las doce, pregunte por mí y así revisamos juntos la solicitud y los requisitos para que todo quede aprobado.
(Great. Come between nine and twelve, ask for me, and we'll review the application and the requirements together so everything is in order.)
Open questions:
1. En tu caso, preferirías una escuela pública, privada o concertada? ¿Por qué?
In your case, would you prefer a public, private, or subsidized (concertado) school? Why?
2. Qué documentos crees que son importantes para solicitar una plaza escolar en España?
What documents do you think are important to apply for a school place in Spain?
Elegir entre instituto público y concertado
Padre extranjero: Show Oye, Carlos, estoy hecho un lío con los centros educativos; no sé si apuntar a mi hija a un instituto público o a un colegio concertado para la educación secundaria.
(Hey Carlos, I'm really confused about schools; I don't know whether to enroll my daughter in the public institute or in a subsidized (concertado) school for secondary education.)
Vecino español: Show Es normal, aquí hay muchas opciones; el instituto público del barrio tiene buena formación profesional y bachillerato, pero el concertado San Ignacio tiene más control y mucha evaluación continua.
(That's normal — there are lots of options here. The public institute in the neighborhood has good vocational training and bachillerato, but the subsidized school San Ignacio offers more oversight and a lot of continuous assessment.)
Padre extranjero: Show En el concertado me han pedido una entrevista de admisión con el tutor y me hablan de una posible beca, pero también hay que pagar una cuota mensual bastante alta.
(The subsidized school has asked for an admission interview with the tutor and mentioned a possible scholarship, but they also charge a fairly high monthly fee.)
Vecino español: Show Claro, en la escuela concertada pagas algo, aunque parte está financiada; en el público solo pagas tasas de matrícula y materiales, y el horario lectivo suele ser parecido.
(Right. At a subsidized (concertado) school you pay something, although part of it is state-funded. In the public school you only pay enrollment fees and for materials, and the school hours are usually similar.)
Padre extranjero: Show Me preocupa también el expediente académico de mi hija, porque viene de otro sistema; no sé si lo van a aprobar sin problemas.
(I'm also worried about my daughter's academic record because she comes from a different system. I don't know if they'll accept it without issues.)
Vecino español: Show Llévalo traducido y compulsado, normalmente lo aceptan; si al final no te convence el concertado siempre puedes renunciar a la plaza y mantener la del instituto público.
(Have it translated and officially certified — they usually accept it. If the subsidized school doesn't convince you in the end, you can always give up that place and keep the one at the public institute.)
Padre extranjero: Show Gracias, creo que primero voy a solicitar plaza en el público y, si luego vemos que necesita algo más específico, miraremos la opción del concertado.
(Thanks. I think I'll apply first for a place at the public school and, if later we see she needs something more specific, we'll consider the subsidized option.)
Open questions:
1. Si fueras tú, qué factores tendrías en cuenta para elegir entre un instituto público y un colegio concertado?
If you were you, what factors would you consider when choosing between a public institute and a subsidized (concertado) school?
2. Cómo fue tu experiencia en la educación secundaria o bachillerato en tu país?
How was your experience in secondary education or bachillerato in your country?
Exercise 4: Writing exercise
Instruction: Write a short email (6 to 8 lines) to the city council requesting information about how to apply for a school place for your son or daughter in your city.
Useful expressions:
Me gustaría solicitar información sobre… / Quisiera saber cuáles son los requisitos para… / ¿Podrían indicarme qué documentos necesito para…? / Agradezco de antemano su ayuda y quedo a la espera de su respuesta.