B1.25 - Quale scuola scegliere?
¿Qué escuela elegir?
2. Esercizi
Esercizio 1: Preparazione all'esame
Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto
Correo del ayuntamiento sobre escolarización
Parole da usare: solicitar, solicitar, empadronamiento, espera, educación, entrevista, matrícula, escolarización
(Comunicazione del comune sull'iscrizione scolastica)
Estimado vecino:
Le recordamos que el periodo de para infantil y primaria comienza el 10 de marzo. Puede plaza en una escuela pública, privada o en un colegio concertado. Para la es necesario presentar el certificado de , el expediente académico si el niño viene de otro centro educativo y, en algunos casos, el comprobante de pago. Si el centro no tiene plazas, su hijo pasará a una lista de .
Antes de inscribirse, le recomendamos consultar el horario lectivo, la oferta de actividades y pedir una con el tutor o la tutora. También puede información sobre becas de comedor y transporte. Si finalmente renuncia a la plaza, recuerde comunicarlo por escrito al centro para que otra familia pueda aprovecharla.Gentile residente:
Le ricordiamo che il periodo di iscrizione per l'istruzione dell'infanzia e la scuola primaria inizia il 10 marzo. Può richiedere un posto in una scuola pubblica, privata o in un istituto paritario. Per l'iscrizione è necessario presentare il certificato di residenza, il fascicolo scolastico se il bambino proviene da un altro istituto e, in alcuni casi, la ricevuta di pagamento. Se la struttura non ha posti disponibili, suo figlio verrà inserito in una lista d'attesa.
Prima di iscriversi, le consigliamo di consultare l'orario delle lezioni, l'offerta di attività e di chiedere un colloquio con il docente referente. Può inoltre richiedere informazioni sulle borse mensa e sul trasporto. Se alla fine rinuncia al posto, ricordi di comunicarlo per iscritto alla struttura affinché un'altra famiglia possa usufruirne.
-
¿Qué documentos son necesarios para hacer la matrícula según el texto?
(Quali documenti sono necessari per effettuare l'iscrizione secondo il testo?)
-
¿Qué opciones de centro educativo se mencionan en el correo?
(Quali tipologie di istituto scolastico sono menzionate nella comunicazione?)
-
¿Qué recomienda el ayuntamiento hacer antes de inscribirse en un centro?
(Cosa raccomanda il comune di fare prima di iscriversi in un istituto?)
-
En tu opinión, qué información es más importante para elegir colegio para un hijo y por qué?
(Secondo te, quale informazione è più importante per scegliere una scuola per un figlio e perché?)
Esercizio 2: Carte di dialogo
Istruzione: Seleziona una situazione e pratica la conversazione con il tuo insegnante o con i compagni di classe.
Pedir plaza en un colegio público
Madre extranjera: Mostra Buenos días, llamo porque quiero solicitar información para la matrícula de mi hijo en su escuela pública para el próximo curso.
(Buongiorno, chiamo perché vorrei avere informazioni per l'iscrizione di mio figlio nella vostra scuola pubblica per il prossimo anno.)
Secretaria del colegio: Mostra Buenos días, claro, este es un centro educativo público y el periodo de escolarización empieza en marzo; primero tiene que rellenar la solicitud de plaza.
(Buongiorno, certo. Questo è un istituto pubblico e il periodo di iscrizioni inizia a marzo; prima deve compilare la domanda di iscrizione.)
Madre extranjera: Mostra Perfecto, ¿qué requisitos y documentos necesito llevar? He oído algo del certificado de empadronamiento, pero no estoy segura.
(Perfetto, quali requisiti e documenti devo portare? Ho sentito qualcosa riguardo al certificato di residenza, ma non ne sono sicura.)
Secretaria del colegio: Mostra Sí, es obligatorio el certificado de empadronamiento, el expediente académico si viene de otro país y, cuando le confirmemos la plaza escolar, tendrá que traer también el comprobante de pago del seguro escolar.
(Sì, il certificato di residenza è obbligatorio, il fascicolo scolastico se proviene da un altro paese e, quando le confermeremo il posto, dovrà anche portare la ricevuta del pagamento dell'assicurazione scolastica.)
Madre extranjera: Mostra ¿Y si no hay sitio? Me preocupa que acabemos en lista de espera porque vivimos bastante cerca.
(E se non ci fosse posto? Temo che finiremo in lista d'attesa anche se abitiamo abbastanza vicino.)
Secretaria del colegio: Mostra Si se queda sin plaza, entraría en la lista de espera, pero suele moverse rápido; de todas formas, puede solicitar plaza también en otro colegio concertado o en otro instituto de la zona como opción B.
(Se rimane senza posto, entrerà nella lista d'attesa, ma di solito si muove velocemente; comunque, può richiedere posto anche in un altro centro paritario o in un altro istituto della zona come opzione B.)
Madre extranjera: Mostra De acuerdo, muchas gracias, entonces paso mañana por la mañana a solicitar la plaza y traer toda la documentación.
(Va bene, grazie mille. Allora passerò domani mattina per richiedere il posto e portare tutta la documentazione.)
Secretaria del colegio: Mostra Estupendo, venga entre las nueve y las doce, pregunte por mí y así revisamos juntos la solicitud y los requisitos para que todo quede aprobado.
(Ottimo, venga tra le nove e le dodici, chieda di me e così controlliamo insieme la domanda e i requisiti in modo che tutto venga approvato.)
Domande aperte:
1. En tu caso, preferirías una escuela pública, privada o concertada? ¿Por qué?
Nel tuo caso, preferiresti una scuola pubblica, privata o paritaria? Perché?
2. Qué documentos crees que son importantes para solicitar una plaza escolar en España?
Quali documenti pensi siano importanti per richiedere un posto a scuola in Spagna?
Elegir entre instituto público y concertado
Padre extranjero: Mostra Oye, Carlos, estoy hecho un lío con los centros educativos; no sé si apuntar a mi hija a un instituto público o a un colegio concertado para la educación secundaria.
(Senti, Carlos, sono un po' confuso riguardo ai centri: non so se iscrivere mia figlia a un istituto pubblico o a una scuola paritaria per l'istruzione secondaria.)
Vecino español: Mostra Es normal, aquí hay muchas opciones; el instituto público del barrio tiene buena formación profesional y bachillerato, pero el concertado San Ignacio tiene más control y mucha evaluación continua.
(È normale, qui ci sono molte opzioni. L'istituto pubblico del quartiere offre una buona formazione professionale e il liceo, ma la paritaria San Ignacio ha più controllo e molta valutazione continua.)
Padre extranjero: Mostra En el concertado me han pedido una entrevista de admisión con el tutor y me hablan de una posible beca, pero también hay que pagar una cuota mensual bastante alta.
(Alla paritaria mi hanno chiesto un colloquio di ammissione con il tutor e mi parlano di una possibile borsa di studio, ma bisogna anche pagare una retta mensile piuttosto alta.)
Vecino español: Mostra Claro, en la escuela concertada pagas algo, aunque parte está financiada; en el público solo pagas tasas de matrícula y materiales, y el horario lectivo suele ser parecido.
(Certo, nella scuola paritaria si paga qualcosa, anche se una parte è finanziata; nel pubblico si pagano solo tasse d'iscrizione e materiali, e l'orario delle lezioni di solito è simile.)
Padre extranjero: Mostra Me preocupa también el expediente académico de mi hija, porque viene de otro sistema; no sé si lo van a aprobar sin problemas.
(Mi preoccupa anche il fascicolo scolastico di mia figlia, perché viene da un altro sistema; non so se lo approveranno senza problemi.)
Vecino español: Mostra Llévalo traducido y compulsado, normalmente lo aceptan; si al final no te convence el concertado siempre puedes renunciar a la plaza y mantener la del instituto público.
(Portalo tradotto e legalizzato, normalmente lo accettano; se alla fine la paritaria non ti convince puoi sempre rinunciare al posto e mantenere quello dell'istituto pubblico.)
Padre extranjero: Mostra Gracias, creo que primero voy a solicitar plaza en el público y, si luego vemos que necesita algo más específico, miraremos la opción del concertado.
(Grazie, penso che prima richiederò il posto al pubblico e, se poi vediamo che ha bisogno di qualcosa di più specifico, valuteremo l'opzione della paritaria.)
Domande aperte:
1. Si fueras tú, qué factores tendrías en cuenta para elegir entre un instituto público y un colegio concertado?
Se fossi tu, quali fattori considereresti per scegliere tra un istituto pubblico e una scuola paritaria?
2. Cómo fue tu experiencia en la educación secundaria o bachillerato en tu país?
Com'è stata la tua esperienza nella scuola secondaria o nel liceo nel tuo paese?
Esercizio 3: Esercizio di scrittura
Istruzione: Scrivi una breve e-mail (6-8 righe) al comune per chiedere informazioni su come richiedere un posto scolastico per tuo figlio o tua figlia nella tua città.
Espressioni utili:
Me gustaría solicitar información sobre… / Quisiera saber cuáles son los requisitos para… / ¿Podrían indicarme qué documentos necesito para…? / Agradezco de antemano su ayuda y quedo a la espera de su respuesta.