B1.25 - Quelle école choisir ?
¿Qué escuela elegir?
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Correo del ayuntamiento sobre escolarización
Mots à utiliser: matrícula, solicitar, entrevista, espera, educación, escolarización, solicitar, empadronamiento
(Courrier de la mairie au sujet de la scolarisation)
Estimado vecino:
Le recordamos que el periodo de para infantil y primaria comienza el 10 de marzo. Puede plaza en una escuela pública, privada o en un colegio concertado. Para la es necesario presentar el certificado de , el expediente académico si el niño viene de otro centro educativo y, en algunos casos, el comprobante de pago. Si el centro no tiene plazas, su hijo pasará a una lista de .
Antes de inscribirse, le recomendamos consultar el horario lectivo, la oferta de actividades y pedir una con el tutor o la tutora. También puede información sobre becas de comedor y transporte. Si finalmente renuncia a la plaza, recuerde comunicarlo por escrito al centro para que otra familia pueda aprovecharla.Cher·e voisin·e,
Nous vous rappelons que la période de scolarisation pour l'enseignement préscolaire et primaire commence le 10 mars. Vous pouvez demander une place dans une école publique, privée ou dans un établissement concerté. Pour l'inscription, il est nécessaire de présenter le certificat de domicile, le dossier scolaire si l'enfant vient d'un autre établissement et, dans certains cas, le justificatif de paiement. Si l'établissement n'a pas de places, votre enfant sera inscrit sur une liste d'attente.
Avant de vous inscrire, nous vous recommandons de consulter l'emploi du temps, l'offre d'activités et de demander un entretien avec le ou la professeur·e principal·e. Vous pouvez également demander des informations sur les aides pour la cantine et le transport. Si vous renoncez finalement à la place, pensez à le signaler par écrit à l'établissement afin qu'une autre famille puisse en bénéficier.
-
¿Qué documentos son necesarios para hacer la matrícula según el texto?
(Quels documents sont nécessaires pour effectuer l'inscription selon le texte ?)
-
¿Qué opciones de centro educativo se mencionan en el correo?
(Quelles options d'établissement scolaire sont mentionnées dans le courrier ?)
-
¿Qué recomienda el ayuntamiento hacer antes de inscribirse en un centro?
(Que recommande la mairie de faire avant de s'inscrire dans un établissement ?)
-
En tu opinión, qué información es más importante para elegir colegio para un hijo y por qué?
(À votre avis, quelle information est la plus importante pour choisir une école pour un enfant et pourquoi ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Pedir plaza en un colegio público
Madre extranjera: Montrer Buenos días, llamo porque quiero solicitar información para la matrícula de mi hijo en su escuela pública para el próximo curso.
(Bonjour, j'appelle parce que je voudrais obtenir des informations pour l'inscription de mon fils dans votre école publique pour la prochaine année scolaire.)
Secretaria del colegio: Montrer Buenos días, claro, este es un centro educativo público y el periodo de escolarización empieza en marzo; primero tiene que rellenar la solicitud de plaza.
(Bonjour, bien sûr. Il s'agit d'un établissement public et la période d'inscription commence en mars ; il faut d'abord remplir la demande de place.)
Madre extranjera: Montrer Perfecto, ¿qué requisitos y documentos necesito llevar? He oído algo del certificado de empadronamiento, pero no estoy segura.
(Parfait, quels sont les critères et les documents que je dois apporter ? J'ai entendu parler du certificat de résidence (empadronamiento), mais je n'en suis pas sûre.)
Secretaria del colegio: Montrer Sí, es obligatorio el certificado de empadronamiento, el expediente académico si viene de otro país y, cuando le confirmemos la plaza escolar, tendrá que traer también el comprobante de pago del seguro escolar.
(Oui, le certificat de résidence est obligatoire, ainsi que le dossier scolaire si votre enfant vient d'un autre pays. Quand nous vous confirmerons la place, vous devrez aussi apporter le reçu du paiement de l'assurance scolaire.)
Madre extranjera: Montrer ¿Y si no hay sitio? Me preocupa que acabemos en lista de espera porque vivimos bastante cerca.
(Et s'il n'y a pas de place ? Je crains que nous finissions sur liste d'attente car nous habitons assez près.)
Secretaria del colegio: Montrer Si se queda sin plaza, entraría en la lista de espera, pero suele moverse rápido; de todas formas, puede solicitar plaza también en otro colegio concertado o en otro instituto de la zona como opción B.
(S'il n'y a plus de place, vous serez mise sur la liste d'attente, mais elle évolue rapidement ; de toute façon, vous pouvez aussi demander une place dans une autre école concertée ou dans un autre établissement de la zone comme option B.)
Madre extranjera: Montrer De acuerdo, muchas gracias, entonces paso mañana por la mañana a solicitar la plaza y traer toda la documentación.
(D'accord, merci beaucoup. Alors je passerai demain matin pour demander la place et apporter tous les documents.)
Secretaria del colegio: Montrer Estupendo, venga entre las nueve y las doce, pregunte por mí y así revisamos juntos la solicitud y los requisitos para que todo quede aprobado.
(Parfait, venez entre neuf heures et midi, demandez-moi et nous vérifierons ensemble la demande et les pièces afin que tout soit en ordre.)
Questions ouvertes:
1. En tu caso, preferirías una escuela pública, privada o concertada? ¿Por qué?
Dans votre cas, préféreriez-vous une école publique, privée ou concertée ? Pourquoi ?
2. Qué documentos crees que son importantes para solicitar una plaza escolar en España?
Quels documents pensez-vous être importants pour demander une place scolaire en Espagne ?
Elegir entre instituto público y concertado
Padre extranjero: Montrer Oye, Carlos, estoy hecho un lío con los centros educativos; no sé si apuntar a mi hija a un instituto público o a un colegio concertado para la educación secundaria.
(Hé, Carlos, je suis complètement perdu avec les établissements scolaires ; je ne sais pas si je dois inscrire ma fille dans un lycée public ou dans un établissement concerté pour l'enseignement secondaire.)
Vecino español: Montrer Es normal, aquí hay muchas opciones; el instituto público del barrio tiene buena formación profesional y bachillerato, pero el concertado San Ignacio tiene más control y mucha evaluación continua.
(C'est normal, il y a beaucoup d'options ici. Le lycée public du quartier propose une bonne formation professionnelle et le baccalauréat, mais le concerté San Ignacio a plus de suivi et de nombreuses évaluations continues.)
Padre extranjero: Montrer En el concertado me han pedido una entrevista de admisión con el tutor y me hablan de una posible beca, pero también hay que pagar una cuota mensual bastante alta.
(Au concerté, ils m'ont demandé un entretien d'admission avec le professeur principal et m'ont parlé d'une possible bourse, mais il faut aussi payer une mensualité assez élevée.)
Vecino español: Montrer Claro, en la escuela concertada pagas algo, aunque parte está financiada; en el público solo pagas tasas de matrícula y materiales, y el horario lectivo suele ser parecido.
(Bien sûr, dans un établissement concerté on paie quelque chose, même si une partie est financée ; dans le public, vous ne payez que les frais d'inscription et le matériel, et l'emploi du temps est généralement similaire.)
Padre extranjero: Montrer Me preocupa también el expediente académico de mi hija, porque viene de otro sistema; no sé si lo van a aprobar sin problemas.
(Je m'inquiète aussi pour le dossier scolaire de ma fille, car elle vient d'un autre système ; je ne sais pas s'ils vont l'accepter sans problème.)
Vecino español: Montrer Llévalo traducido y compulsado, normalmente lo aceptan; si al final no te convence el concertado siempre puedes renunciar a la plaza y mantener la del instituto público.
(Apportez-le traduit et certifié conforme, normalement ils l'acceptent. Si au final le concerté ne vous convient pas, vous pouvez toujours renoncer à la place et conserver celle du lycée public.)
Padre extranjero: Montrer Gracias, creo que primero voy a solicitar plaza en el público y, si luego vemos que necesita algo más específico, miraremos la opción del concertado.
(Merci, je pense que je vais d'abord demander une place dans le public et, si nous voyons ensuite qu'elle a besoin de quelque chose de plus spécifique, nous envisagerons l'option du concerté.)
Questions ouvertes:
1. Si fueras tú, qué factores tendrías en cuenta para elegir entre un instituto público y un colegio concertado?
Si vous étiez à la place, quels facteurs prendriez-vous en compte pour choisir entre un lycée public et un établissement concerté ?
2. Cómo fue tu experiencia en la educación secundaria o bachillerato en tu país?
Comment s'est passée votre expérience au secondaire ou au baccalauréat dans votre pays ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez un court courriel (6 à 8 lignes) à la mairie pour demander des informations sur la façon de solliciter une place scolaire pour votre fils ou votre fille dans votre ville.
Expressions utiles:
Me gustaría solicitar información sobre… / Quisiera saber cuáles son los requisitos para… / ¿Podrían indicarme qué documentos necesito para…? / Agradezco de antemano su ayuda y quedo a la espera de su respuesta.