B1.25 - Quelle école choisir ?
Welche Schule soll man wählen?
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Informationsblatt der Stadt: Welche Schule für Ihr Kind?
Mots à utiliser: Schulpflicht, Schulbehörde, informieren, ablehnen, Zeugnis, Aufnahmeprüfung, Grundschule, Ganztagsschulen, Gesamtschule, Aufnahmeverfahren, Empfehlung, Anmeldung
(Fiche d'information municipale : Quelle école pour votre enfant ?)
In Deutschland beginnt die mit sechs Jahren. Zuerst geht das Kind in die . In der 4. Klasse erhalten die Eltern ein und oft eine der Lehrerin oder des Lehrers, welche weiterführende Schule passt: Hauptschule, Realschule, Gymnasium oder . Viele Städte bieten Informationsabende an, bei denen sich Eltern über die Unterschiede und über oder Privatschulen können.
Für die muss man das Kind persönlich in der gewünschten Schule vorstellen. Meist verlangt die Schule das letzte Zeugnis, eine Meldebescheinigung der Stadt und ein ausgefülltes Formular. Manche Gymnasien haben ein besonderes , zum Beispiel ein Gespräch oder eine . Wenn eine Schule zu viele Anmeldungen hat, kann sie Bewerber . In diesem Fall überweist die das Kind an eine andere staatliche Schule in der Nähe.En Allemagne, l'obligation scolaire commence à six ans. D'abord, l'enfant va à l'école primaire. En quatrième année, les parents reçoivent un bulletin et souvent une recommandation de l'enseignant·e indiquant quelle école secondaire conviendrait : Hauptschule, Realschule, Gymnasium ou Gesamtschule. De nombreuses villes organisent des soirées d'information où les parents peuvent se renseigner sur les différences entre ces établissements et sur les écoles à journée complète ou les écoles privées.
Pour l'inscription, il faut présenter l'enfant en personne à l'école choisie. Le plus souvent, l'école demande le dernier bulletin, une attestation de domicile et un formulaire dûment rempli. Certains gymnasiums ont une procédure d'admission particulière, par exemple un entretien ou un examen d'entrée. Si une école reçoit trop d'inscriptions, elle peut refuser des candidats. Dans ce cas, l'autorité scolaire place l'enfant dans une autre école publique à proximité.
-
Welche Informationen bekommen Eltern in der 4. Klasse, und warum sind sie wichtig für die Schulwahl?
(Quelles informations reçoivent les parents en quatrième année, et pourquoi sont-elles importantes pour le choix de l'école ?)
-
Welche Unterlagen braucht man in der Regel für die Anmeldung an einer weiterführenden Schule?
(Quels documents faut-il généralement pour l'inscription dans une école secondaire ?)
-
Was halten Sie persönlich von Privatschulen im Vergleich zu staatlichen Schulen? Begründen Sie Ihre Meinung.
(Que pensez-vous personnellement des écoles privées par rapport aux écoles publiques ? Justifiez votre opinion.)
-
Wie würden Sie vorgehen, wenn Ihre Wunsche Schule Ihr Kind ablehnt? Beschreiben Sie Ihre Schritte.
(Que feriez-vous si l'école de votre choix refusait votre enfant ? Décrivez les étapes que vous entreprendriez.)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Termin im Schulsekretariat für Einschreibung
Vater: Montrer Guten Morgen, ich bin neu in Frankfurt und möchte meine Tochter für die Grundschule anmelden.
(Bonjour, je suis nouveau à Francfort et je voudrais inscrire ma fille à l'école primaire.)
Sekretärin der Grundschule: Montrer Guten Morgen, gerne, die Einschreibung ist noch möglich, haben Sie das Zeugnis aus dem letzten Schuljahr dabei?
(Bonjour, avec plaisir. L'inscription est encore possible — avez-vous le bulletin de l'année scolaire précédente avec vous ?)
Vater: Montrer Ja, hier ist das Zeugnis aus Spanien, und wir möchten wissen, ob es eine Ganztagsschule ist, weil wir beide voll arbeiten.
(Oui, voici le bulletin venu d'Espagne, et nous aimerions savoir si c'est une école à journée complète, car nous travaillons tous les deux à plein temps.)
Sekretärin der Grundschule: Montrer Unsere Schule ist eine staatliche Ganztagsschule, der Unterricht endet um 15 Uhr, danach gibt es Betreuung, wenn Sie dafür einen Antrag stellen.
(Notre établissement est une école primaire publique à journée complète. Les cours se terminent à 15 heures, et il y a un dispositif d'accueil ensuite si vous en faites la demande.)
Vater: Montrer Okay, und muss ich noch etwas bei der Schulbehörde beantragen oder läuft alles über die Schule?
(D'accord. Dois-je encore faire une démarche auprès de l'autorité scolaire ou tout se fait-il par l'intermédiaire de l'école ?)
Sekretärin der Grundschule: Montrer Die Anmeldung machen wir hier, aber für die Überweisung in eine höhere Klassenstufe prüfen erst die Schulbehörde und die Schulleitung das Aufnahmeverfahren.
(L'inscription se fait ici, mais pour une affectation dans une classe d'un niveau supérieur, l'autorité scolaire et la direction examinent d'abord la procédure d'admission.)
Vater: Montrer Verstehe, könnten Sie mich beraten, ob meine Tochter vielleicht eine Vorbereitungsklasse für Deutsch braucht?
(Je comprends. Pourriez-vous me conseiller si ma fille a peut-être besoin d'une classe préparatoire en allemand ?)
Sekretärin der Grundschule: Montrer Ja, natürlich, wir informieren Sie nach einem kurzen Gespräch mit der Klassenlehrerin, ob wir sie direkt zulassen oder zuerst in die Vorbereitungsklasse überweisen.
(Oui, bien sûr. Après un court entretien avec la maîtresse, nous vous dirons si nous l'admettons directement ou si nous la plaçons d'abord en classe préparatoire.)
Questions ouvertes:
1. Warum möchte der Vater seine Tochter an dieser Grundschule anmelden?
Pourquoi le père souhaite-t-il inscrire sa fille dans cette école primaire ?
2. Welche Unterlagen oder Schritte brauchen Sie in Ihrem Land, wenn Sie ein Kind an einer Schule anmelden? Nennen Sie zwei Dinge.
Quels documents ou démarches sont nécessaires dans votre pays pour inscrire un enfant à l'école ? Nommez deux éléments.
3. In Deutschland gibt es staatliche und private Schulen. Welche Vor- und Nachteile sehen Sie persönlich?
En Allemagne, il existe des écoles publiques et privées. Quels avantages et inconvénients voyez-vous personnellement ?
4. Wie lief Ihre eigene Einschulung oder der erste Schultag früher ab?
Comment s'est déroulée votre propre rentrée scolaire ou votre premier jour d'école auparavant ?
Beratungsgespräch zu Schulformen in Deutschland
Mutter: Montrer Mein Sohn ist jetzt in der vierten Klasse der Grundschule, ich möchte mich informieren, ob für ihn eher Gymnasium, Realschule oder Gesamtschule passt.
(Mon fils est en quatrième année de l'école primaire ; je voudrais savoir si le Gymnasium, la Realschule ou la Gesamtschule lui conviendrait le mieux.)
Bildungsberaterin: Montrer Das hängt von seinem Zeugnis und der Empfehlung des Lehrers ab, das Gymnasium bereitet stark auf die Universität vor, die Realschule ist etwas praxisnäher, und die Gesamtschule verbindet mehrere Niveaus.
(Cela dépend de son bulletin et de la recommandation de l'enseignant. Le Gymnasium prépare surtout à l'université, la Realschule est un peu plus orientée vers la pratique, et la Gesamtschule regroupe plusieurs niveaux.)
Mutter: Montrer Er ist gut in Mathe, aber in Deutsch hat er noch Probleme, und wir sind erst seit zwei Jahren in Deutschland.
(Il est bon en maths, mais il a encore des difficultés en allemand, et nous sommes ici depuis seulement deux ans.)
Bildungsberaterin: Montrer In einer Gesamtschule oder einer guten staatlichen Ganztagsschule könnte er extra Deutschförderung bekommen, eine Privatschule wäre auch möglich, aber dort ist das Aufnahmeverfahren oft strenger und manchmal gibt es eine Aufnahmeprüfung.
(Dans une Gesamtschule ou dans une bonne école publique à journée complète, il pourrait recevoir un soutien supplémentaire en allemand. Une école privée est aussi une option, mais les admissions y sont souvent plus strictes et il peut y avoir un concours d'entrée.)
Mutter: Montrer Muss ich für jede Schule einen eigenen Antrag stellen, oder werde ich automatisch an eine Schule überwiesen?
(Dois-je déposer une demande pour chaque école ou serai-je affectée automatiquement à une école ?)
Bildungsberaterin: Montrer Sie stellen für drei Wunschschulen jeweils einen Antrag, die Schulbehörde koordiniert dann die Plätze und entscheidet, welche Schule ihn zulässt oder ablehnt.
(Vous déposez une demande pour trois établissements souhaités. L'autorité scolaire coordonne ensuite les places et décide quelle école l'accepte ou le refuse.)
Mutter: Montrer Und wenn alle ablehnen, was passiert dann mit der Schulpflicht?
(Et si toutes refusent, que se passe-t-il pour l'obligation scolaire ?)
Bildungsberaterin: Montrer Die Schulpflicht ist gesetzlich, also wird Ihr Sohn auf jeden Fall einer staatlichen Schule zugewiesen, wir lassen Sie damit nicht allein und beraten Sie im ganzen Prozess weiter.
(L'obligation scolaire est légale : votre fils se verra de toute façon attribuer une école publique. Nous ne vous laissons pas seul·e et vous accompagnons tout au long du processus.)
Questions ouvertes:
1. Welche Schulformen werden im Gespräch genannt und worin unterscheiden sie sich kurz?
Quels types d'écoles sont mentionnés dans la conversation et en quoi diffèrent-ils brièvement ?
2. Warum ist die Lehrerempfehlung für die Mutter wichtig?
Pourquoi la recommandation de l'enseignant est-elle importante pour la mère ?
3. Welche Schulform würden Sie für ein sehr praktisches, handwerklich begabtes Kind wählen? Begründen Sie Ihre Meinung.
Quelle forme d'école choisiriez-vous pour un enfant très manuel et doué pour les travaux pratiques ? Justifiez votre avis.
4. Wie war das Schulsystem in Ihrem Heimatland organisiert? Gab es ähnliche Typen wie Gymnasium oder Berufsschule?
Comment le système scolaire était-il organisé dans votre pays d'origine ? Y avait-il des types similaires au Gymnasium ou à l'école professionnelle ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 8–10 phrases sur la façon dont vous choisiriez une école adaptée pour votre enfant ou pour un enfant de votre famille, et quels critères vous sembleraient particulièrement importants.
Expressions utiles:
Für mich ist wichtig, dass … / Ein wichtiger Vorteil dieser Schulform ist … / Ich würde mich zuerst darüber informieren, ob … / Wenn meine Wunschschule keinen Platz hat, dann …