B1.26 - Passer un examen
Aprobar un examen
2. Exercices
Exercice 1: Rédiger de la correspondance
Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation
Email: Vous recevez un courriel de votre professeure d’un cours d’espagnol en Espagne au sujet de l’examen final ; répondez pour clarifier vos doutes et confirmer votre participation.
Hola,
Te recuerdo que el examen final del curso de español será el jueves 23 a las 9:00. El examen tiene dos partes: parte teórica (gramática y vocabulario) y parte práctica (redacción y pequeño examen oral).
Para aprobar el curso necesitas tener una nota mínima de 6. Si suspendes, habrá una convocatoria de recuperación en julio.
Si tienes alguna duda sobre las notas, el tipo de ejercicios o el tiempo de descanso entre partes, respóndeme a este correo.
Un saludo,
Laura García
Profesora de español
Hola,
Te recuerdo que el examen final del curso de español será el jueves 23 a las 9:00. El examen tiene dos partes: parte teórica (gramática y vocabulario) y parte práctica (redacción y pequeño examen oral).
Para aprobar el curso necesitas tener una nota mínima de 6. Si suspendes, habrá una convocatoria de recuperación en julio.
Si tienes alguna duda sobre las notas, el tipo de ejercicios o el tiempo de descanso entre partes, respóndeme a este correo.
Un saludo,
Laura García
Profesora de español
Comprendre le texte:
-
¿Qué partes tiene el examen final de español y qué se evalúa en cada una?
(Quelles parties comporte l'examen final d'espagnol et qu'évalue-t-on dans chacune ?)
-
¿Qué pasa si el estudiante no consigue la nota mínima de 6 en el examen final?
(Que se passe-t-il si l'étudiant n'obtient pas la note minimale de 6 à l'examen final ?)
Phrases utiles:
-
Le escribo porque tengo algunas dudas sobre…
(Je vous écris car j'ai quelques questions concernant…)
-
Me gustaría saber si…
(J'aimerais savoir si…)
-
También quería confirmar que…
(Je souhaitais aussi confirmer que…)
Gracias por el recordatorio del examen.
Le escribo porque tengo algunas dudas. Primero, me gustaría saber si en la parte teórica podemos usar diccionario o no. También quería preguntar cuánto tiempo tenemos para cada parte y si hay un descanso entre la parte teórica y la práctica.
Además, me gustaría saber cómo se calcula la nota final del curso y si cuenta el trabajo en clase o solo el examen. Por último, quería confirmar que estoy inscrito para la convocatoria de julio en caso de suspender.
Muchas gracias por su ayuda.
Un saludo cordial,
[Tu nombre]
Bonjour Laura,
Merci pour le rappel concernant l'examen.
Je vous écris car j'ai quelques questions. Tout d'abord, j'aimerais savoir si, pour la partie théorique, nous pouvons utiliser un dictionnaire ou non. J'aimerais également savoir combien de temps nous avons pour chaque partie et s'il y a une pause entre la partie théorique et la partie pratique.
De plus, pourriez-vous m'expliquer comment la note finale du cours est calculée et si le travail en classe est pris en compte ou si seul l'examen compte ? Enfin, je souhaite confirmer que je suis inscrit pour la session de rattrapage en juillet au cas où je n'obtiendrais pas la note requise.
Merci beaucoup pour votre aide.
Cordialement,
[Votre nom]
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Revisar la nota de un examen
Estudiante: Montrer Hola, profesora, he visto las notas del test escrito en el campus virtual y quería pedir una revisión de mi examen.
(Bonjour, professeure, j'ai vu les notes du test écrit sur la plateforme universitaire et je voulais demander la révision de mon examen.)
Profesora: Montrer Claro, no hay problema; corrigiendo tu examen vi que en la parte teórica estabas bastante justo, pero en la parte práctica lo hiciste muy bien.
(Bien sûr, pas de problème ; en corrigeant ton examen j'ai remarqué que pour la partie théorique tu étais un peu juste, mais pour la partie pratique tu t'en es très bien sorti.)
Estudiante: Montrer Lo sé, intenté estudiar de memoria las definiciones y al final, con los nervios, lo olvidé casi todo, y me daba miedo suspender el curso.
(Je sais, j'ai essayé d'apprendre les définitions par cœur et finalement, avec le stress, j'ai presque tout oublié, et j'avais peur d'échouer au cours.)
Profesora: Montrer Por eso siempre os digo que no solo aprendáis de memoria, sino que comparéis, relacionéis conceptos y busquéis diferencias entre los modelos.
(C'est pour ça que je vous dis toujours de ne pas vous contenter d'apprendre par cœur, mais de comparer, de relier les concepts et de chercher les différences entre les modèles.)
Estudiante: Montrer ¿Cree que merece la pena hacer la revisión oficial para intentar subir la nota y no tener que ir a la próxima convocatoria de recuperación?
(Pensez-vous qu'il vaille la peine de demander la révision officielle pour essayer d'augmenter la note et éviter d'avoir à aller à la prochaine session de rattrapage ?)
Profesora: Montrer Si te sirve para entender mejor tus errores, sí; así no repites el curso y llegas al próximo control con otra estrategia de estudio.
(Si cela te permet de mieux comprendre tes erreurs, oui ; ainsi tu ne refais pas le cours et tu arrives au prochain contrôle avec une autre stratégie d'étude.)
Estudiante: Montrer Entonces pido la revisión, hago una pausa este fin de semana y la semana que viene empiezo a preparar el siguiente test con más calma.
(Alors je demande la révision, je fais une pause ce week-end et la semaine prochaine je commence à préparer le prochain test plus calmement.)
Profesora: Montrer Me parece bien; cuando tengas un plan de estudio claro, pásate por el despacho y lo comentamos con más detalle.
(Ça me paraît bien ; quand tu auras un plan d'étude clair, passe au bureau et nous en discuterons plus en détail.)
Questions ouvertes:
1. ¿Por qué el estudiante quiere la revisión del examen? ¿Crees que es una razón suficiente?
Pourquoi l'étudiant demande-t-il la révision de l'examen ? Penses-tu que c'est une raison suffisante ?
2. Cuenta una vez en la que sacaste una nota más baja de lo esperado. ¿Qué hiciste después?
Raconte une fois où tu as obtenu une note plus basse que prévu. Qu'as-tu fait ensuite ?
3. En tu opinión, ¿es mejor estudiar de memoria o entender bien la parte teórica? ¿Por qué?
À ton avis, vaut-il mieux apprendre par cœur ou bien comprendre la partie théorique ? Pourquoi ?
4. Si suspendes un examen importante, ¿cómo lo recuperas y te organizas para la siguiente convocatoria?
Si tu échoues à un examen important, comment le récupères-tu et comment t'organises-tu pour la prochaine session ?
Planear la próxima convocatoria del DELE B1
Compañero Carlos: Montrer Oye, Laura, ¿viste ya las notas del último control de español que hicimos en la escuela de idiomas?
(Hé, Laura, as-tu déjà vu les notes du dernier contrôle d'espagnol que nous avons passé à l'école de langues ?)
Compañera Laura: Montrer Sí, aprobé por poco; en la parte teórica del test escrito bien, pero casi suspendo el examen oral porque me puse muy nerviosa.
(Oui, j'ai eu la moyenne de justesse ; pour la partie théorique du test écrit c'était bien, mais j'ai presque raté l'examen oral parce que j'étais très nerveuse.)
Compañero Carlos: Montrer A mí me pasó al revés, hablé bastante suelto, pero en la redacción cometí muchos errores y el profesor tardó en corregir los deberes y los ejercicios.
(Moi c'est l'inverse : j'ai parlé assez librement, mais dans la rédaction j'ai fait beaucoup d'erreurs et le professeur a mis du temps à corriger les devoirs et les exercices.)
Compañera Laura: Montrer Estoy pensando en presentarme a la próxima convocatoria del DELE B1, pero me da miedo no conseguir la acreditación si voy tan justa.
(Je pense me présenter à la prochaine session du DELE B1, mais j'ai peur de ne pas obtenir la certification si j'y vais aussi juste.)
Compañero Carlos: Montrer Yo también; esta vez quiero preparar un plan: hacer un test de prueba cada semana, comparar mis resultados y, cuando me bloquee, hacer una pausa corta.
(Moi aussi ; cette fois je veux préparer un plan : faire un test blanc chaque semaine, comparer mes résultats et, quand je bloque, faire une courte pause.)
Compañera Laura: Montrer Buena idea; además podríamos grabarnos para practicar el oral, luego ver los vídeos, buscar diferencias con el modelo oficial y aprender de memoria solo lo necesario.
(Bonne idée ; en plus nous pourrions nous enregistrer pour pratiquer l'oral, puis regarder les vidéos, comparer avec le modèle officiel et n'apprendre par cœur que ce qui est nécessaire.)
Compañero Carlos: Montrer Perfecto, así no solo estudiamos de memoria; si vemos que vamos muy mal, siempre podemos recuperar en la siguiente fecha, pero al menos lo intentamos ahora.
(Parfait, ainsi nous n'étudions pas seulement par cœur ; si nous voyons que ça ne va vraiment pas, nous pourrons toujours nous rattraper à la date suivante, mais au moins nous tentons maintenant.)
Questions ouvertes:
1. ¿Qué problema tuvo Laura con el examen y qué parte le fue mejor?
Quel problème Laura a-t-elle rencontré lors de l'examen et quelle partie lui a le mieux réussi ?
2. ¿Qué decisión toma Carlos sobre la próxima convocatoria del DELE y por qué?
Quelle décision Carlos prend-il pour la prochaine session du DELE et pourquoi ?
3. Tú, cuando tienes que preparar un examen importante, ¿cómo organizas las pausas y el tiempo de estudio?
Quand tu dois préparer un examen important, comment organises-tu les pauses et le temps d'étude ?
4. ¿Prefieres los exámenes orales o escritos? Explica tus razones con algún ejemplo personal.
Préféres-tu les examens oraux ou écrits ? Explique ta préférence avec un exemple personnel.
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Rédigez un texte bref (8 à 10 lignes) où vous expliquez un examen important que vous avez passé ou que vous allez passer, comment il était organisé et comment vous vous êtes senti·e par rapport aux notes.
Expressions utiles:
En mi experiencia, el examen fue… / La parte que me resultó más difícil/fácil fue… / Al final, aprobé/suspendí porque… / En mi opinión, este tipo de examen es mejor/peor porque…