Leer de Italiaanse vergelijkende vormen zoals "più + aggettivo + di" om zintuiglijke eigenschappen te vergelijken, bijvoorbeeld "più dolce" (zoeter) en "più morbido" (zachter). Ontdek ook sleutelwoorden zoals "amaro" (bitter), "dolce" (zoet) en "pulito" (schoon) om je woordenschat te verrijken.
Woordenschat (14) Delen Gekopieerd!
Oefeningen Delen Gekopieerd!
Deze oefeningen kunnen tijdens conversatielessen samen gedaan worden of als huiswerk.
Oefening 1: Zinnen herschikken
Instructie: Maak correcte zinnen en vertaal.
Oefening 2: Een woord matchen
Instructie: Kom de vertalingen overeen
Oefening 3: Clusteren van woorden
Instructie: Classificeer deze woorden volgens de zintuigen waar ze naar verwijzen om je te helpen ze beter te onthouden.
Aspetti visivi (vista)
Sapori (gusto)
Oefening 4: Vertaal en gebruik in een zin
Instructie: Kies een woord, vertaal het en gebruik het woord in een zin of dialoog.
1
Toccare
Aanraken
2
Chiaro
Duidelijk
3
Dolce
Zoet
4
Pulito
Schoon
5
Morbido
Zacht
Esercizio 5: Gespreksoefening
Istruzione:
- Beschrijf het tegenovergestelde in de afbeeldingen met vergelijkingen (meer dan, evenveel als, minder dan). (Beschrijf de tegenstelling in de afbeeldingen met vergelijkingen (meer dan, zo ... als, minder dan).)
- Vraag aan de persoon die naast je zit of ze de voorkeur geven aan zoet of zout eten, zoete of bittere drankjes,... (Vraag aan de persoon die naast je zit of ze de voorkeur geven aan zoet of zout eten, zoete of bittere dranken,...)
Richtlijnen tijdens het lesgeven +/- 10 minuten
Voorbeeldzinnen:
Il caffè è più amaro del tè. Koffie is bitterder dan thee. |
Una mela è più dura di una banana. Een appel is harder dan een banaan. |
I fiori profumano meglio dei calzini. Bloemen ruiken beter dan sokken. |
Il cibo salato è buono quanto il cibo dolce. Zout voedsel smaakt net zo goed als zoet voedsel. |
Preferisci l'odore del caffè o del tè? Heb je liever de geur van koffie of thee? |
Preferisco l'odore amaro del caffè. Ik geef de voorkeur aan de bittere geur van koffie. |
... |
Oefening 6: Gesprekskaarten
Instructie: Kies een situatie en oefen het gesprek met je docent of medestudenten.
Oefening 7: Meerkeuze
Instructie: Kies de juiste oplossing
1. Ieri ___ toccato una stoffa molto morbida al supermercato.
(Gisteren ___ een hele zachte stof aangeraakt in de supermarkt.)2. ___ annusato il profumo dei fiori nel giardino.
(___ de geur van de bloemen in de tuin geroken.)3. Lui ___ toccato la superficie del tavolo e l'ha trovata più liscia della sedia.
(Hij ___ het oppervlak van de tafel aangeraakt en vond het gladder dan de stoel.)4. Tu ___ annusato quel formaggio? Sembra più salato del solito.
(Jij ___ die kaas geroken? Het lijkt zouter dan normaal.)Oefening 8: Een uitje naar de markt
Instructie:
Werkwoordschema's
Annusare - Ruiken
Passato prossimo
- io ho annusato
- tu hai annusato
- lui/lei ha annusato
- noi abbiamo annusato
- voi avete annusato
- loro hanno annusato
Essere - Zijn
Passato prossimo
- io sono stato/a
- tu sei stato/a
- lui/lei è stato/a
- noi siamo stati/e
- voi siete stati/e
- loro sono stati/e
Toccare - Aanraken
Passato prossimo
- io ho toccato
- tu hai toccato
- lui/lei ha toccato
- noi abbiamo toccato
- voi avete toccato
- loro hanno toccato
Essere - Zijn
Presente
- io sono
- tu sei
- lui/lei è
- noi siamo
- voi siete
- loro sono
Essere - Zijn
Imperfetto
- io ero
- tu eri
- lui/lei era
- noi eravamo
- voi eravate
- loro erano
Oefening 9: Gli aggettivi comparativi: "Più + aggettivo + di," ...
Instructie: Vul het juiste woord in.
Grammatica: De vergrotende trap van bijvoeglijke naamwoorden: "Più + aggettivo + di," ...
Toon vertaling Toon antwoordenpiù, come, meno
Grammatica Delen Gekopieerd!
We geven toe dat het niet het meest opwindende is, maar het is absoluut essentieel (en we beloven dat het zich zal terugbetalen)!
A1.26.1 Grammatica
Gli aggettivi comparativi: "Più + aggettivo + di," ...
De vergrotende trap van bijvoeglijke naamwoorden: "Più + aggettivo + di," ...
Werkwoordsvervoegingstabellen voor deze les Delen Gekopieerd!
Toccare aanraken Delen Gekopieerd!
Passato prossimo
Italiaans | Nederlands |
---|---|
(io) ho toccato | ik heb aangeraakt |
(tu) hai toccato | jij hebt aangeraakt |
(lui/lei) ha toccato | hij/zij heeft aangeraakt |
(noi) abbiamo toccato | wij hebben aangeraakt |
(voi) avete toccato | jullie hebben aangeraakt |
(loro) hanno toccato | zij hebben aangeraakt |
Annusare ruiken Delen Gekopieerd!
Passato prossimo
Italiaans | Nederlands |
---|---|
(io) ho annusato | ik heb geroken |
(tu) hai annusato | jij hebt geroken |
(lui/lei) ha annusato | hij/zij heeft geroken |
(noi) abbiamo annusato | wij hebben geroken |
(voi) avete annusato | jullie hebben geroken |
(loro) hanno annusato | zij hebben geroken |
Zie je geen vooruitgang als je alleen studeert? Bestudeer dit materiaal met een gecertificeerde docent!
Wil je vandaag Italiaans oefenen? Dat is mogelijk! Neem gewoon vandaag nog contact op met een van onze docenten.
Zintuigen en waarnemen: vergrotende trap van bijvoeglijke naamwoorden in het Italiaans
In deze les leer je hoe je vergelijkingen maakt met bijvoeglijke naamwoorden om zintuiglijke ervaringen te beschrijven. Het gaat vooral over de constructie van de comparatief: "più + aggettivo + di" (meer + bijvoeglijk naamwoord + dan) en andere vergelijkende vormen die gebruikt worden om verschillen in waarnemingen zoals smaak, geur, geluid, aanraking en zicht uit te drukken.
Wat leer je in deze les?
- Hoe je bijvoeglijke naamwoorden in de comparatief gebruikt om verschillen aan te geven (bijvoorbeeld: "Il suono della musica è più alto di quello della televisione.")
- Specifieke woordenschat verbonden aan de zintuigen, zoals amaro (bitter), dolce (zoet), pulito (schoon), morbido (zacht)
- Hoe je zintuiglijke ervaringen kunt vergelijken met praktische voorbeelden uit het dagelijks leven en herkenbare contexten (zoals markten, keuken, zoetigheden)
- Gebruik van passaat en aanwezigheidstijden bij werkwoorden als annusare (ruiken) en toccare (aanraken) om acties te beschrijven die gelinkt zijn aan de zintuigen
Voorbeelden van vergelijkingen
- "Il suono della musica è più alto di quello della televisione." (Het geluid van de muziek is harder dan dat van de televisie.)
- "Questo caffè è meno amaro del tè che bevo di solito." (Deze koffie is minder bitter dan de thee die ik gewoonlijk drink.)
- "La mela è più dolce dell'arancia." (De appel is zoeter dan de sinaasappel.)
- "Posso toccare quella stoffa? È più morbida di questa." (Mag ik die stof aanraken? Die is zachter dan deze.)
- "L'aria in questa stanza è più pulita di quella fuori." (De lucht in deze kamer is schoner dan die buiten.)
- "Il profumo del pane appena sfornato è tanto buono quanto quello dei biscotti." (De geur van versgebakken brood is net zo lekker als die van koekjes.)
Belangrijke zintuiglijke woordclusters
Om de woordenschat beter te onthouden, kun je woorden indelen volgens het zintuig waarop ze betrekking hebben:
- Aspetti visivi (zien): il chiaro (licht), lo scuro (donker), pulito (schoon), sporco (vuil)
- Sapori (smaak): amaro (bitter), dolce (zoet), salato (zout), duro (hard)
Tijdsvormen en zintuiglijke werkwoorden
Werkwoorden als annusare (ruiken) en toccare (aanraken) worden vaak in de verleden tijd gebruikt wanneer je praat over eerder ervaren waarnemingen. Voorbeelden zijn "ho annusato" (ik heb geroken) en "hanno toccato" (zij hebben aangeraakt).
Verschillen en overeenkomsten met het Nederlands
In het Nederlands vergelijk je met "meer + bijvoeglijk naamwoord + dan", wat direct overeenkomt met het Italiaanse "più + aggettivo + di". Let op dat het Italiaans vaak gebruikmaakt van specifieke lidwoorden bij vergelijkingen, bijvoorbeeld "più dolce dell'arancia". In het Nederlands vervallen die meestal.
Daarnaast zijn sommige bijvoeglijke naamwoorden in het Italiaans anders qua betekenis of gebruik dan in het Nederlands. Zo betekent duro letterlijk "hard" zoals in tastbare stevigheid, maar kan het ook figuurlijk gebruikt worden. Het is nuttig om de context goed te begrijpen bij het toepassen.
Handige zinnen:
- "Il profumo è più intenso del solito." (De geur is sterker dan gewoonlijk.)
- "Questa stoffa è più morbida di quella." (Deze stof is zachter dan die.)
- "Il sapore è meno salato del previsto." (De smaak is minder zout dan verwacht.)