B1.3 - Exprimer ses émotions au travail
Emotionen bei der Arbeit ausdrücken
2. Exercices
Exercice 1: Préparation à l'examen
Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous
Interne E-Mail zur Lösung eines Konflikts
Mots à utiliser: überlastet, verärgert, äußern, Vereinbarung, Missverständnisse, Arbeitsbelastung, Verantwortung, konstruktiv, Beschwerde, Kompromiss
(E-mail interne pour résoudre un conflit)
Betreff: Umgang mit im Team
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
in den letzten Wochen gab es im Projekt „GreenTech“ mehrere Spannungen im Team. Einige Mitarbeitende fühlen sich gestresst und , andere sind , weil Aufgaben nicht klar verteilt wurden. Dadurch sind entstanden, und zwei Kollegen haben offiziell eine bei der Teamleitung eingereicht.
Wir möchten diese Situation lösen. Am Donnerstag findet deshalb eine kurze Teamverhandlung statt. Dort können alle offen ihre Gefühle und Probleme am Arbeitsplatz . Ziel ist es, gemeinsam zu übernehmen, einen fairen zu finden und eine schriftliche zu erstellen. Die Leitung bittet alle, professionell zu bleiben, aktiv zuzuhören und konkrete Vorschläge zu machen, wie wir uns gegenseitig besser unterstützen können, damit die Arbeitsbelastung in Zukunft gelassener erlebt wird.Objet : Gestion de la charge de travail au sein de l'équipe
Chères et chers collègues,
Ces dernières semaines, le projet « GreenTech » a connu plusieurs tensions au sein de l'équipe. Certain·e·s employé·e·s se sentent stressé·e·s et surchargé·e·s, d'autres sont contrarié·e·s parce que les tâches n'ont pas été clairement réparties. Cela a entraîné des malentendus, et deux collègues ont officiellement déposé une plainte auprès de la direction d'équipe.
Nous souhaitons résoudre cette situation de manière constructive. C'est pourquoi une courte réunion d'équipe aura lieu jeudi. Chacun·e pourra y exprimer ouvertement ses sentiments et ses problèmes au travail. L'objectif est de prendre collectivement des responsabilités, de trouver un compromis équitable et de rédiger un accord écrit. La direction demande à tout le monde de rester professionnel·le, d'écouter activement et de proposer des solutions concrètes pour mieux nous soutenir mutuellement, afin que la charge de travail soit vécue plus sereinement à l'avenir.
-
Warum haben einige Mitarbeitende im Projekt „GreenTech“ eine Beschwerde eingereicht?
(Pourquoi certain·e·s employé·e·s du projet « GreenTech » ont-ils/elles déposé une plainte ?)
-
Welche Ziele hat die geplante Teamverhandlung am Donnerstag?
(Quels sont les objectifs de la réunion d'équipe prévue jeudi ?)
-
Wie sollen sich die Mitarbeitenden laut E-Mail während der Besprechung verhalten?
(Comment les employé·e·s doivent-ils/elles se comporter pendant la réunion, selon l'e-mail ?)
-
Hast du selbst schon einen Konflikt am Arbeitsplatz erlebt? Wie wurde er gelöst oder wie hättest du ihn dir gewünscht?
(Avez-vous vous‑même déjà vécu un conflit au travail ? Comment a‑t‑il été résolu ou comment l'auriez‑vous souhaité ?)
Exercice 2: Cartes de dialogue
Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.
Konflikt im Projektteam klären
Teamleiterin Julia: Montrer Markus, ich habe gemerkt, dass du in den letzten Tagen ziemlich verärgert wirkst; magst du mir sagen, was los ist?
(Markus, j'ai remarqué que tu semblais assez contrarié ces derniers jours ; veux-tu me dire ce qui se passe ?)
IT-Spezialist Markus: Montrer Ehrlich gesagt bin ich frustriert, weil ich das Gefühl habe, dass ich für den Konflikt mit dem Kunden allein die Verantwortung trage und völlig überlastet bin.
(Honnêtement, je suis frustré parce que j'ai l'impression de porter seul la responsabilité du conflit avec le client et d'être complètement surchargé.)
Teamleiterin Julia: Montrer Das war ein Missverständnis, die Verantwortung liegt beim ganzen Projektteam, und ich möchte dich da besser unterstützen.
(C'était un malentendu : la responsabilité incombe à toute l'équipe projet, et j'aimerais mieux te soutenir.)
IT-Spezialist Markus: Montrer Ich bin froh, dass du das so klar ansprichst, aber ich bin unsicher, wie wir die Arbeitsbelastung konstruktiv verteilen können.
(Je suis content que tu en parles aussi clairement, mais je ne sais pas comment nous pourrions répartir la charge de travail de façon constructive.)
Teamleiterin Julia: Montrer Lass uns einen Kompromiss finden: Wir verschieben zwei kleinere Aufgaben, und ich übernehme morgen die Verhandlung mit dem Kunden, einverstanden?
(Trouvons un compromis : nous reportons deux petites tâches, et je prends en charge la négociation avec le client demain, d'accord ?)
IT-Spezialist Markus: Montrer Ja, damit bin ich einverstanden, das macht mich ehrlich gesagt ziemlich erleichtert.
(Oui, cela me convient ; honnêtement, ça me soulage beaucoup.)
Teamleiterin Julia: Montrer Super, und falls du wieder besorgt bist, sag es bitte früher, damit wir professionell reagieren können.
(Super ; et si tu es de nouveau inquiet, dis-le plus tôt, afin que nous puissions réagir de manière professionnelle.)
IT-Spezialist Markus: Montrer Danke, das werde ich machen, ich fühle mich jetzt schon viel gelassener und auch wieder konfliktfähiger.}
(Merci, je le ferai ; je me sens déjà beaucoup plus serein et à nouveau disposé au dialogue.)
Questions ouvertes:
1. Warum ist Markus frustriert, und wie reagiert Julia darauf?
Pourquoi Markus est-il frustré et comment Julia réagit-elle ?
2. Welche Vereinbarung treffen die beiden am Ende des Gesprächs?
Quel accord prennent-ils à la fin de la conversation ?
3. Wie gehen Sie persönlich mit Arbeitsbelastung und Frustration im Beruf um?
Comment gérez-vous personnellement la charge de travail et la frustration au travail ?
4. Wann haben Sie zuletzt ein Missverständnis bei der Arbeit klären müssen, und wie haben Sie das gemacht?
Quand avez-vous dû résoudre un malentendu au travail pour la dernière fois, et comment l'avez-vous fait ?
Beschwerde über Arbeitsbelastung im Jahresgespräch
Mitarbeiterin Lena: Montrer Herr Schmidt, ich möchte heute offen ansprechen, dass mich die aktuelle Arbeitsbelastung ziemlich überfordert und ich oft besorgt nach Hause gehe.
(Monsieur Schmidt, je voudrais dire ouvertement aujourd'hui que la charge de travail actuelle me dépasse et que je rentre souvent chez moi inquiète.)
Vorgesetzter Herr Schmidt: Montrer Danke, dass Sie das so klar äußern, Frau Berger; können Sie bitte genauer beschreiben, was Sie im Alltag am meisten frustriert?
(Merci d'exprimer cela aussi clairement, Madame Berger ; pouvez‑vous décrire plus précisément ce qui vous frustre le plus au quotidien ?)
Mitarbeiterin Lena: Montrer Ich habe das Gefühl, dass ich ständig Überstunden machen muss, und wenn ich widerspreche, wirkt es schnell unprofessionell, das macht mich unsicher.
(J'ai l'impression d'effectuer constamment des heures supplémentaires, et quand je m'oppose, cela semble vite peu professionnel, ce qui me rend hésitante.)
Vorgesetzter Herr Schmidt: Montrer Ich verstehe Ihren Punkt, und ich finde es sehr konstruktiv, dass Sie Ihre Beschwerde hier im Gespräch vorbringen und nicht einfach schweigen.
(Je comprends votre point de vue, et je trouve très constructif que vous exprimiez votre plainte ici pendant l'entretien au lieu de vous taire.)
Mitarbeiterin Lena: Montrer Mir wäre wichtig, dass wir eine klare Vereinbarung treffen, welche Aufgaben Priorität haben und wo ich Unterstützung aus dem Team bekomme.
(Il serait important pour moi que nous prenions un accord clair sur les tâches prioritaires et sur le soutien que je recevrai de l'équipe.)
Vorgesetzter Herr Schmidt: Montrer Gut, dann vereinbaren wir, dass Sie zwei Projekte abgeben und ich das im Team vermittle, damit Sie wieder etwas gelassener arbeiten können.
(D'accord : nous convenons que vous déléguez deux projets et que je le communique à l'équipe afin que vous puissiez retravailler plus sereinement.)
Mitarbeiterin Lena: Montrer Das klingt nach einem fairen Kompromiss, und ich bin erleichtert, dass Sie den Konflikt so ernst nehmen.
(Cela semble être un compromis équitable, et je suis soulagée que vous preniez le problème au sérieux.)
Vorgesetzter Herr Schmidt: Montrer Wenn sich die Situation wieder verschlechtert, sprechen wir sofort erneut darüber, damit kein neues Missverständnis entsteht.}
(Si la situation se détériore à nouveau, nous en reparlerons immédiatement afin d'éviter tout nouveau malentendu.)
Questions ouvertes:
1. Welche konkreten Gefühle beschreibt Lena in dem Gespräch?
Quels sentiments concrets Lena décrit‑elle pendant la conversation ?
2. Wie versucht Herr Schmidt, konstruktiv auf die Beschwerde zu reagieren?
Comment Monsieur Schmidt tente‑t‑il de répondre de façon constructive à la plainte ?
3. Wie würden Sie selbst im Mitarbeitergespräch eine Beschwerde professionell formulieren?
Comment formuleriez‑vous vous‑même une plainte de façon professionnelle lors d'un entretien annuel ?
4. Welche Art von Unterstützung wünschen Sie sich von Ihrer eigenen Führungskraft, wenn Sie sich überlastet fühlen?
Quel type de soutien souhaiteriez‑vous de la part de votre hiérarchie si vous vous sentez surchargé·e ?
Exercice 3: Exercice d'écriture
Instruction: Écrivez 80–100 mots sur une situation dans laquelle vous vous êtes senti·e stressé·e ou traité·e injustement au travail, et expliquez comment vous avez abordé le problème ou comment vous l'aborderiez.
Expressions utiles:
Ich habe mich besonders gestresst gefühlt, als … / Meiner Meinung nach wäre es konstruktiver, wenn … / Ich würde das Problem ruhig und professionell ansprechen, indem ich … / Am Ende war ich erleichtert, weil …