Apprenez à exprimer vos souhaits et volontés en espagnol avec le présent du subjonctif, en utilisant des mots clés comme "quiero" (je veux) et "espero" (j'espère) pour parler de ce qui passe à la télévision.

Vocabulaire (6)

 El telediario: Le journal télévisé (Espagnol)

El telediario

Montrer

Le journal télévisé Montrer

 Actual: Actuel (Espagnol)

Actual

Montrer

Actuel Montrer

 Informativo: Informatif (Espagnol)

Informativo

Montrer

Informatif Montrer

 Estrenar (inaugurer) - Conjugaison des verbes et exercices

Estrenar

Montrer

Inaugurer Montrer

 Transmitir (transmettre) - Conjugaison des verbes et exercices

Transmitir

Montrer

Transmettre Montrer

 La serie: La série (Espagnol)

La serie

Montrer

La série Montrer

Exercices

Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.

Exercice 1: Presente de subjuntivo: expresar deseos y voluntades

Instruction: Remplissez le mot correct.

Grammaire: Présent du subjonctif : exprimer des souhaits et des volontés

Afficher la traduction Montrez les réponses

sea, transmitan, estrenéis, transmita, estrenen, veas

1. Estrenar:
Espero que ... la nueva serie hoy.
(J'espère qu'ils diffusent la nouvelle série aujourd'hui.)
2. Transmitir:
Queremos que los telediarios ... informaciones más verídicas.
(Nous voulons que les journaux télévisés transmettent des informations plus véridiques.)
3. Ver:
Te pido que ... la serie que acaban de estrenar.
(Je te demande que tu regardes la série qu'ils viennent de sortir.)
4. Ser:
Ojalá que el programa que estamos viendo ... actual y relevante.
(Pourvu que le programme que nous regardons soit actuel et pertinent.)
5. Estrenar:
Quiero que ... más películas interesantes.
(Je veux qu'ils sortent plus de films intéressants.)
6. Ser:
Te ruego que la información ... siempre verídica.
(Je te prie que l'information soit toujours véridique.)
7. Transmitir:
Ojalá que el programa ... informaciones actuales.
(Pourvu que le programme transmette des informations actuelles.)
8. Estrenar:
Pedro desea que ... vuestro nuevo programa de televisión.
(Pedro souhaite que vous lanciez votre nouvelle émission de télévision.)

Grammaire

Ce n'est pas la chose la plus excitante, nous l'admettons, mais c'est absolument essentiel (et nous promettons que cela portera ses fruits)!

B1.3.1 Gramática

Presente de subjuntivo: expresar deseos y voluntades

Présent du subjonctif : exprimer des souhaits et des volontés


Tableaux de conjugaison des verbes pour cette leçon

Hacer faire

Subjuntivo presente

Espagnol Français
(yo) haga que je fasse
(tú) hagas tu fasses
(él/ella) haga il/elle fasse
(nosotros/nosotras) hagamos nous fassions
(vosotros/vosotras) hagáis vous fassiez
(ellos/ellas) hagan ils/elles fassent

Exercices et exemples de phrases

Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !

Voulez-vous pratiquer le français aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos enseignants aujourd'hui.

Inscrivez-vous maintenant !

Introduction au présent du subjonctif en espagnol

Ce cours porte sur l'utilisation du presente de subjuntivo en espagnol, particulièrement pour exprimer des désirs, des volontés ou des souhaits. Ce temps verbal est essentiel pour communiquer des intentions ou des émotions subjectives, et il est très utilisé dans la vie quotidienne et dans les conversations informelles et formelles.

Comprendre le présent du subjonctif

Le subjonctif en espagnol exprime des actions incertaines, des désirs, des doutes ou des hypothèses. Contrairement à l'indicatif, qui exprime des faits, le subjonctif reflète souvent une subjectivité ou un engagement émotionnel.

Exemples de verbes conjugués au présent du subjonctif

  • que yo hable – que je parle
  • que tú comas – que tu manges
  • que él/ella viva – qu'il/elle vive

Expressions courantes pour exprimer des désirs et des volontés

Les expressions suivantes sont souvent suivies du subjonctif :

  • Quiero que... (Je veux que...)
  • Espero que... (J’espère que...)
  • Deseo que... (Je désire que...)
  • Ojalá que... (Si seulement...)

Différences importantes entre le français et l'espagnol

En français, le subjonctif est principalement utilisé après certaines conjonctions et expressions de sentiment, mais il est souvent limité à des formes plus fixes et est moins fréquent qu'en espagnol. Par exemple, l'espagnol utilise le subjonctif dans des contextes où le français pourrait préférer l'indicatif ou l'infinitif.

Quelques phrases utiles à comparer :

  • Quiero que vengas – Je veux que tu viennes (subjonctif en espagnol, subjonctif en français aussi)
  • Es bueno que estudies – Il est bon que tu étudies (subjonctif dans les deux langues)
  • Espero que llueva – J’espère qu’il pleuve (subjonctif en espagnol, souvent indicatif en français selon le contexte)

Notez aussi l'utilisation fréquente de ojalá en espagnol, équivalent à « si seulement », qui n'existe pas sous cette forme en français mais traduit souvent un souhait fort.

Ces leçons ne seraient pas possibles sans nos partenaires incroyables🙏