B1.2 - Pisanie e-maili i listów
E-Mails und Briefe schreiben
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzymają Państwo e-mail z gabinetu lekarskiego dotyczący terminu kontrolnego i powinni na niego odpowiedzieć jasno i uprzejmie.
Betreff: Erinnerung an Ihren Termin am 28. März
Sehr geehrter Herr Meier,
anbei erinnern wir Sie an Ihren Kontrolltermin in unserer Praxis am 28.03. um 9:30 Uhr.
Bitte bestätigen Sie uns kurz per E-Mail, ob Sie den Termin wahrnehmen können. Wenn der Zeitpunkt für Sie nicht passt, machen Sie uns bitte einen Vorschlag für einen anderen Termin im April.
Mit freundlichen Grüßen
Praxis Dr. Schneider
Praxisorganisation
Temat: Przypomnienie o Twojej wizycie 28 marca
Szanowny Panie Meier,
przypominamy o Pana wizycie kontrolnej w naszej przychodni w dniu 28.03. o godz. 9:30.
Prosimy o krótkie potwierdzenie e-mailem, czy może Pan przyjść na wizytę. Jeśli termin Panu nie odpowiada, prosimy o propozycję innego terminu w kwietniu.
Z poważaniem
Przychodnia Dr. Schneider
Sekretariat
Zrozum tekst:
-
Was soll Herr Meier laut E-Mail machen, wenn der Termin am 28.03. um 9:30 Uhr für ihn nicht passt?
(Co ma zrobić pan Meier według e-maila, jeśli termin 28.03. o godz. 9:30 mu nie pasuje?)
-
Von wem kommt die E-Mail, und worum geht es genau in der Nachricht?
(Od kogo pochodzi e-mail i o co dokładnie chodzi w wiadomości?)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail und die Erinnerung an den Termin.
(dziękuję za e-mail i przypomnienie o wizycie.)
-
leider kann ich den Termin am 28.03. um 9:30 Uhr nicht wahrnehmen, weil ...
(niestety nie mogę przyjść na wizytę 28.03. o godz. 9:30, ponieważ ...)
-
ich schlage folgende Termine im April vor:
(proponuję następujące terminy w kwietniu:)
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre E-Mail und die Erinnerung an den Termin.
Ich kann den Termin am 28.03. um 9:30 Uhr wahrnehmen und bestätige ihn hiermit.
Falls sich kurzfristig etwas ändert, melde ich mich rechtzeitig noch einmal bei Ihnen.
Mit freundlichen Grüßen
Thomas Meier
Temat: Potwierdzenie wizyty 28 marca
Szanowni Państwo,
dziękuję za e-mail i przypomnienie o wizycie.
Mogę przyjść na wizytę 28.03. o godz. 9:30 i niniejszym ją potwierdzam.
Jeśli coś się nagle zmieni, skontaktuję się z Państwem z wyprzedzeniem.
Z poważaniem
Thomas Meier
Ćwiczenie 2: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
E-Mail an die Hausverwaltung wegen Reparatur
Mieterin: Pokaż Guten Tag, ich möchte eine E-Mail wegen eines Wasserschadens in meiner Wohnung schreiben und weiß nicht genau, wie formell sie sein muss.
(Dzień dobry, chcę napisać e-mail w sprawie szkody wodnej w moim mieszkaniu i nie jestem pewna, jak formalny powinien być.)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Pokaż Guten Tag, schreiben Sie am besten eine formelle E-Mail mit einer klaren Betreffzeile, zum Beispiel „Wasserschaden in Wohnung 3.OG links – Bitte um Reparatur“.
(Dzień dobry, proszę napisać formalny e-mail z jasnym tematem, na przykład „Szkoda wodna — mieszkanie 3. piętro lewy lokal — prośba o naprawę.”)
Mieterin: Pokaż Okay, und welche Anrede und welchen Schluss sollte ich verwenden, damit es professionell wirkt?
(OK, jaką formę zwrotu i jakie zakończenie powinnam użyć, żeby brzmiało to profesjonalnie?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Pokaż Als Anrede nehmen Sie bitte „Sehr geehrte Damen und Herren“, und am Ende „Mit freundlichen Grüßen“ plus Ihre Unterschrift, also Ihren Namen und Ihre Kontaktdaten.
(Jako zwrot użyj proszę „Szanowni Państwo”, a na końcu „Z poważaniem” oraz podpis z imieniem i nazwiskiem i danymi kontaktowymi.)
Mieterin: Pokaż Soll ich Fotos vom Schaden als Datei anhängen und um eine Empfangsbestätigung bitten?
(Czy powinnam dołączyć zdjęcia szkody jako załączniki i poprosić o potwierdzenie otrzymania?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Pokaż Ja, hängen Sie bitte die Fotos als Anlagen an und schreiben Sie einen Satz wie „Könnten Sie bitte den Eingang dieser E-Mail kurz bestätigen?“.
(Tak, dołącz zdjęcia jako załączniki i napisz zdanie w stylu: „Czy mogliby Państwo krótko potwierdzić otrzymanie tej wiadomości?”.)
Mieterin: Pokaż Gut, dann formuliere ich: „Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass seit gestern Abend Wasser von der Decke tropft“ und „Ich freue mich auf Ihre Rückmeldung bis Freitag“ – passt das so?
(Dobrze, sformułuję: „Chciałabym zwrócić uwagę, że od wczoraj wieczorem z sufitu kapie woda” oraz „Będę wdzięczna za odpowiedź do piątku” — czy to odpowiednie?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Pokaż Das ist sehr gut formuliert, so können wir Ihren Fall schnell bearbeiten und Ihnen rechtzeitig antworten.
(To jest bardzo dobrze sformułowane; w ten sposób możemy szybko zająć się Państwa sprawą i udzielić odpowiedzi na czas.)
Otwarte pytania:
1. Wie würden Sie die Betreffzeile für diese E-Mail formulieren? Nennen Sie ein bis zwei Möglichkeiten.
Jak sformułowaliby Państwo temat tej wiadomości? Podajcie jedną lub dwie możliwości.
2. In welchen Situationen schreiben Sie selbst eine formelle E-Mail auf Deutsch, und worauf achten Sie besonders?
W jakich sytuacjach sami piszecie formalny e-mail po niemiecku i na co szczególnie zwracacie uwagę?
3. Welche typische Höflichkeitsformeln kennen Sie am Anfang und am Ende einer formellen E-Mail?
Jakie typowe formuły grzecznościowe znacie na początku i na końcu formalnego e-maila?
4. Erzählen Sie von einer Situation, in der Sie eine Erinnerung per E-Mail schicken mussten. Wie haben Sie das formuliert?
Opowiedzcie o sytuacji, gdy musieliście wysłać przypomnienie e-mailem. Jak to sformułowaliście?
Interne E-Mail im Büro zur Fristverlängerung
Projektleiterin Anna: Pokaż Julia, ich muss Herrn Krämer schreiben, dass wir den Bericht nicht bis Mittwoch einreichen können; kannst du mir helfen, die E-Mail höflich zu formulieren?
(Julio, muszę napisać do pana Krämera, że nie możemy dostarczyć raportu do środy; możesz mi pomóc uprzejmie sformułować ten e-mail?)
Kollegin Julia: Pokaż Klar, schreib in die Betreffzeile zum Beispiel „Projektbericht X – Bitte um Verschiebung der Antwortfrist“ und verwende die Höflichkeitsform, also „Sehr geehrter Herr Krämer“.
(Jasne, w temacie napisz na przykład „Raport projektu X — prośba o przesunięcie terminu odpowiedzi” i użyj formy grzecznościowej „Szanowny Panie Krämer.”)
Projektleiterin Anna: Pokaż Ich wollte schreiben: „Wegen interner Abstimmungen können wir den Bericht leider erst am Freitag senden, wir hängen die finale Datei dann als Anhang an“ – klingt das professionell genug?
(Chciałam napisać: „Z powodu wewnętrznych ustaleń niestety możemy wysłać raport dopiero w piątek, dołączymy ostateczny plik jako załącznik” — czy to brzmi wystarczająco profesjonalnie?)
Kollegin Julia: Pokaż Ja, und füge noch einen Satz wie „Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis, ich freue mich auf Ihre Rückmeldung“ hinzu, das wirkt sehr freundlich.
(Tak, dodaj jeszcze zdanie typu „Z góry dziękuję za wyrozumiałość, czekam na Państwa odpowiedź”, to zabrzmi bardzo uprzejmie.)
Projektleiterin Anna: Pokaż Gute Idee, und soll ich ihn später noch einmal erinnern, falls er nicht bestätigt, dass alles angekommen ist?
(Dobry pomysł — czy powinnam później przypomnieć, jeśli on nie potwierdzi, że wszystko dotarło?)
Kollegin Julia: Pokaż Ja, du kannst die E-Mail einfach weiterleiten und schreiben: „Könnten Sie bitte kurz bestätigen, dass der Bericht vollständig bei Ihnen eingegangen ist?“ – das ist sachlich und höflich.
(Tak, możesz po prostu przekazać tę wiadomość ponownie i napisać: „Czy mogliby Państwo krótko potwierdzić, że raport dotarł do Państwa w całości?” — to brzmi rzeczowo i uprzejmie.)
Projektleiterin Anna: Pokaż Super, dann ziehe ich meine alte, etwas zu informelle Mail zurück und schicke diese neue Version; danke dir für die Hilfe!
(Świetnie, wycofam moją starą, nieco zbyt nieformalną wersję i wyślę tę nową; dziękuję za pomoc!)
Otwarte pytania:
1. Welche Formulierungen in der E-Mail würden Sie eher formell und welche eher informell finden? Begründen Sie.
Które sformułowania w e-mailu uznaliby Państwo za bardziej formalne, a które za bardziej nieformalne? Uzasadnijcie.
2. Mussten Sie schon einmal eine Antwortfrist verschieben? Wie haben Sie das erklärt und um Verständnis gebeten?
Czy zdarzyło się Państwu kiedyś przesunąć termin odpowiedzi? Jak to wyjaśniliście i prosiliście o zrozumienie?
3. Wie können Sie in einer E-Mail höflich an etwas erinnern, ohne unfreundlich zu wirken? Geben Sie ein Beispielsatz.
Jak uprzejmie przypomnieć o czymś w e-mailu, nie brzmiąc niegrzecznie? Podajcie przykładowe zdanie.
4. In Ihrem Beruf: Welche Anhänge schicken Sie typischerweise mit, und wie weisen Sie in der E-Mail kurz darauf hin?
W Państwa pracy: jakie załączniki zwykle wysyłacie i jak krótko o nich informujecie w e-mailu?
Ćwiczenie 3: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz formalny e‑mail (ok. 8–10 zdań) do firmy lub urzędu, w którym reklamujesz rachunek lub pismo i prosisz o pisemną odpowiedź.
Przydatne wyrażenia:
Bezugnehmend auf Ihre Rechnung vom … / Könnten Sie mir bitte schriftlich bestätigen, dass … / Ich bitte Sie höflich um eine Erklärung zu … / Für eine schnelle Rückmeldung danke ich Ihnen im Voraus.