B1.2 - Redacción de correos electrónicos y cartas
E-Mails und Briefe schreiben
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Redacción de correspondencia
Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación
Correo electrónico: Recibirá un correo electrónico de un consultorio médico sobre una cita de control y debe responder de forma clara y cortés.
Betreff: Erinnerung an Ihren Termin am 28. März
Sehr geehrter Herr Meier,
anbei erinnern wir Sie an Ihren Kontrolltermin in unserer Praxis am 28.03. um 9:30 Uhr.
Bitte bestätigen Sie uns kurz per E-Mail, ob Sie den Termin wahrnehmen können. Wenn der Zeitpunkt für Sie nicht passt, machen Sie uns bitte einen Vorschlag für einen anderen Termin im April.
Mit freundlichen Grüßen
Praxis Dr. Schneider
Praxisorganisation
Asunto: Recordatorio de su cita el 28 de marzo
Estimado señor Meier,
le recordamos su cita de control en nuestro consultorio el 28.03. a las 9:30.
Por favor, confírmenos brevemente por correo electrónico si puede asistir a la cita. Si el horario no le conviene, por favor propónganos una alternativa para otra cita en abril.
Atentamente
Consultorio del Dr. Schneider
Organización del consultorio
Entiende el texto:
-
Was soll Herr Meier laut E-Mail machen, wenn der Termin am 28.03. um 9:30 Uhr für ihn nicht passt?
(¿Qué debe hacer el señor Meier según el correo si la cita del 28.03. a las 9:30 no le conviene?)
-
Von wem kommt die E-Mail, und worum geht es genau in der Nachricht?
(¿Quién envía el correo y de qué trata exactamente el mensaje?)
Frases útiles:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail und die Erinnerung an den Termin.
(gracias por su correo y por el recordatorio de la cita.)
-
leider kann ich den Termin am 28.03. um 9:30 Uhr nicht wahrnehmen, weil ...
(lamentablemente no puedo asistir a la cita el 28.03. a las 9:30 porque ...)
-
ich schlage folgende Termine im April vor:
(propongo las siguientes fechas en abril:)
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für Ihre E-Mail und die Erinnerung an den Termin.
Ich kann den Termin am 28.03. um 9:30 Uhr wahrnehmen und bestätige ihn hiermit.
Falls sich kurzfristig etwas ändert, melde ich mich rechtzeitig noch einmal bei Ihnen.
Mit freundlichen Grüßen
Thomas Meier
Asunto: Confirmación de la cita del 28 de marzo
Estimados señores,
Gracias por su correo y por el recordatorio de la cita.
Puedo asistir a la cita el 28.03. a las 9:30 y la confirmo por este medio.
Si surge algún cambio de última hora, les avisaré con antelación.
Atentamente,
Thomas Meier
Ejercicio 2: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
E-Mail an die Hausverwaltung wegen Reparatur
Mieterin: Mostrar Guten Tag, ich möchte eine E-Mail wegen eines Wasserschadens in meiner Wohnung schreiben und weiß nicht genau, wie formell sie sein muss.
(Buenos días, quisiera redactar un correo por una filtración de agua en mi vivienda y no sé exactamente cuán formal debe ser.)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Mostrar Guten Tag, schreiben Sie am besten eine formelle E-Mail mit einer klaren Betreffzeile, zum Beispiel „Wasserschaden in Wohnung 3.OG links – Bitte um Reparatur“.
(Buenos días. Lo mejor es escribir un correo formal con una línea de asunto clara; por ejemplo: "Filtración de agua en piso 3.º izquierda – Solicitud de reparación".)
Mieterin: Mostrar Okay, und welche Anrede und welchen Schluss sollte ich verwenden, damit es professionell wirkt?
(De acuerdo. ¿Qué saludo y qué despedida debería usar para que suene profesional?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Mostrar Als Anrede nehmen Sie bitte „Sehr geehrte Damen und Herren“, und am Ende „Mit freundlichen Grüßen“ plus Ihre Unterschrift, also Ihren Namen und Ihre Kontaktdaten.
(Como saludo use, por favor, "Sehr geehrte Damen und Herren", y al final "Mit freundlichen Grüßen" junto con su firma, es decir, su nombre y sus datos de contacto.)
Mieterin: Mostrar Soll ich Fotos vom Schaden als Datei anhängen und um eine Empfangsbestätigung bitten?
(¿Debo adjuntar fotos del daño como archivos y pedir una confirmación de recepción?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Mostrar Ja, hängen Sie bitte die Fotos als Anlagen an und schreiben Sie einen Satz wie „Könnten Sie bitte den Eingang dieser E-Mail kurz bestätigen?“.
(Sí, adjunte las fotos como anexos y escriba una frase como: "¿Podría confirmar brevemente la recepción de este correo, por favor?".)
Mieterin: Mostrar Gut, dann formuliere ich: „Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass seit gestern Abend Wasser von der Decke tropft“ und „Ich freue mich auf Ihre Rückmeldung bis Freitag“ – passt das so?
(Bien, entonces redacto: "Quisiera informarles que desde anoche gotea agua del techo" y "Espero su respuesta antes del viernes" — ¿está bien así?)
Sachbearbeiter Hausverwaltung: Mostrar Das ist sehr gut formuliert, so können wir Ihren Fall schnell bearbeiten und Ihnen rechtzeitig antworten.
(Está muy bien formulado; así podremos tramitar su caso rápidamente y responderle a tiempo.)
Preguntas abiertas:
1. Wie würden Sie die Betreffzeile für diese E-Mail formulieren? Nennen Sie ein bis zwei Möglichkeiten.
¿Cómo redactaría la línea de asunto para este correo? Dé una o dos opciones.
2. In welchen Situationen schreiben Sie selbst eine formelle E-Mail auf Deutsch, und worauf achten Sie besonders?
¿En qué situaciones escribe usted personalmente un correo formal en alemán y a qué presta especial atención?
3. Welche typische Höflichkeitsformeln kennen Sie am Anfang und am Ende einer formellen E-Mail?
¿Qué fórmulas de cortesía típicas conoce al inicio y al final de un correo formal?
4. Erzählen Sie von einer Situation, in der Sie eine Erinnerung per E-Mail schicken mussten. Wie haben Sie das formuliert?
Cuente una situación en la que tuvo que enviar un recordatorio por correo. ¿Cómo lo formuló?
Interne E-Mail im Büro zur Fristverlängerung
Projektleiterin Anna: Mostrar Julia, ich muss Herrn Krämer schreiben, dass wir den Bericht nicht bis Mittwoch einreichen können; kannst du mir helfen, die E-Mail höflich zu formulieren?
(Julia, debo escribirle al señor Krämer que no podremos entregar el informe para el miércoles; ¿puedes ayudarme a formular el correo con cortesía?)
Kollegin Julia: Mostrar Klar, schreib in die Betreffzeile zum Beispiel „Projektbericht X – Bitte um Verschiebung der Antwortfrist“ und verwende die Höflichkeitsform, also „Sehr geehrter Herr Krämer“.
(Claro. Pon en la línea de asunto, por ejemplo: "Informe del proyecto X – Solicitud de aplazamiento del plazo" y usa la fórmula de cortesía: "Sehr geehrter Herr Krämer".)
Projektleiterin Anna: Mostrar Ich wollte schreiben: „Wegen interner Abstimmungen können wir den Bericht leider erst am Freitag senden, wir hängen die finale Datei dann als Anhang an“ – klingt das professionell genug?
(Quería escribir: "Debido a coordinaciones internas, lamentablemente solo podremos enviar el informe el viernes; adjuntaremos el archivo final como anexo" — ¿suena lo suficientemente profesional?)
Kollegin Julia: Mostrar Ja, und füge noch einen Satz wie „Vielen Dank im Voraus für Ihr Verständnis, ich freue mich auf Ihre Rückmeldung“ hinzu, das wirkt sehr freundlich.
(Sí, y añade también una frase como: "Gracias de antemano por su comprensión; quedo a la espera de su respuesta", eso suena muy amable.)
Projektleiterin Anna: Mostrar Gute Idee, und soll ich ihn später noch einmal erinnern, falls er nicht bestätigt, dass alles angekommen ist?
(Buena idea. ¿Y debo recordarle más tarde si no confirma que lo ha recibido todo?)
Kollegin Julia: Mostrar Ja, du kannst die E-Mail einfach weiterleiten und schreiben: „Könnten Sie bitte kurz bestätigen, dass der Bericht vollständig bei Ihnen eingegangen ist?“ – das ist sachlich und höflich.
(Sí, puedes reenviar el correo y escribir: "¿Podría, por favor, confirmar brevemente que ha recibido el informe completo?" — eso es objetivo y cortés.)
Projektleiterin Anna: Mostrar Super, dann ziehe ich meine alte, etwas zu informelle Mail zurück und schicke diese neue Version; danke dir für die Hilfe!
(Perfecto, entonces retiro mi versión antigua, algo demasiado informal, y envío esta nueva; ¡gracias por la ayuda!)
Preguntas abiertas:
1. Welche Formulierungen in der E-Mail würden Sie eher formell und welche eher informell finden? Begründen Sie.
¿Qué expresiones del correo consideraría más formales y cuáles más informales? Explique.
2. Mussten Sie schon einmal eine Antwortfrist verschieben? Wie haben Sie das erklärt und um Verständnis gebeten?
¿Ha tenido que posponer alguna vez un plazo de respuesta? ¿Cómo lo explicó y cómo pidió comprensión?
3. Wie können Sie in einer E-Mail höflich an etwas erinnern, ohne unfreundlich zu wirken? Geben Sie ein Beispielsatz.
¿Cómo puede recordar algo educadamente en un correo sin parecer descortés? Dé una frase de ejemplo.
4. In Ihrem Beruf: Welche Anhänge schicken Sie typischerweise mit, und wie weisen Sie in der E-Mail kurz darauf hin?
En su trabajo: ¿qué archivos adjunta típicamente y cómo los menciona brevemente en el correo?
Ejercicio 3: Ejercicio de escritura
Instrucción: Escriba un correo electrónico formal (aprox. 8–10 oraciones) a una empresa o autoridad en el que reclame una factura o una comunicación y solicite una respuesta por escrito.
Expresiones útiles:
Bezugnehmend auf Ihre Rechnung vom … / Könnten Sie mir bitte schriftlich bestätigen, dass … / Ich bitte Sie höflich um eine Erklärung zu … / Für eine schnelle Rückmeldung danke ich Ihnen im Voraus.