B1.5: Négociations

Onderhandelingen

Dans cette leçon de niveau B1, découvrez le vocabulaire essentiel des négociations en néerlandais comme 'onderhandeling' (négociation), 'voorstel' (proposition), et 'akkoord' (accord), pour maîtriser les échanges professionnels et formels.

Exercices

Ces exercices peuvent être réalisés ensemble pendant les leçons de conversation ou comme devoirs.

Bientôt disponible...

Pas de progrès lorsque vous apprenez seul ? Étudiez ce matériel avec un enseignant certifié !

Voulez-vous pratiquer le néerlandais aujourd'hui ? C'est possible ! Contactez simplement l'un de nos professeurs aujourd'hui.

Inscrivez-vous maintenant !

Négociations en néerlandais : guide pratique pour le niveau B1

Cette leçon vous accompagne dans l'apprentissage du vocabulaire et des expressions essentiels pour mener à bien une négociation en néerlandais. Vous y découvrirez des termes spécifiques et des phrases utiles, adaptées à un contexte professionnel ou personnel, afin d'exprimer vos propositions, écouter l'autre partie et trouver un accord.

Vocabulaire clé pour la négociation

  • Onderhandeling : négociation
  • Voorstel : proposition
  • Compromis : compromis
  • Overeenstemming bereiken : parvenir à un accord
  • Voorwaarden : conditions
  • Flexibel : flexible
  • Prijs : prix

Expressions courantes

  • Ik stel voor om... : Je propose de...
  • Laten we een compromis zoeken. : Cherchons un compromis.
  • Is dit acceptabel voor u? : Est-ce acceptable pour vous ?
  • We moeten flexibel zijn. : Nous devons être flexibles.
  • Wat zijn uw voorwaarden? : Quelles sont vos conditions ?

Points importants dans la négociation

Lors d'une négociation en néerlandais, il est crucial de comprendre et d'utiliser des tournures polies et formelles, tout en restant clair et précis. Les phrases pour exprimer un désaccord ou proposer une alternative sont également essentielles, par exemple :

  • Dat is moeilijk voor mij. : C'est difficile pour moi.
  • Ik begrijp uw standpunt, maar... : Je comprends votre point de vue, mais...

Différences et équivalences avec le français

Le néerlandais utilise souvent des expressions directes dans le cadre des négociations, mais avec une politesse respectueuse similaire au français. Contrairement au français, où l'on peut utiliser des formules un peu plus longues et indirectes pour adoucir un refus, le néerlandais privilégie parfois la clarté tout en restant professionnel. Par exemple, « Dat is moeilijk voor mij » est une façon claire de dire que l'on a une difficulté, sans être trop abrupte. En français, on dirait souvent « Je crains que cela soit compliqué pour moi ».

Enfin, certaines expressions comme « voorstel » (proposition) et « voorwaarden » (conditions) sont faciles à retenir car leurs racines sont proches du français, ce qui facilite leur apprentissage et leur reconnaissance en contexte.

Ces leçons ne seraient pas possibles sans nos partenaires incroyables🙏