Krankenpflege 22 - Prä- und postoperative Versorgung
Krankenpflege 22 - Prä- und postoperative Versorgung

Krankenpflege 22 - Prä- und postoperative Versorgung - Übungen

Cura preoperatoria e postoperatoria


Übung 1: Ein Wort zuordnen

Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Il digiuno preoperatorio: Periodo in cui non si mangia né si beve prima dell'intervento. (Il digiuno preoperatorio: Periodo in cui non si mangia né si beve prima dell'intervento.)
Il consenso informato: Documento firmato dal paziente dopo che gli è stata spiegata la procedura. (Il consenso informato: Documento firmato dal paziente dopo che gli è stata spiegata la procedura.)
L'anestesia: Somministrazione di farmaci che eliminano la sensibilità e il dolore durante l'operazione. (L'anestesia: Somministrazione di farmaci che eliminano la sensibilità e il dolore durante l'operazione.)

Übung 2: Prüfungsvorbereitung (QR: Audio)

Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Promemoria per l'intervento: indicazioni pre e postoperatorie

Fülle die Lücken aus: digiuno, sospenda, lista, sedazione, consenso

(Merkblatt für den Eingriff: prä- und postoperative Hinweise)

Gentile paziente, per l'intervento programmato ricordiamo alcune indicazioni pratiche: segua la di controllo preoperatoria, porti documento e tessera sanitaria e firmi il informato. Rispetti il preoperatorioe i farmaci solo dopo averlo concordato con l'anestesista. Fare la doccia la sera prima riduce il rischio di infezioni.

In sala operatoria può essere prevista o anestesia, a seconda della procedura. La sedazione palliativa è diversa: si usa per ridurre una grave sofferenza nelle fasi avanzate di malattia. Dopo l'intervento il team effettua il monitoraggio postoperatorio, controlla la ferita chirurgica e cambia la medicazione. Organizzi il trasporto sanitario o un accompagnatore per il rientro.
Sehr geehrte Patientin, sehr geehrter Patient, für den geplanten Eingriff erinnern wir an einige praktische Hinweise: Folgen Sie der präoperativen Checkliste, bringen Sie Ausweis und Gesundheitskarte mit und unterschreiben Sie die Einwilligung nach Aufklärung. Halten Sie das präoperative Nüchternsein ein (keine Nahrung; Wasser nur, wenn angegeben) und setzen Sie Medikamente nur nach Rücksprache mit der Anästhesistin/dem Anästhesisten ab. Eine Dusche am Abend zuvor reduziert das Infektionsrisiko.

Im Operationssaal kann je nach Verfahren eine Sedierung oder Anästhesie vorgesehen sein. Die palliative Sedierung ist etwas anderes: Sie wird eingesetzt, um starkes Leiden in fortgeschrittenen Krankheitsphasen zu lindern. Nach dem Eingriff führt das Team die postoperative Überwachung durch (Vitalparameter und Schmerzen), kontrolliert die Operationswunde und wechselt den Verband. Organisieren Sie für die Rückkehr einen Krankentransport oder eine Begleitperson.

  1. Quali sono tre azioni che il paziente deve fare prima dell'intervento e perché sono importanti?

    (Welche drei Maßnahmen muss der Patient vor dem Eingriff durchführen und warum sind sie wichtig?)

Übung 3: Hörverstehen

Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Domani mattina entrerà in reparto per l'intervento. Prima rivediamo la lista di controllo preoperatoria e il consenso informato. Da mezzanotte deve rispettare il digiuno preoperatorio, quindi niente cibo e niente bevande. Le chiediamo anche di fare una doccia e di togliere smalto e gioielli. L'anestesista valuterà il rischio anestesiologico e spiegherà la differenza tra sedazione e anestesia. Dopo l'operazione faremo il monitoraggio postoperatorio: controlleremo i parametri vitali e la ferita chirurgica. Se avverte dolore, lo comunichi al personale: la gestione del dolore è parte della degenza postoperatoria. Per tornare a casa serve il trasporto sanitario o l'accompagnamento di un familiare.
(Morgen früh werden Sie zur Operation auf die Station aufgenommen. Zuerst gehen wir noch einmal die präoperative Checkliste und die Einwilligungserklärung durch. Ab Mitternacht müssen Sie nüchtern bleiben, also weder essen noch trinken. Wir bitten Sie außerdem zu duschen und Nagellack sowie Schmuck zu entfernen. Der Anästhesist wird das Narkoserisiko beurteilen und den Unterschied zwischen Sedierung und Anästhesie erklären. Nach der Operation führen wir die postoperative Überwachung durch: Wir kontrollieren die Vitalparameter und die Operationswunde. Wenn Sie Schmerzen verspüren, teilen Sie es dem Personal mit: Das Schmerzmanagement ist Teil des postoperativen Krankenhausaufenthalts. Für die Rückkehr nach Hause benötigen Sie einen Krankentransport oder die Begleitung durch ein Familienmitglied.)
Wahr Falsch

(Für die Aufnahme auf die Station ist es nicht notwendig, irgendwelche Dokumente zu unterschreiben; es reicht, zur angegebenen Uhrzeit zu erscheinen.)

(Ab Mitternacht vor dem Eingriff darf die Patientin weder essen noch trinken.)

(Nach der Operation kontrolliert das Personal die Vitalparameter und die Wunde und fordert dazu auf, Schmerzen zu melden.)

Übung 4: Mehrfachauswahl

Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

1. Prima dell’intervento, lei ___ firmare il consenso informato e seguire le istruzioni del medico.

(Vor dem Eingriff ___ sie die Einverständniserklärung unterschreiben und die Anweisungen des Arztes befolgen.)

2. Da mezzanotte il paziente non deve mangiare né bere perché ___ il digiuno preoperatorio.

(Ab Mitternacht darf der Patient weder essen noch trinken, weil er das präoperative Fasten ___.)

3. Dopo l’operazione, l’infermiera ___ valutato i parametri vitali e ha iniziato il monitoraggio postoperatorio.

(Nach der Operation ___ die Pflegekraft die Vitalparameter beurteilt und hat mit der postoperativen Überwachung begonnen.)

Übung 5: Dialogkarten

Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Übung 6: Diskussionsfragen (QR: KI+)

Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (QR: KI+)

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.

Nützliche Ausdrücke:

Prima dell'intervento è importante che... / Secondo le indicazioni del medico, bisogna... / Dopo l'operazione si controllano di solito...

  1. Devi preparare un paziente per un intervento programmato: quali informazioni gli dai sul digiuno e sui farmaci da sospendere, e come lo rassicuri prima del trasporto in sala operatoria?
    Du musst einen Patienten für einen geplanten Eingriff vorbereiten: Welche Informationen gibst du ihm zum Nüchternbleiben und zu den Medikamenten, die abgesetzt werden müssen, und wie beruhigst du ihn vor dem Transport in den Operationssaal?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Dopo l'operazione, quali controlli esegui nelle prime ore e come spieghi al paziente la gestione del dolore e quando può riprendere a mangiare?
    Nach der Operation: Welche Kontrollen führst du in den ersten Stunden durch und wie erklärst du dem Patienten die Schmerzbehandlung und wann er wieder essen darf?

    __________________________________________________________________________________________________________

Übung 7: Korrespondenz verfassen (QR: KI+)

Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.

Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.


Gentile Sig. Rinaldi,
le confermiamo il ricovero per artroscopia al ginocchio il 18/06 alle 7:00 (accettazione ore 6:30).

  • Digiuno preoperatorio: non mangi da mezzanotte; può bere solo acqua fino a 2 ore prima.
  • Fare la doccia la sera prima e la mattina dell'intervento, senza usare creme.
  • Porti l'elenco dei farmaci e i documenti. Sospenda l'aspirina, se la assume, da oggi (salvo diversa indicazione del medico).
  • All'arrivo firmerà il consenso informato. L'anestesista discuterà con lei la sedazione o l'anestesia e i relativi rischi.
  • Dopo l'intervento è previsto il monitoraggio postoperatorio: non potrà guidare per 24 ore.

Può rispondere a questa email per confermare di aver letto e per eventuali domande.
Ufficio Ricoveri - Clinica San Marco


Sehr geehrter Herr Rinaldi,
wir bestätigen Ihnen die stationäre Aufnahme zur Kniearthroskopie am 18.06. um 7:00 Uhr (Anmeldung um 6:30 Uhr).

  • Präoperatives Nüchternbleiben: Bitte essen Sie ab Mitternacht nichts; Sie dürfen bis 2 Stunden vorher nur Wasser trinken.
  • Bitte duschen Sie am Abend davor und am Morgen des Eingriffs, ohne Cremes zu verwenden.
  • Bringen Sie die Medikamentenliste und Ihre Dokumente mit. Setzen Sie Aspirin, falls Sie es einnehmen, ab heute ab (sofern keine andere Anweisung des Arztes vorliegt).
  • Bei der Ankunft unterschreiben Sie die Einwilligung nach Aufklärung. Der Anästhesist wird mit Ihnen die Sedierung oder die Anästhesie und die jeweiligen Risiken besprechen.
  • Nach dem Eingriff ist eine postoperative Überwachung vorgesehen: Sie dürfen 24 Stunden lang nicht selbst fahren.

Sie können auf diese E-Mail antworten, um zu bestätigen, dass Sie alles gelesen haben, und für eventuelle Fragen.
Aufnahmestelle – Klinik San Marco


Nützliche Redewendungen:

  1. Confermo di aver letto le istruzioni e ho capito che…

    (Ich bestätige, dass ich die Anweisungen gelesen habe, und ich habe verstanden, dass…)

  2. Vorrei chiedere un chiarimento riguardo a…

    (Ich würde gerne eine Rückfrage stellen bezüglich…)

  3. Per il trasporto dopo l'intervento, posso…?

    (Für den Transport nach dem Eingriff, kann ich…?)

Gentili,

confermo di aver letto le istruzioni e di aver capito che devo restare a digiuno da mezzanotte e che posso bere solo acqua fino a 2 ore prima. Ho anche compreso che dopo il monitoraggio postoperatorio non posso guidare per 24 ore.

Vorrei un chiarimento: prendo aspirina a basso dosaggio ogni giorno. Devo sospenderla da oggi come indicato o è meglio consultare prima il mio medico curante?

Per il rientro, verrò accompagnato da mia moglie; ci organizzeremo per il trasporto a casa.

Cordiali saluti,
Marco Rinaldi

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bestätige, dass ich die Anweisungen gelesen habe, und ich habe verstanden, dass ich ab Mitternacht nüchtern bleiben muss und dass ich bis 2 Stunden vorher nur Wasser trinken darf. Ich habe außerdem verstanden, dass ich nach der postoperativen Überwachung 24 Stunden lang nicht selbst fahren darf.

Ich hätte eine Rückfrage: Ich nehme täglich niedrig dosiertes Aspirin. Soll ich es wie angegeben ab heute absetzen oder ist es besser, vorher meinen Hausarzt zu konsultieren?

Für die Heimfahrt werde ich von meiner Frau begleitet; wir organisieren den Transport nach Hause.

Mit freundlichen Grüßen
Marco Rinaldi