Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Avviso interno: orientamento per nuovi operatori
Wypełnij luki: badge, scarpe antiscivolo, misurare la pressione, sala d'attesa, camice, sedia a rotelle, lettino, pronto soccorso
(Komunikat wewnętrzny: orientacja dla nowych pracowników)
Benvenuti in ospedale. All
rrivo ritirate il all'Ufficio Personale e indossate il e le . Il reparto di degenza è al primo piano, dopo il corridoio principale; la è vicino al . Per informazioni sui turni e sulla formazione rivolgetevi al coordinatore.
Nelle stanze trovate il , la e il carrello medico. Gli strumenti di base sono il termometro e l'apparecchio per . Tenete la scrivania libera e igienizzate il materiale dopo l'uso.Witamy w szpitalu. Po
przybyciu odbierzcie identyfikator w Dziale Kadr i załóżcie fartuch oraz obuwie antypoślizgowe. Oddział hospitalizacji znajduje się na pierwszym piętrze, za głównym korytarzem; poczekalnia jest blisko izby przyjęć. Po informacje o dyżurach i szkoleniach zwracajcie się do koordynatora.
W salach znajdują się łóżko, wózek inwalidzki oraz wózek medyczny. Podstawowe przyrządy to termometr i aparat do mierzenia ciśnienia. Trzymajcie biurko wolne i dezynfekujcie sprzęt po użyciu.
-
Quali indicazioni dà l'avviso su dove andare e cosa usare durante il lavoro?
(Jakie wskazówki podaje komunikat dotyczące tego, dokąd iść i czego używać podczas pracy?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Ta osoba pracuje na oddziale stacjonarnym i przechodzi obok poczekalni.) |
||
|
(Już skończyła studia i dziś jest jej ostatni dzień pracy w szpitalu.) |
||
|
(Podczas dyżuru kontroluje niektóre parametry pacjentów i czasem pomaga z wózkiem inwalidzkim.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Nel mio reparto ___ sempre il badge e il camice prima di entrare nella sala d'attesa.
(Na moim oddziale zawsze ___ identyfikator i fartuch przed wejściem do poczekalni.)2. Quando arrivo al pronto soccorso, ___ la pressione ai pazienti con lo sfigmomanometro.
(Kiedy przychodzę na izbę przyjęć, ___ pacjentom ciśnienie za pomocą sfigmomanometru.)3. In degenza ___ la sedia a rotelle nel corridoio per accompagnare il paziente alla sala operatoria.
(Na oddziale ___ wózek inwalidzki korytarzem, aby odprowadzić pacjenta na salę operacyjną.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Ho una laurea/un diploma e lavoro come... / Di solito lavoro nel reparto di... e mi occupo di... / Durante il turno uso spesso il badge e il carrello medico.
-
Qual è il tuo titolo di studio e perché hai scelto di lavorare in ospedale?
Jakie jest twoje wykształcenie i dlaczego zdecydowałeś/-aś się pracować w szpitalu?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Descrivi brevemente il tuo reparto e cosa fai durante un turno: dove lavori e quali strumenti usi più spesso.
Opisz krótko swój oddział i co robisz podczas dyżuru: gdzie pracujesz i jakich narzędzi używasz najczęściej.
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Oggetto: Domani in reparto - turno e badge
Ciao Marco,
Sono Elisa, coordinatrice del reparto Medicina. Domani mattina alle 7:00 ti aspettiamo per il primo turno. Puoi passare prima in ufficio a prendere il badge e poi venire nel corridoio vicino alla sala di attesa.Mi puoi confermare quale titolo hai (laurea o diploma)?
Se per te va bene, sabato ti chiedo di fare il turno 14:00-20:00 invece di lunedì.Grazie,
Elisa
Temat: Jutro na oddziale – dyżur i identyfikator
Cześć Marco,
Jestem Elisa, koordynatorka oddziału Chorób Wewnętrznych. Jutro rano o 7:00 czekamy na Ciebie na pierwszy dyżur. Możesz wcześniej wpaść do biura, żeby odebrać identyfikator, a potem przyjść na korytarz obok poczekalni.Czy możesz mi potwierdzić, jakie masz wykształcenie (licencjat czy dyplom)?
Jeśli Ci pasuje, w sobotę proszę Cię o dyżur 14:00-20:00 zamiast w poniedziałek.Dziękuję,
Elisa
Przydatne zwroty:
-
Ti confermo che ho...
(Potwierdzam, że mam...)
-
Per me va bene..., però...
(Dla mnie w porządku..., ale...)
-
Puoi dirmi dove si trova...
(Czy możesz mi powiedzieć, gdzie znajduje się...)
ti confermo che ho il diploma. Domani arrivo alle 6:50 e passo in ufficio per prendere il badge. Poi vengo nel corridoio vicino alla sala di attesa.
Per me va bene fare il turno di sabato 14:00-20:00 invece di lunedì. Puoi dirmi dove posso prendere il camice e le scarpe antiscivolo?
Grazie e a domani,
Marco
Cześć Elisa,
potwierdzam, że mam dyplom. Jutro przyjdę o 6:50 i wpadnę do biura, żeby odebrać identyfikator. Potem przyjdę na korytarz obok poczekalni.
Dla mnie w porządku jest dyżur w sobotę 14:00-20:00 zamiast w poniedziałek. Czy możesz mi powiedzieć, gdzie mogę odebrać fartuch i buty antypoślizgowe?
Dziękuję i do jutra,
Marco