Jeszcze nie ma nauczyciela
Poproś nauczyciela
Pielęgniarstwo 20 - Systemy oceny
Pielęgniarstwo 20 - Systemy oceny

Pielęgniarstwo 20 - Systemy oceny - Ćwiczenia

Sistemi di valutazione


Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

la valutazione multidimensionale: Analisi che considera dolore, umore e funzioni, non solo il sintomo. (la valutazione multidimensionale: Analisi che considera dolore, umore e funzioni, non solo il sintomo.)
il consenso informato: Accordo firmato dal paziente dopo che si spiegano rischi e benefici. (il consenso informato: Accordo firmato dal paziente dopo che si spiegano rischi e benefici.)
la Scala di Valutazione Numerica (NRS): Scala da 0 a 10 con cui il paziente indica l'intensità del dolore. (la Scala di Valutazione Numerica (NRS): Scala da 0 a 10 con cui il paziente indica l'intensità del dolore.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Nota interna: valutazione del dolore e comunicazione strutturata

Wypełnij luki: SBARR, segnalato, indicatori, OMS, NRS, Salute Positiva, Gordon

(Notatka wewnętrzna: ocena bólu i ustrukturyzowana komunikacja)

Nella U.O. di Medicina Interna, da questa settimana la valutazione del dolore viene registrata in cartella a ogni turno. Si usa la Scala di Valutazione Numerica ( ) e, se il paziente non collabora, una scala comportamentale: si osservano postura, mimica, agitazione e respiro come non verbali. In caso di variazioni improvvise, va anche l'effetto della terapia e il livello di funzione.

Nel briefing è ricordato che la documentazione deve essere coerente con la classificazione e con i bisogni funzionali di ; quando possibile si effettua una valutazione multidimensionale secondo il modello . Per chiamare il medico si usa : situazione, background, valutazione, raccomandazione e risposta attesa, così le informazioni rilevanti sono chiare e complete.
W Oddziale Medycyny Wewnętrznej od tego tygodnia ocena bólu jest zapisywana w dokumentacji przy każdej zmianie. Stosuje się Numeryczną Skalę Oceny (NRS) oraz, jeśli pacjent nie współpracuje, skalę behawioralną: obserwuje się postawę, mimikę, pobudzenie i oddech jako niewerbalne wskaźniki. W przypadku nagłych zmian należy zgłosić także efekt terapii i poziom funkcjonowania.

Podczas odprawy przypomina się, że dokumentacja musi być spójna z klasyfikacją WHO oraz z potrzebami funkcjonalnymi Gordona; gdy to możliwe, przeprowadza się ocenę wielowymiarową według modelu Pozytywne Zdrowie (sześć domen). Do wezwania lekarza używa się SBARR: sytuacja, tło, ocena, rekomendacja i oczekiwana odpowiedź, dzięki czemu istotne informacje są jasne i kompletne.

  1. Quali dati raccogli e come li comunichi se un paziente non riesce a riferire il dolore ma mostra segnali non verbali e peggiora durante il turno?

    (Jakie dane zbierasz i jak je przekazujesz, jeśli pacjent nie potrafi zgłosić bólu, ale wykazuje niewerbalne sygnały i jego stan pogarsza się podczas zmiany?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Stamattina, durante la routine di assistenza, ho rivalutato il dolore del signor Rinaldi e ho aggiornato la documentazione clinica. Alla Scala di Valutazione Numerica, la NRS, ha detto 7 su 10, ma parlava poco. Per questo ho osservato anche gli indicatori non verbali del dolore e ho usato una scala comportamentale: era teso e proteggeva l'addome. Ho fatto un monitoraggio continuo e, con la comunicazione SBARR, ho segnalato il cambiamento al medico, ho descritto i sintomi e ho raccomandato di rivedere la terapia secondo la classificazione OMS. Nel pomeriggio ripeteremo la valutazione multidimensionale.
(Dziś rano, podczas rutynowej opieki, ponownie oceniłam ból pana Rinaldiego i zaktualizowałam dokumentację medyczną. W Skali Oceny Numerycznej, NRS, powiedział 7 na 10, ale mało mówił. Dlatego zaobserwowałam także niewerbalne wskaźniki bólu i użyłam skali behawioralnej: był napięty i chronił brzuch. Prowadziłam ciągłe monitorowanie i, stosując komunikację SBARR, zgłosiłam zmianę lekarzowi, opisałam objawy i zaleciłam ponowne przeanalizowanie terapii zgodnie z klasyfikacją WHO. Po południu powtórzymy ocenę wielowymiarową.)
Prawda Fałsz

(Pracownica użyła tylko NRS i nie uwzględniła sygnałów niewerbalnych.)

(Pacjent zgłosił silny ból i wykazywał niewerbalne oznaki dyskomfortu.)

(Po zgłoszeniu lekarzowi zdecydowali się odłożyć każdą nową ocenę na następny dzień.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

1. Prima di iniziare la valutazione del dolore, il medico ___ il consenso informato al paziente.

(Przed rozpoczęciem oceny bólu lekarz ___ pacjentowi świadomą zgodę.)

2. Durante il monitoraggio continuo, l'infermiera ___ anche gli indicatori non verbali del dolore.

(Podczas ciągłego monitorowania pielęgniarka ___ także niewerbalne wskaźniki bólu.)

3. In reparto ___ spesso la Scala di Valutazione Numerica (NRS) per valutare il dolore in modo rapido.

(Na oddziale ___ często Numerycznej Skali Oceny (NRS), aby szybko ocenić ból.)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)

Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.

Przydatne wyrażenia:

Di solito valuto il dolore con… e poi monitoro… / In questo caso uso la scala NRS o la VAS e osservo che… / Dalla documentazione clinica risulta che…

  1. Come valuti il dolore di un paziente che parla poco? Quali strumenti usi e quali segnali non verbali osservi?
    Jak oceniasz ból u pacjenta, który mało mówi? Jakich narzędzi używasz i jakie sygnały niewerbalne obserwujesz?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Devi chiamare il medico perché la condizione del paziente è cambiata: come comunichi brevemente con il metodo SBARR e cosa raccomandi?
    Musisz zadzwonić do lekarza, ponieważ stan pacjenta się zmienił: jak krótko komunikujesz się metodą SBARR i co rekomendujesz?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.


Oggetto: Paziente letto 12 - aumento del dolore (turno notte)

Ciao, sono Marta (turno notte). Ti lascio un aggiornamento veloce su Rossi, letto 12: oggi pomeriggio riferiva dolore 3/10; alle 21 è passato a NRS 7/10. Dice «brucia» alla ferita e si muove poco. Ho notato anche indicatori non verbali: espressione tesa e respiro più rapido quando lo giriamo. Parametri vitali ok, ma è più agitato. Ha fatto paracetamolo alle 20 con scarso effetto. Puoi monitorare e fare una nuova valutazione del dolore alle 7 e poi avvisare il medico di guardia con SBARR?


Temat: Pacjent łóżko 12 – nasilenie bólu (dyżur nocny)

Cześć, tu Marta (dyżur nocny). Zostawiam ci szybkie uaktualnienie dotyczące Rossiego, łóżko 12: dziś po południu zgłaszał ból 3/10; o 21 wzrósł do NRS 7/10. Mówi, że rana „piecze” i mało się rusza. Zauważyłam też niewerbalne wskaźniki: napięty wyraz twarzy i szybszy oddech, kiedy go obracamy. Parametry życiowe OK, ale jest bardziej pobudzony. O 20 dostał paracetamol z niewielkim efektem. Czy możesz monitorować i wykonać ponowną ocenę bólu o 7, a potem powiadomić lekarza dyżurnego metodą SBARR?


Przydatne zwroty:

  1. Confermo che alle 7 effettuerò una nuova valutazione del dolore (NRS e segnali non verbali).

    (Potwierdzam, że o 7 wykonam ponowną ocenę bólu (NRS i sygnały niewerbalne).)

  2. Per preparare la chiamata al medico con SBARR, mi puoi confermare se...

    (Aby przygotować telefon do lekarza metodą SBARR, możesz mi potwierdzić, czy...)

  3. Se il dolore rimane sopra 6/10 o peggiora, avviso immediatamente il medico di guardia.

    (Jeśli ból utrzymuje się powyżej 6/10 lub się nasila, natychmiast powiadomię lekarza dyżurnego.)

Ciao Marta, grazie per l'aggiornamento. Confermo che alle 7 eseguirò una nuova valutazione del dolore: NRS e osservazione dei segnali non verbali (mimica, respiro, agitazione) e monitorerò la risposta durante la mobilizzazione. Per preparare la comunicazione al medico con SBARR, mi puoi confermare per favore: ha ricevuto altri analgesici oltre al paracetamolo? E com'è la ferita ora (rossore, secrezione, medicazione integra)? Se alle 7 il dolore resta sopra 6/10 o noto un peggioramento, contatto subito il medico di guardia e riassumo situazione, parametri e interventi eseguiti. A dopo.

Cześć Marta, dziękuję za aktualizację. Potwierdzam, że o 7 wykonam ponowną ocenę bólu: NRS oraz obserwację sygnałów niewerbalnych (mimika, oddech, pobudzenie) i będę monitorować reakcję podczas mobilizacji. Aby przygotować komunikację do lekarza metodą SBARR, możesz proszę potwierdzić: czy otrzymał inne leki przeciwbólowe poza paracetamolem? I jak wygląda rana teraz (zaczerwienienie, wydzielina, czy opatrunek jest nienaruszony)? Jeśli o 7 ból pozostanie powyżej 6/10 lub zauważę pogorszenie, od razu skontaktuję się z lekarzem dyżurnym i podsumuję sytuację, parametry oraz wykonane interwencje. Do później.