Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Nota interna: valutazione del dolore e comunicazione strutturata
Wypełnij luki: SBARR, segnalato, indicatori, OMS, NRS, Salute Positiva, Gordon
(Notatka wewnętrzna: ocena bólu i ustrukturyzowana komunikacja)
Nella U.O. di Medicina Interna, da questa settimana la valutazione del dolore viene registrata in cartella a ogni turno. Si usa la Scala di Valutazione Numerica ( ) e, se il paziente non collabora, una scala comportamentale: si osservano postura, mimica, agitazione e respiro come non verbali. In caso di variazioni improvvise, va anche l'effetto della terapia e il livello di funzione.
Nel briefing è ricordato che la documentazione deve essere coerente con la classificazione e con i bisogni funzionali di ; quando possibile si effettua una valutazione multidimensionale secondo il modello . Per chiamare il medico si usa : situazione, background, valutazione, raccomandazione e risposta attesa, così le informazioni rilevanti sono chiare e complete.W Oddziale Medycyny Wewnętrznej od tego tygodnia ocena bólu jest zapisywana w dokumentacji przy każdej zmianie. Stosuje się Numeryczną Skalę Oceny (NRS) oraz, jeśli pacjent nie współpracuje, skalę behawioralną: obserwuje się postawę, mimikę, pobudzenie i oddech jako niewerbalne wskaźniki. W przypadku nagłych zmian należy zgłosić także efekt terapii i poziom funkcjonowania.
Podczas odprawy przypomina się, że dokumentacja musi być spójna z klasyfikacją WHO oraz z potrzebami funkcjonalnymi Gordona; gdy to możliwe, przeprowadza się ocenę wielowymiarową według modelu Pozytywne Zdrowie (sześć domen). Do wezwania lekarza używa się SBARR: sytuacja, tło, ocena, rekomendacja i oczekiwana odpowiedź, dzięki czemu istotne informacje są jasne i kompletne.
-
Quali dati raccogli e come li comunichi se un paziente non riesce a riferire il dolore ma mostra segnali non verbali e peggiora durante il turno?
(Jakie dane zbierasz i jak je przekazujesz, jeśli pacjent nie potrafi zgłosić bólu, ale wykazuje niewerbalne sygnały i jego stan pogarsza się podczas zmiany?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Pracownica użyła tylko NRS i nie uwzględniła sygnałów niewerbalnych.) |
||
|
(Pacjent zgłosił silny ból i wykazywał niewerbalne oznaki dyskomfortu.) |
||
|
(Po zgłoszeniu lekarzowi zdecydowali się odłożyć każdą nową ocenę na następny dzień.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Prima di iniziare la valutazione del dolore, il medico ___ il consenso informato al paziente.
(Przed rozpoczęciem oceny bólu lekarz ___ pacjentowi świadomą zgodę.)2. Durante il monitoraggio continuo, l'infermiera ___ anche gli indicatori non verbali del dolore.
(Podczas ciągłego monitorowania pielęgniarka ___ także niewerbalne wskaźniki bólu.)3. In reparto ___ spesso la Scala di Valutazione Numerica (NRS) per valutare il dolore in modo rapido.
(Na oddziale ___ często Numerycznej Skali Oceny (NRS), aby szybko ocenić ból.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Di solito valuto il dolore con… e poi monitoro… / In questo caso uso la scala NRS o la VAS e osservo che… / Dalla documentazione clinica risulta che…
-
Come valuti il dolore di un paziente che parla poco? Quali strumenti usi e quali segnali non verbali osservi?
Jak oceniasz ból u pacjenta, który mało mówi? Jakich narzędzi używasz i jakie sygnały niewerbalne obserwujesz?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Devi chiamare il medico perché la condizione del paziente è cambiata: come comunichi brevemente con il metodo SBARR e cosa raccomandi?
Musisz zadzwonić do lekarza, ponieważ stan pacjenta się zmienił: jak krótko komunikujesz się metodą SBARR i co rekomendujesz?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Oggetto: Paziente letto 12 - aumento del dolore (turno notte)
Ciao, sono Marta (turno notte). Ti lascio un aggiornamento veloce su Rossi, letto 12: oggi pomeriggio riferiva dolore 3/10; alle 21 è passato a NRS 7/10. Dice «brucia» alla ferita e si muove poco. Ho notato anche indicatori non verbali: espressione tesa e respiro più rapido quando lo giriamo. Parametri vitali ok, ma è più agitato. Ha fatto paracetamolo alle 20 con scarso effetto. Puoi monitorare e fare una nuova valutazione del dolore alle 7 e poi avvisare il medico di guardia con SBARR?
Temat: Pacjent łóżko 12 – nasilenie bólu (dyżur nocny)
Cześć, tu Marta (dyżur nocny). Zostawiam ci szybkie uaktualnienie dotyczące Rossiego, łóżko 12: dziś po południu zgłaszał ból 3/10; o 21 wzrósł do NRS 7/10. Mówi, że rana „piecze” i mało się rusza. Zauważyłam też niewerbalne wskaźniki: napięty wyraz twarzy i szybszy oddech, kiedy go obracamy. Parametry życiowe OK, ale jest bardziej pobudzony. O 20 dostał paracetamol z niewielkim efektem. Czy możesz monitorować i wykonać ponowną ocenę bólu o 7, a potem powiadomić lekarza dyżurnego metodą SBARR?
Przydatne zwroty:
-
Confermo che alle 7 effettuerò una nuova valutazione del dolore (NRS e segnali non verbali).
(Potwierdzam, że o 7 wykonam ponowną ocenę bólu (NRS i sygnały niewerbalne).)
-
Per preparare la chiamata al medico con SBARR, mi puoi confermare se...
(Aby przygotować telefon do lekarza metodą SBARR, możesz mi potwierdzić, czy...)
-
Se il dolore rimane sopra 6/10 o peggiora, avviso immediatamente il medico di guardia.
(Jeśli ból utrzymuje się powyżej 6/10 lub się nasila, natychmiast powiadomię lekarza dyżurnego.)
Cześć Marta, dziękuję za aktualizację. Potwierdzam, że o 7 wykonam ponowną ocenę bólu: NRS oraz obserwację sygnałów niewerbalnych (mimika, oddech, pobudzenie) i będę monitorować reakcję podczas mobilizacji. Aby przygotować komunikację do lekarza metodą SBARR, możesz proszę potwierdzić: czy otrzymał inne leki przeciwbólowe poza paracetamolem? I jak wygląda rana teraz (zaczerwienienie, wydzielina, czy opatrunek jest nienaruszony)? Jeśli o 7 ból pozostanie powyżej 6/10 lub zauważę pogorszenie, od razu skontaktuję się z lekarzem dyżurnym i podsumuję sytuację, parametry oraz wykonane interwencje. Do później.