Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Nota interna: comunicazione con residenti e familiari
Wypełnij luki: malintesi, comunicare lentamente, pregiudizi, background culturale, ripetere, memoria a breve termine, perdita dell'udito, stile comunicativo, segnali visivi
(Notatka wewnętrzna: komunikacja z mieszkańcami i rodzinami)
Nella nostra RSA, l'arrivo di residenti con un diverso richiede attenzione: lo può variare e possono nascere . Per ridurre i e creare fiducia, il team usa l'ascolto attivo, parla in modo chiaro e verifica sempre che le informazioni siano state comprese.
Con residenti con o con , è utile e i punti chiave. Se necessario, si può riformulare e usare . Dopo ogni incontro, annotate cosa ha funzionato e informate il caregiver.W naszej RSA przyjęcie mieszkańców o innym tle kulturowym wymaga uwagi: styl komunikacji może się różnić i mogą pojawić się nieporozumienia. Aby ograniczyć uprzedzenia i budować zaufanie, zespół stosuje aktywne słuchanie, mówi jasno i zawsze sprawdza, czy informacje zostały zrozumiane.
W przypadku mieszkańców z ubytkiem słuchu lub trudnościami z pamięcią krótkotrwałą warto komunikować się powoli i powtarzać kluczowe punkty. W razie potrzeby można przeformułować wypowiedź i użyć sygnałów wizualnych (kalendarz, zdjęcia, tabliczki). Po każdym spotkaniu zanotujcie, co zadziałało, i poinformujcie opiekuna.
-
Quali strategie concrete useresti con un residente di cultura diversa che ha anche problemi di udito o di memoria, e come verificheresti la comprensione?
(Jakie konkretne strategie zastosowałbyś/zastosowałabyś wobec mieszkańca z innej kultury, który ma też problemy ze słuchem lub pamięcią, i jak zweryfikował(a)byś zrozumienie?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Mówczyni przygotowuje się do spotkania z klientką, aby zorganizować opiekę dla członka rodziny z trudnościami ze słuchem i z pamięcią niedawną.) |
||
|
(W komunikacji międzykulturowej mówczyni chce mówić szybciej, żeby spotkanie skończyło się wcześniej.) |
||
|
(Aby ograniczyć nieporozumienia, mówczyni planuje sprawdzić, czy druga osoba zrozumiała, także z pomocą środków wizualnych.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Quando parlo con un cliente che ha una barriera linguistica, ___ lentamente e uso segnali visivi per evitare malintesi.
(Kiedy rozmawiam z klientem, który ma barierę językową, ___ powoli i używam sygnałów wizualnych, aby uniknąć nieporozumień.)2. Se un residente ha una perdita dell'udito, ___ le informazioni con pazienza e verifico la comprensione.
(Jeśli mieszkaniec ma ubytek słuchu, ___ informacje cierpliwie i sprawdzam zrozumienie.)3. Ieri, durante il turno, ___ le istruzioni perché la signora aveva un problema di memoria a breve termine.
(Wczoraj, podczas dyżuru, ___ instrukcje, ponieważ pani miała problem z pamięcią krótkotrwałą.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Secondo me, in questa situazione è importante… / Per evitare malintesi, di solito… / Se la persona non capisce, posso ripetere e riformulare lentamente.
-
Racconta una situazione in cui hai comunicato con una persona di un'altra cultura: quali difficoltà sono emerse e cosa hai fatto per evitare un malinteso?
Opowiedz o sytuacji, w której komunikowałeś/aś się z osobą z innej kultury: jakie trudności się pojawiły i co zrobiłeś/aś, aby uniknąć nieporozumienia?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Se un residente ha problemi di udito o di memoria, come cambi il tuo modo di parlare per assicurarti che abbia capito?
Jeśli mieszkaniec ma problemy ze słuchem lub pamięcią, jak zmieniasz sposób mówienia, aby upewnić się, że zrozumiał?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Oggetto: Visita di oggi alla signora Chen - indicazioni
Ciao Martina,
oggi alle 16:30 vai tu dalla signora Chen (nuova cliente). La figlia mi ha detto che la signora ha una perdita dell'udito e a volte dimentica le informazioni dopo pochi minuti. In casa parlano italiano, ma il loro background culturale è diverso e preferiscono uno stile comunicativo molto diretto.Per favore, durante la visita prova a parlare lentamente, ripetere se serve e verificare la comprensione. Puoi anche usare segnali visivi (appunti, calendario).
Mi aggiorni dopo?Grazie,
Elena (coordinatrice)
Temat: Dzisiejsza wizyta u pani Chen – wskazówki
Cześć Martina,
dziś o 16:30 idziesz ty do pani Chen (nowa klientka). Córka powiedziała mi, że pani ma niedosłuch i czasem zapomina informacje po kilku minutach. W domu mówią po włosku, ale ich tło kulturowe jest inne i preferują bardzo bezpośredni styl komunikacji.Proszę, podczas wizyty spróbuj mówić powoli, powtarzać w razie potrzeby i sprawdzać zrozumienie. Możesz też używać sygnałów wizualnych (notatki, kalendarz).
Dasz mi znać po wizycie?Dziękuję,
Elena (koordynatorka)
Przydatne zwroty:
-
Va bene, mi organizzo così: ...
(Dobrze, zorganizuję się tak: ...)
-
Durante la visita cercherò di ..., e alla fine chiederò conferma dicendo ...
(Podczas wizyty postaram się ..., a na końcu poproszę o potwierdzenie, mówiąc ...)
-
Mi puoi confermare se la figlia sarà presente? / Hai altre informazioni su ...
(Czy możesz potwierdzić, czy córka będzie obecna? / Czy masz inne informacje na temat ...)
grazie per le indicazioni. Confermo che oggi alle 16:30 vado io dalla signora Chen. Durante la visita parlerò lentamente e, se non capisce, ripeterò e riformulerò con frasi semplici. Alla fine di ogni argomento verificherò la comprensione chiedendole di riassumere con parole sue quello che abbiamo deciso. Porterò anche un foglio con gli orari e userò il calendario in cucina come segnale visivo.
Mi puoi confermare se la figlia sarà presente o se la signora resterà da sola? Ci sono argomenti sensibili da evitare per non creare malintesi?
Ti aggiorno appena finisco.
A presto,
Martina
Cześć Elena,
dziękuję za wskazówki. Potwierdzam, że dziś o 16:30 to ja idę do pani Chen. Podczas wizyty będę mówić powoli i, jeśli nie zrozumie, powtórzę oraz przeformułuję wszystko prostymi zdaniami. Na koniec każdego tematu sprawdzę zrozumienie, prosząc ją, aby własnymi słowami podsumowała to, co ustaliliśmy. Zabiorę też kartkę z godzinami i użyję kalendarza w kuchni jako sygnału wizualnego.
Czy możesz potwierdzić, czy córka będzie obecna, czy też pani zostanie sama? Czy są jakieś wrażliwe tematy, których należy unikać, żeby nie doszło do nieporozumień?
Dam znać, jak tylko skończę.
Do zobaczenia,
Martina