Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Avviso informativo: accesso alle cure e rimborsi
Wypełnij luki: impegnativa, medico di base, centro sanitario, assicurazione sanitaria, tessera sanitaria, polizza, extramurali, allergie
(Komunikat informacyjny: dostęp do leczenia i zwroty kosztów)
Dal 1° luglio, per alcune visite specialistiche e analisi del sangue nel nostro è necessaria l' del . Senza impegnativa, la prestazione è a pagamento. Per urgenze fuori orario è attivo il medico di guardia. Le cure in ospedalesono intramurali; le visite a domicilio e l'assistenza infermieristica territoriale sono .
Per i rimborsi, verifica che l' sia in vigore e che la copra la prestazione. Porta la e un documento d'identità. Alcuni servizi comportano un ticket a carico dell'assistito, mentre altri sono coperti dall'assicurazione. In caso di , segnalale al momento della prenotazione.Od 1 lipca w przypadku niektórych wizyt u specjalistów i badań krwi w naszym ośrodku zdrowia wymagane jest skierowanie od lekarza rodzinnego. Bez skierowania usługa jest odpłatna. W nagłych przypadkach poza godzinami pracy dyżuruje lekarz dyżurny. Leczenie w szpitalu (hospitalizacja) jest intramuralne; wizyty domowe i środowiskowa opieka pielęgniarska są ekstramuralne.
W sprawie zwrotów kosztów sprawdź, czy ubezpieczenie zdrowotne jest aktywne i czy polisa obejmuje daną usługę. Zabierz kartę ubezpieczenia zdrowotnego i dokument tożsamości. Niektóre usługi wiążą się z opłatą (ticket) ponoszoną przez pacjenta, podczas gdy inne są pokrywane przez ubezpieczenie. W przypadku alergii zgłoś je w momencie rezerwacji.
-
Quando serve l'impegnativa e quale differenza principale viene fatta tra cure intramurali ed extramurali? Spiega con un esempio pratico.
(Kiedy potrzebne jest skierowanie i jaka jest główna różnica między opieką intramuralną a ekstramuralną? Wyjaśnij na praktycznym przykładzie.)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba najpierw skontaktowała się z lekarzem rodzinnym, a potem poszła do ośrodka zdrowia na kontrolę.) |
||
|
(Powiedziano jej, że badania są zawsze bezpłatne, nawet jeśli polisa nie jest już ważna.) |
||
|
(Oprócz gorączki osoba musi odbyć wizytę u okulisty, ponieważ ma problemy ze wzrokiem.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Per la visita medica dal medico di base, domani ___ appuntamento online.
(Na wizytę lekarską u lekarza rodzinnego jutro ___ się online.)2. Ieri il medico di guardia mi ___ di fare un controllo perché ero allergico a un farmaco.
(Wczoraj lekarz dyżurny ___ mi, żebym zrobił kontrolę, ponieważ byłem uczulony na lek.)3. Se la tessera sanitaria è in vigore, il paziente ___ fare l'analisi del sangue senza pagare tutto.
(Jeśli karta ubezpieczenia zdrowotnego jest ważna, pacjent ___ zrobić badanie krwi bez płacenia całości.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Di solito, quando ho bisogno di cure, chiamo o prenoto online e dico che… / Prima vado dal medico di base e poi, se necessario, chiedo il rinvio a uno specialista / Sono coperto dall'assicurazione sanitaria, quindi le spese per… sono a carico dell'assicurazione
-
Se ti senti male durante una giornata di lavoro, cosa fai di solito: chi contatti e come prendi appuntamento?
Jeśli źle się czujesz podczas dnia pracy, co zwykle robisz: z kim się kontaktujesz i jak umawiasz wizytę?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Puoi spiegare in modo semplice la differenza tra una visita dal medico di base e un ricovero in ospedale, e quando è necessario rivolgersi a uno specialista?
Czy możesz w prosty sposób wyjaśnić różnicę między wizytą u lekarza rodzinnego a hospitalizacją w szpitalu oraz kiedy konieczne jest skonsultowanie się ze specjalistą?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Oggetto: Appuntamento e invio a visita specialistica
Gentile Sig.ra Bianchi,
dal medico di base abbiamo ricevuto la richiesta di una visita specialistica (oculistica) per un controllo. Possiamo fissare l'appuntamento martedì 18 alle 16:30 oppure giovedì 20 alle 9:10 presso il nostro centro sanitario in Via Verdi 12.Al momento della visita porti tessera sanitaria, un documento e, se disponibile, la sua polizza o i dati dell'assicurazione sanitaria. Se ha allergie note, ce le segnali.
Cordiali saluti,
Segreteria Centro Medico Verdi
Temat: Wizyta i skierowanie do specjalisty
Szanowna Pani Bianchi,
od lekarza rodzinnego otrzymaliśmy prośbę o wizytę u specjalisty (okulistyczną) na kontrolę. Możemy ustalić termin na wtorek 18. o 16:30 albo w czwartek 20. o 9:10 w naszym centrum medycznym przy ul. Verdi 12.Na wizytę proszę przynieść kartę ubezpieczenia zdrowotnego, dokument tożsamości oraz, jeśli jest dostępna, swoją polisę lub dane ubezpieczenia zdrowotnego. Jeśli ma Pani znane alergie, prosimy nas o tym poinformować.
Z poważaniem,
Sekretariat Centrum Medycznego Verdi
Przydatne zwroty:
-
Vorrei confermare l'appuntamento per…
(Chciałbym/Chciałabym potwierdzić wizytę na…)
-
Potete dirmi se la visita è coperta dall'assicurazione e cosa devo portare?
(Czy mogą mi Państwo powiedzieć, czy wizyta jest pokryta przez ubezpieczenie i co mam przynieść?)
-
Sono allergico/a a…, lo segnalo prima della visita.
(Jestem uczulony/-a na…, zgłaszam to przed wizytą.)
Dzień dobry, dziękuję za wiadomość. Chciałabym potwierdzić wizytę na czwartek 20. o 9:10 na badanie okulistyczne. Czy mogą mi Państwo powiedzieć, czy wizyta jest pokryta przez moje ubezpieczenie zdrowotne, czy też wymagają Państwo wcześniejszej opłaty? Przyniosę kartę ubezpieczenia zdrowotnego, dokument tożsamości oraz kopię polisy. Dodatkowo informuję, że mam alergię na penicylinę. Dziękuję i z poważaniem, Maria Bianchi.