Ćwiczenie 1: Dopasować słowo
Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu (QR: Audio)
Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Newsletter del condominio: festa d'estate in terrazza
Wypełnij luki: programma, brindisi, evento, vicini, confermare, conversazione, festa, portare, amministratore, decorazioni, aneddoto
(Biuletyn wspólnoty mieszkaniowej: letnie przyjęcie na tarasie)
Cari residenti,
Domenica 23 giugno il condominio organizza una d'estate sulla terrazza comune. L' inizierà alle 18:00 con un aperitivo e un breve di benvenuto. Ogni famiglia è invitata a qualcosa da mangiare o da bere: piatti freddi, dolci semplici o bevande analcoliche. Per motivi organizzativi, vi chiediamo di la partecipazione entro il 15 giugno con una mail all' .
Durante la serata ci sarà musica tranquilla, uno spazio per i bambini e un angolo per chi vuole semplicemente fare . Sarà un'occasione per conoscere meglio i , scambiare due parole sul lavoro e sulle vacanze, e raccontare qualche di famiglia. Chi desidera dare una mano con le o con il della serata può contattare il portinaio entro la prossima settimana.Drodzy mieszkańcy,
W niedzielę 23 czerwca wspólnota mieszkaniowa organizuje letnie przyjęcie na wspólnym tarasie. Wydarzenie rozpocznie się o 18:00 aperitifem i krótkim powitalnym toastem. Każda rodzina jest proszona o przyniesienie czegoś do jedzenia lub picia: zimnych potraw, prostych słodkości lub napojów bezalkoholowych. Ze względów organizacyjnych prosimy o potwierdzenie uczestnictwa do 15 czerwca, wysyłając e-mail do administratora.
Podczas wieczoru będzie spokojna muzyka, miejsce dla dzieci oraz kącik dla tych, którzy chcą po prostu porozmawiać. Będzie to okazja, by lepiej poznać sąsiadów, zamienić kilka słów o pracy i wakacjach oraz opowiedzieć kilka rodzinnych anegdot. Kto chciałby pomóc przy dekoracjach lub przy programie wieczoru, może skontaktować się z portierem do przyszłego tygodnia.
-
Perché i residenti devono confermare la partecipazione entro il 15 giugno?
(Dlaczego mieszkańcy muszą potwierdzić uczestnictwo do 15 czerwca?)
-
In che modo la festa può facilitare relazioni tra vicini e scambi professionali o personali?
(W jaki sposób przyjęcie może ułatwić relacje między sąsiadami oraz wymianę zawodową lub osobistą?)
Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania
Instrukcja: Posłuchaj nagrania i odpowiedz na pytania.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
| Prawda | Fałsz | |
|---|---|---|
|
(Osoba otrzymała już potwierdzenie od pięciu uczestników.) |
||
|
(Na imprezę ona przyniesie główne jedzenie i prosi gości tylko o napoje.) |
||
|
(Jeśli pogoda będzie zła, impreza zostanie odwołana i zostanie wybrana inna data.) |
Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
1. Per la festa di quartiere, noi ___ il programma insieme ai residenti.
(Na festyn osiedlowy my ___ program razem z mieszkańcami.)2. Se tu ___ la partecipazione entro domani, ti riserviamo un posto al pranzo di famiglia.
(Jeśli ___ uczestnictwo do jutra, zarezerwujemy ci miejsce na rodzinnym obiedzie.)3. Ieri ___ l'ospite perché ci ha dato una mano con le decorazioni.
(Wczoraj ___ gościowi, ponieważ pomógł nam przy dekoracjach.)Ćwiczenie 5: Karty dialogowe
Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji (QR: AI+)
Instrukcja: Mówienie (QR: AI+)
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Przydatne wyrażenia:
Di solito, nel mio tempo libero... / Possiamo metterci d'accordo per... / Se qualcuno annulla, posso...
-
Hai tempo libero nel fine settimana: che attività organizzi o preferisci con amici o colleghi e perché?
Masz wolny czas w weekend: jakie aktywności organizujesz lub wolisz spędzać z przyjaciółmi albo kolegami i dlaczego?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Devi organizzare una piccola festa o un pranzo di famiglia: come inviti le persone e cosa fai se qualcuno annulla all'ultimo momento?
Musisz zorganizować małą imprezę albo rodzinny obiad: jak zapraszasz ludzi i co robisz, jeśli ktoś odwoła w ostatniej chwili?
__________________________________________________________________________________________________________
Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji (QR: AI+)
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
Pobieranie Twoich poprawek... Proszę nie zamykać jeszcze tej strony.
Ciao! Sono Martina 😊
Stiamo organizzando il pranzo di Pasqua domenica a casa nostra (zona Porta Romana). Sarebbe una piccola reunion familiare, niente di troppo formale. Pensavamo di iniziare verso le 13:00.
Mi fai sapere entro mercoledì se partecipi? Se ti va, puoi anche portare qualcosa (un dolce o una bottiglia per il brindisi). Ah, ci saranno anche i bambini, quindi niente di troppo piccante!
Cześć! Tu Martina 😊
Organizujemy obiad wielkanocny w niedzielę u nas w domu (okolice Porta Romana). To będzie małe rodzinne spotkanie, nic zbyt formalnego. Myśleliśmy, żeby zacząć około 13:00.
Daj mi znać do środy, czy będziesz. Jeśli masz ochotę, możesz też coś przynieść (deser albo butelkę na toast). Aha, będą też dzieci, więc nic zbyt pikantnego!
Przydatne zwroty:
-
Ti confermo che ci sarò domenica, grazie dell'invito.
(Potwierdzam, że będę w niedzielę, dziękuję za zaproszenie.)
-
Per il pranzo posso portare… Va bene per voi?
(Na obiad mogę przynieść… Pasuje wam?)
-
Purtroppo devo annullare, ma vi faccio comunque gli auguri!
(Niestety muszę odwołać, ale i tak składam wam życzenia!)
Se va bene, posso portare un tiramisù e una bottiglia di spumante per il brindisi. Dimmi solo se preferite un altro dolce o se qualcuno ha intolleranze alimentari.
A domenica e, se non ci sentiamo prima, buone feste a tutti!
Cześć Martina, dziękuję za zaproszenie! Potwierdzam, że w niedzielę chętnie wezmę udział. Przyjedziemy około 13:00.
Jeśli pasuje, mogę przynieść tiramisù i butelkę wina musującego na toast. Daj tylko znać, czy wolicie inny deser albo czy ktoś ma nietolerancje pokarmowe.
Do niedzieli i, jeśli nie usłyszymy się wcześniej, wesołych świąt wszystkim!