Soins infirmiers 4 - Passations et rapports
Soins infirmiers 4 - Passations et rapports

Soins infirmiers 4 - Passations et rapports - Exercices

Consegne e rapporti


Exercice 1: Associer un mot

Instruction: Associez les éléments qui ont un sens lié.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Il cambio turno — Il passaggio di consegne (La relève — Le passage de consignes)
Il reparto — L'unità di degenza (Le service — L’unité d’hospitalisation)
Il peggioramento — Il deterioramento (L’aggravation — La détérioration)
Rilevare i segnali vitali — Misurare i parametri vitali (Relever les signes vitaux — Mesurer les paramètres vitaux)

Exercice 2: Préparation à l'examen (QR: Audio)

Instruction: Lisez le texte, comblez les lacunes avec les mots manquants et répondez aux questions ci-dessous

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Passaggio di consegne - Nota di reparto

Remplissez les lacunes: monitorare, reparto, cartella, riferire, passaggio, cosciente

(Transmission de service - Note de service)

Nota di reparto - di consegne.
Paziente ricoverato in , e orientato. Segnali vitali stabili. Scala del dolore: 3/10. Farmaci somministrati come da clinica. In corso di valutazione una tosse persistente: da al medico se peggiora.

Durante il turno successivo, temperatura e saturazione e annotare sul report eventuali cambiamenti. Possibile dimissione domani se il quadro clinico resta stabile. Preparare i documenti e aggiornare la cartella clinica.
Note de service - transmission des consignes (fin de poste).
Patient hospitalisé dans le service, conscient et orienté. Signes vitaux stables. Échelle de la douleur : 3/10. Médicaments administrés conformément au dossier médical. Une toux persistante est en cours d’évaluation : à signaler au médecin si elle s’aggrave.

Pendant le poste suivant, surveiller la température et la saturation et noter dans le rapport tout changement éventuel. Sortie possible demain si le tableau clinique reste stable. Préparer les documents et mettre à jour le dossier médical.

  1. Quali controlli sono indicati per il turno successivo e quando bisogna riferire il caso al medico?

    (Quels contrôles sont indiqués pour le poste suivant et quand faut-il signaler le cas au médecin ?)

Exercice 3: Compréhension orale

Instruction: Écoutez l'audio et répondez aux questions.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Durante il cambio turno nel reparto di medicina lascio un breve report sul paziente della stanza 12. È cosciente e questa mattina il quadro clinico è stabile. La scala del dolore è 3 su 10 dopo la somministrazione dei farmaci. Ho rilevato i segnali vitali alle 10 e li ho annotati nella cartella clinica. Per ora non è prevista la dimissione, è in corso di valutazione. Se notate un peggioramento, segnalatelo subito e riferitelo al medico nel verbale.
(Lors de la relève dans le service de médecine, je laisse un bref rapport sur le patient de la chambre 12. Il est conscient et ce matin, le tableau clinique est stable. L’échelle de la douleur est de 3 sur 10 après l’administration des médicaments. J’ai relevé les signes vitaux à 10 h et je les ai notés dans le dossier médical. Pour l’instant, la sortie n’est pas prévue, elle est en cours d’évaluation. Si vous constatez une aggravation, signalez-la immédiatement et rapportez-la au médecin dans le compte rendu.)
Vrai Faux

(Le patient est conscient et la situation clinique est stable pour le moment.)

(La sortie du patient a été programmée pour aujourd’hui.)

(Les signes vitaux ont été relevés et notés dans la matinée.)

Exercice 4: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

1. Durante il cambio turno, noi ___ sul report i parametri e la scala del dolore.

(Pendant la relève, nous ___ sur le rapport les paramètres et l’échelle de la douleur.)

2. Alle 10 il paziente ___ un peggioramento del dolore.

(À 10 h, le patient ___ une aggravation de la douleur.)

3. Oggi l'infermiera ___ i segnali vitali e li registra nella cartella clinica.

(Aujourd’hui, l’infirmière ___ les signes vitaux et les consigne dans le dossier médical.)

Exercice 5: Cartes de dialogue

Instruction: Entraînez la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Exercice 6: Questions de discussion (QR: IA+)

Instruction: Parler : traduire et répondre (QR: IA+)

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.

Expressions utiles:

Nel report scrivo che... / Il paziente è cosciente e riferisce... / Da riferire al medico: c’è un miglioramento/peggioramento di...

  1. Sei al cambio turno: descrivi brevemente il quadro clinico del paziente e cosa devi ancora monitorare.
    Tu es à la relève : décris brièvement le tableau clinique du patient et ce que tu dois encore surveiller.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Dopo la somministrazione dei farmaci noti un cambiamento: cosa annoti nel report e cosa riferisci al medico?
    Après l’administration des médicaments, tu remarques un changement : que notes-tu dans le rapport et que signales-tu au médecin ?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercice 7: Rédaction de correspondance (QR: IA+)

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

Récupération de vos corrections… Veuillez ne pas fermer cette page pour l’instant.


Ciao Laura, sono Paola (caposala). Per il cambio turno di oggi, mi serve un aggiornamento su Sig. Bianchi, letto 12.

  • È paziente cosciente?
  • Valori: PA, temperatura, saturazione.
  • Scala del dolore (0-10) e se ha chiesto analgesico.
  • Farmaci: com'è andata la somministrazione?
  • C'è qualcosa da riferire al medico (miglioramento/peggioramento)?

Grazie, mi serve entro le 14:00.


Salut Laura, je suis Paola (cadre de santé). Pour le changement de service d’aujourd’hui, j’ai besoin d’une mise à jour sur M. Bianchi, lit 12.

  • Est-il patient conscient ?
  • Constantes : PA, température, saturation.
  • Échelle de la douleur (0-10) et s’il a demandé un antalgique.
  • Médicaments : comment s’est passée la administration ?
  • Y a-t-il quelque chose à signaler au médecin (amélioration/dégradation) ?

Merci, j’en ai besoin avant 14:00.


Phrases utiles:

  1. Durante il turno ho rilevato…

    (Pendant le service, j’ai relevé…)

  2. La scala del dolore è… e ho somministrato…

    (L’échelle de la douleur est… et j’ai administré…)

  3. Da riferire al medico: … / È in corso di valutazione…

    (À signaler au médecin : … / Est en cours d’évaluation…)

Ciao Paola, aggiornamento su Sig. Bianchi (letto 12): è paziente cosciente e orientato. Ho rilevato i segni vitali alle 13:15: PA 125/80, T 37,2°C, saturazione 96% in aria ambiente. Scala del dolore 4/10; ha chiesto analgesico e ho somministrato paracetamolo come da prescrizione, dopo 30 minuti riferisce 2/10. Non noto peggioramento, sembra in miglioramento. Da riferire al medico: tosse persistente, in corso di valutazione se servono aerosol. Vuoi che monitori i parametri ogni 2 ore?

Salut Paola, mise à jour sur M. Bianchi (lit 12) : c’est un patient conscient et orienté. J’ai relevé les signes vitaux à 13:15 : PA 125/80, T 37,2°C, saturation 96% à l’air ambiant. Échelle de la douleur 4/10 ; il a demandé un antalgique et j’ai administré du paracétamol selon la prescription, après 30 minutes il rapporte 2/10. Je ne note pas d’aggravation, il semble en amélioration. À signaler au médecin : toux persistante, évaluation en cours pour déterminer si des aérosols sont nécessaires. Veux-tu que je surveille les paramètres toutes les 2 heures ?