Enfermagem 22 - Cuidados pré e pós-operatórios
Enfermagem 22 - Cuidados pré e pós-operatórios

Enfermagem 22 - Cuidados pré e pós-operatórios - Exercícios

Pre- en postoperatieve zorg


Exercício 1: Corresponder uma palavra

Instruction: Associe cada palavra à sua definição.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken. (De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken.)
De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is. (De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is.)
De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt. (De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt.)

Exercício 2: Preparação para exames (QR: Áudio)

Instruction: Leia o texto, preencha as lacunas com as palavras em falta e responda às perguntas abaixo

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Patiënteninformatie: voorbereiding op een operatie (dagbehandeling)

Preencha as lacunas: anesthesie, algehele narcose, preoperatieve, nazorg, nuchterheidsinstructie, vitale functies, vervoer, wondverzorging, pijnbestrijding, sedatie, palliatieve sedatie

(Informações ao paciente: preparação para uma operação (hospital de dia))

U krijgt binnenkort een operatie als dagbehandeling. Tijdens het gesprek bespreekt de verpleegkundige de belangrijkste punten met u. U ontvangt een : eet en drink niet meer na de afgesproken tijden, zodat de veilig kan plaatsvinden. Douche op de dag van de ingreep en gebruik geen bodylotion of make-up. Sieraden en nagellak moeten af. Neem een actueel overzicht van uw medicijnen mee en meld het als u verkouden bent of koorts heeft.

Er zijn verschillende vormen van verdoving: bij plaatselijke verdoving blijft u wakker, bij wordt u slaperig en bij bent u volledig buiten bewustzijn. Dit verschilt van : die wordt alleen gebruikt om ernstig lijden in de laatste levensfase te verlichten. Na de operatie krijgt u met controles van , en uitleg over . Regel vooraf naar huis; u mag dezelfde dag niet zelf autorijden of fietsen. Bij toenemende pijn, koorts of een rode, lekkende wond neemt u contact op met de afdeling.
Em breve você fará uma cirurgia em regime de hospital de dia. Durante a consulta pré-operatória, o(a) enfermeiro(a) discute com você os pontos mais importantes. Você receberá uma instrução de jejum: não coma nem beba após os horários combinados, para que a anestesia possa ser realizada com segurança. Tome banho no dia do procedimento e não use loção corporal nem maquiagem. Joias e esmalte de unhas devem ser removidos. Leve uma lista atualizada dos seus medicamentos e avise se estiver resfriado(a) ou com febre.

Existem diferentes formas de anestesia: com anestesia local você permanece acordado(a), com sedação você fica sonolento(a) e com anestesia geral você fica totalmente inconsciente. Isso é diferente da sedação paliativa: ela é usada apenas para aliviar sofrimento intenso na fase final da vida. Após a cirurgia, você receberá cuidados pós-operatórios com verificação dos sinais vitais, controle da dor e orientações sobre cuidados com a ferida. Organize com antecedência o transporte para casa; no mesmo dia você não pode dirigir nem andar de bicicleta. Em caso de aumento da dor, febre ou uma ferida vermelha e com secreção, entre em contato com a unidade.

  1. Welke voorbereidingen moet de patiënt op de operatiedag doen en waarom zijn die belangrijk?

    (Quais preparativos o paciente deve fazer no dia da cirurgia e por que eles são importantes?)

  2. Leg in eigen woorden het verschil uit tussen sedatie, algehele narcose en palliatieve sedatie, en noem wat er na de operatie gecontroleerd wordt.

    (Explique com suas próprias palavras a diferença entre sedação, anestesia geral e sedação paliativa, e diga o que é verificado após a cirurgia.)

Exercício 3: Compreensão auditiva

Instruction: Ouça o áudio e responda às perguntas.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Vanmiddag bereid ik een patiënt voor op een knieoperatie. Ik loop de preoperatieve checklist door en geef nogmaals de nuchterheidsinstructie: vanaf middernacht niets eten en alleen wat water tot twee uur voor de opname. Tijdens de opnameprocedure controleer ik de vitale functies en noteer ik de pijnscore. Ik leg ook uit wat sedatie is en wat het verschil is met algehele narcose. Na de ingreep bespreken we wondverzorging, infectiepreventie en de ontslaginstructie. In het vervoersschema staat dat zijn partner hem ophaalt.
(Esta tarde, vou preparar um paciente para uma cirurgia no joelho. Vou revisar a lista de verificação pré-operatória e reforçar a instrução de jejum: a partir da meia-noite, não comer nada e apenas um pouco de água até duas horas antes da admissão. Durante o procedimento de admissão, verifico os sinais vitais e registro a escala de dor. Também explico o que é sedação e qual é a diferença em relação à anestesia geral. Após o procedimento, discutimos os cuidados com a ferida, a prevenção de infecções e as instruções de alta. No plano de transporte está indicado que a parceira dele vai buscá-lo.)
Verdadeiro Falso

(A enfermeira repete a instrução para permanecer em jejum e, em seguida, verifica os sinais vitais e a escala de dor.)

(O paciente pode continuar comendo até pouco antes da admissão, desde que não beba café.)

(Após a cirurgia, o paciente recebe explicações sobre os cuidados posteriores e, no plano de transporte, ficou combinado que a parceira dele irá buscá-lo.)

Exercício 4: Escolha Múltipla

Instruction: Escolha a solução correta

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

1. Voor de opnameprocedure ___ de verpleegkundige of de patiënt nuchter is.

(Antes do procedimento de admissão, o enfermeiro ___ se o paciente está em jejum.)

2. De arts ___ uit dat sedatie meestal betekent dat u slaperig wordt, maar nog zelf ademt.

(O médico ___ que a sedação geralmente significa que você fica sonolento, mas ainda respira por conta própria.)

3. Na de operatie ___ de verpleegkundige de vitale functies en noteert zij de pijnscore.

(Após a cirurgia, o enfermeiro ___ os sinais vitais e anota a pontuação da dor.)

Exercício 5: Cartões de Diálogo

Instruction: Pratique a conversa com o seu professor ou colegas de turma.

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Exercício 6: Questões para discussão (QR: IA+)

Instruction: Falar: traduzir e responder (QR: IA+)

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.

Expressões úteis:

Ik leg uit dat de patiënt… en dat hij/zij moet… / Daarna observeer ik of er… en ik let op… / Als er een complicatie is, meld ik dit aan… en volg ik de procedure…

  1. Wat leg je een patiënt kort uit over nuchter blijven en persoonlijke hygiëne vóór een operatie?
    O que você explica brevemente a um paciente sobre permanecer em jejum e higiene pessoal antes de uma cirurgia?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Je ontvangt een patiënt terug van de operatiekamer. Welke drie controles doe je meteen en wat noteer je voor de verpleegkundige overdracht?
    Você recebe um paciente de volta do centro cirúrgico. Quais três verificações você faz imediatamente e o que você registra para a passagem de plantão de enfermagem?

    __________________________________________________________________________________________________________

Exercício 7: Redigir correspondência (QR: IA+)

Instruction: Escreve uma resposta à seguinte mensagem apropriada à situação

A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.


Onderwerp: Preoperatieve checklist – dhr. Van Dijk (laparoscopie) 10:30

Hoi,

Kun je me vóór 10:00 even bevestigen:

  • of de nuchterheidsinstructie is gevolgd (eten/drinken);
  • de laatste vitale functies en pijnscore;
  • of sieraden/prothese verwijderd zijn en het polsbandje klopt;
  • of het vervoersschema naar de holding geregeld is.

Ik wil ook weten: is het plan sedatie of algehele narcose?

Groet,

Samira El Haddad – anesthesiemedewerker


Assunto: Checklist pré-operatório – sr. Van Dijk (laparoscopia) 10:30

Oi,

Você pode me confirmar antes das 10:00:

  • se a orientação de jejum foi seguida (comer/beber);
  • os últimos sinais vitais e a escala de dor;
  • se joias/prótese foram removidas e se a pulseira de identificação está correta;
  • se o plano de transporte para a sala de preparo (holding) está providenciado.

Eu também quero saber: o plano é sedação ou anestesia geral?

Abraços,

Samira El Haddad – profissional de anestesia


Frases úteis:

  1. Ik heb gecontroleerd dat…

    (Eu verifiquei que…)

  2. De laatste vitale functies zijn…; de pijnscore is…

    (Os últimos sinais vitais são…; a escala de dor é…)

  3. Zo nodig regel ik nog… en ik laat het weten.

    (Se necessário, ainda providencio… e aviso.)

Beste Samira,

Ik heb de preoperatieve checklist gecontroleerd voor dhr. Van Dijk. Hij heeft sinds 24:00 niets meer gegeten en sinds 06:00 alleen een paar slokjes water gehad; de nuchterheidsinstructie is gevolgd. Laatste vitale functies (08:45): RR 128/76, pols 78/min, saturatie 98% en temperatuur 36,7°C. Pijnscore 2/10.

Sieraden en gebitsprothese zijn verwijderd en het polsbandje klopt met naam en geboortedatum. Het vervoerschema naar de holding is bevestigd: transport om 10:05. In het dossier staat dat het plan een algehele narcose is (geen palliatieve sedatie).

Ik controleer nog de medicatielijst en informeer je als er iets verandert.

Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige, afdeling Chirurgie

Prezada Samira,

Verifiquei a checklist pré-operatória do sr. Van Dijk. Ele não come nada desde 00:00 e desde 06:00 ingeriu apenas alguns goles de água; a orientação de jejum foi seguida. Últimos sinais vitais (08:45): PA 128/76, pulso 78/min, saturação 98% e temperatura 36,7°C. Escala de dor 2/10.

As joias e a prótese dentária foram removidas e a pulseira de identificação confere com nome e data de nascimento. O plano de transporte para a sala de preparo (holding) está confirmado: transporte às 10:05. No prontuário consta que o plano é anestesia geral (sem sedação paliativa).

Ainda vou conferir a lista de medicações e informo você se algo mudar.

Atenciosamente,
[Seu nome]
Enfermeiro(a), setor de Cirurgia