Ejercicio 1: Emparejar una palabra

Instrucción: Relaciona cada palabra con su significado.

De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken. (De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken.)
De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is. (De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is.)
De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt. (De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt.)
Het steriele veld: Een gebied dat steriel moet blijven zodat er geen bacteriën in de wond komen. (Het steriele veld: Een gebied dat steriel moet blijven zodat er geen bacteriën in de wond komen.)
De nazorg: Zorg na de operatie om te controleren of de patiënt herstelt en pijn minder wordt. (De nazorg: Zorg na de operatie om te controleren of de patiënt herstelt en pijn minder wordt.)

Ejercicio 2: Preparación del examen

Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación


Patiënteninformatie: voorbereiding op een operatie (dagbehandeling)

Rellena los huecos: nuchterheidsinstructie, pijnbestrijding, anesthesie, nazorg, preoperatieve, vitale functies, sedatie, algehele narcose, wondverzorging, palliatieve sedatie, vervoer

(Información para el paciente: preparación para una operación (hospital de día))

U krijgt binnenkort een operatie als dagbehandeling. Tijdens het gesprek bespreekt de verpleegkundige de belangrijkste punten met u. U ontvangt een : eet en drink niet meer na de afgesproken tijden, zodat de veilig kan plaatsvinden. Douche op de dag van de ingreep en gebruik geen bodylotion of make-up. Sieraden en nagellak moeten af. Neem een actueel overzicht van uw medicijnen mee en meld het als u verkouden bent of koorts heeft.

Er zijn verschillende vormen van verdoving: bij plaatselijke verdoving blijft u wakker, bij wordt u slaperig en bij bent u volledig buiten bewustzijn. Dit verschilt van : die wordt alleen gebruikt om ernstig lijden in de laatste levensfase te verlichten. Na de operatie krijgt u met controles van , en uitleg over . Regel vooraf naar huis; u mag dezelfde dag niet zelf autorijden of fietsen. Bij toenemende pijn, koorts of een rode, lekkende wond neemt u contact op met de afdeling.
Pronto tendrá una operación en régimen de hospital de día. Durante la entrevista preoperatoria, la enfermera comentará con usted los puntos más importantes. Recibirá una instrucción de ayuno: no coma ni beba después de las horas acordadas, para que la anestesia pueda realizarse con seguridad. Dúchese el día del procedimiento y no utilice loción corporal ni maquillaje. Debe quitarse las joyas y el esmalte de uñas. Traiga una lista actualizada de sus medicamentos y avise si tiene resfriado o fiebre.

Existen diferentes tipos de anestesia: con anestesia local permanece despierto; con sedación se vuelve somnoliento; y con anestesia general está totalmente inconsciente. Esto es distinto de la sedación paliativa: ésta se usa únicamente para aliviar un sufrimiento intenso en la fase terminal de la vida. Tras la operación recibirá cuidados posteriores con controles de las funciones vitales, control del dolor y explicación sobre el cuidado de la herida. Organice con antelación el transporte a casa; el mismo día no puede conducir ni ir en bicicleta por su cuenta. Si el dolor aumenta, aparece fiebre o la herida está enrojecida y supura, póngase en contacto con el servicio.

  1. Welke voorbereidingen moet de patiënt op de operatiedag doen en waarom zijn die belangrijk?

    (¿Qué preparativos debe hacer el paciente el día de la operación y por qué son importantes?)

Ejercicio 3: Comprensión auditiva

Instrucción: Escucha el fragmento de audio e indica si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas.

Vanmiddag bereid ik een patiënt voor op een knieoperatie. Ik loop de preoperatieve checklist door en geef nogmaals de nuchterheidsinstructie: vanaf middernacht niets eten en alleen wat water tot twee uur voor de opname. Tijdens de opnameprocedure controleer ik de vitale functies en noteer ik de pijnscore. Ik leg ook uit wat sedatie is en wat het verschil is met algehele narcose. Na de ingreep bespreken we wondverzorging, infectiepreventie en de ontslaginstructie. In het vervoersschema staat dat zijn partner hem ophaalt.
(Esta tarde preparo a un paciente para una operación de rodilla. Repaso la lista de verificación preoperatoria y vuelvo a dar la instrucción de ayuno: desde la medianoche no comer nada y solo tomar un poco de agua hasta dos horas antes del ingreso. Durante el proceso de ingreso controlo los signos vitales y registro la puntuación del dolor. También explico qué es la sedación y en qué se diferencia de la anestesia general. Tras la intervención hablamos sobre el cuidado de la herida, la prevención de infecciones y las indicaciones de alta. En el plan de transporte consta que su pareja vendrá a recogerlo.)
Verdadero Falso

(La enfermera repite la instrucción de permanecer en ayunas y luego controla los signos vitales y la puntuación del dolor.)

(El paciente puede seguir comiendo hasta justo antes del ingreso, siempre que no tome café.)

(Después de la operación el paciente recibe explicaciones sobre los cuidados posteriores y en el plan de transporte se acordó que su pareja vendrá a recogerlo.)

Ejercicio 4: Tarjetas de diálogo

Instrucción: Practica la conversación con tu profesor o tus compañeros de clase.

Ejercicio 5: Redacción de correspondencia

Instrucción: Escribe una respuesta al siguiente mensaje adecuada a la situación


Onderwerp: Preoperatieve checklist – dhr. Van Dijk (laparoscopie) 10:30

Hoi,

Kun je me vóór 10:00 even bevestigen:

  • of de nuchterheidsinstructie is gevolgd (eten/drinken);
  • de laatste vitale functies en pijnscore;
  • of sieraden/prothese verwijderd zijn en het polsbandje klopt;
  • of het vervoersschema naar de holding geregeld is.

Ik wil ook weten: is het plan sedatie of algehele narcose?

Groet,

Samira El Haddad – anesthesiemedewerker


Asunto: Lista de verificación preoperatoria – Sr. Van Dijk (laparoscopia) 10:30

Hola,

¿Puedes confirmarme antes de las 10:00, por favor:

  • si se ha seguido la instrucción de ayuno (comida/bebida);
  • las últimas constantes vitales y la escala de dolor;
  • si se han quitado las joyas/la prótesis dental y si la pulsera de identificación es correcta;
  • si el programa de transporte hacia la sala de espera quirúrgica está organizado.

También quiero saber: ¿el plan es sedación o anestesia general?

Saludos,

Samira El Haddad – personal de anestesia


Frases útiles:

  1. Ik heb gecontroleerd dat…

    (He comprobado que…)

  2. De laatste vitale functies zijn…; de pijnscore is…

    (Las últimas constantes vitales son…; la escala de dolor es…)

  3. Zo nodig regel ik nog… en ik laat het weten.

    (Si es necesario, gestionaré… y te lo comunicaré.)

Beste Samira,

Ik heb de preoperatieve checklist gecontroleerd voor dhr. Van Dijk. Hij heeft sinds 24:00 niets meer gegeten en sinds 06:00 alleen een paar slokjes water gehad; de nuchterheidsinstructie is gevolgd. Laatste vitale functies (08:45): RR 128/76, pols 78/min, saturatie 98% en temperatuur 36,7°C. Pijnscore 2/10.

Sieraden en gebitsprothese zijn verwijderd en het polsbandje klopt met naam en geboortedatum. Het vervoerschema naar de holding is bevestigd: transport om 10:05. In het dossier staat dat het plan een algehele narcose is (geen palliatieve sedatie).

Ik controleer nog de medicatielijst en informeer je als er iets verandert.

Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige, afdeling Chirurgie

Estimada Samira,

He revisado la lista de verificación preoperatoria para el Sr. Van Dijk. No ha comido nada desde las 24:00 y desde las 06:00 solo ha tomado unos sorbos de agua; se ha seguido la instrucción de ayuno. Últimas constantes vitales (08:45): TA 128/76, pulso 78/min, saturación 98% y temperatura 36,7 °C. Escala de dolor 2/10.

Las joyas y la prótesis dental han sido retiradas y la pulsera de identificación coincide con el nombre y la fecha de nacimiento. El programa de transporte hacia la sala de espera está confirmado: traslado a las 10:05. En el expediente figura que el plan es anestesia general (no sedación paliativa).

Aún comprobaré la lista de medicación y te informaré si hay algún cambio.

Atentamente,
[Tu nombre]
Enfermero/a, servicio de Cirugía