Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj każde słowo do jego definicji.

De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken. (De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken.)
De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is. (De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is.)
De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt. (De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt.)
Het steriele veld: Een gebied dat steriel moet blijven zodat er geen bacteriën in de wond komen. (Het steriele veld: Een gebied dat steriel moet blijven zodat er geen bacteriën in de wond komen.)
De nazorg: Zorg na de operatie om te controleren of de patiënt herstelt en pijn minder wordt. (De nazorg: Zorg na de operatie om te controleren of de patiënt herstelt en pijn minder wordt.)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Patiënteninformatie: voorbereiding op een operatie (dagbehandeling)

Wypełnij luki: vitale functies, nuchterheidsinstructie, preoperatieve, palliatieve sedatie, algehele narcose, nazorg, wondverzorging, anesthesie, vervoer, sedatie, pijnbestrijding

(Informacje dla pacjenta: przygotowanie do zabiegu (hospitalizacja jednodniowa))

U krijgt binnenkort een operatie als dagbehandeling. Tijdens het gesprek bespreekt de verpleegkundige de belangrijkste punten met u. U ontvangt een : eet en drink niet meer na de afgesproken tijden, zodat de veilig kan plaatsvinden. Douche op de dag van de ingreep en gebruik geen bodylotion of make-up. Sieraden en nagellak moeten af. Neem een actueel overzicht van uw medicijnen mee en meld het als u verkouden bent of koorts heeft.

Er zijn verschillende vormen van verdoving: bij plaatselijke verdoving blijft u wakker, bij wordt u slaperig en bij bent u volledig buiten bewustzijn. Dit verschilt van : die wordt alleen gebruikt om ernstig lijden in de laatste levensfase te verlichten. Na de operatie krijgt u met controles van , en uitleg over . Regel vooraf naar huis; u mag dezelfde dag niet zelf autorijden of fietsen. Bij toenemende pijn, koorts of een rode, lekkende wond neemt u contact op met de afdeling.
Wkrótce czeka Pana/Panią zabieg w trybie jednodniowym. Podczas rozmowy przedoperacyjnej pielęgniarka omówi z Panem/Panią najważniejsze kwestie. Otrzyma Pan/Pani instrukcję dotyczącą postu: nie jeść i nie pić po ustalonych godzinach, aby znieczulenie mogło być podane bezpiecznie. Proszę wziąć prysznic w dniu zabiegu i nie stosować balsamu do ciała ani makijażu. Biżuterię i lakier do paznokci należy zdjąć. Proszę zabrać ze sobą aktualną listę przyjmowanych leków i zgłosić, jeśli ma Pan/Pani katar lub gorączkę.

Istnieją różne rodzaje znieczulenia: przy znieczuleniu miejscowym pozostaje Pan/Pani przytomny/a, przy sedacji będzie Pan/Pani senny/a, a przy znieczuleniu ogólnym będzie Pan/Pani całkowicie nieprzytomny/a. Różni się to od sedacji paliatywnej: stosuje się ją wyłącznie w celu złagodzenia silnego cierpienia w ostatnim okresie życia. Po operacji otrzyma Pan/Pani opiekę pooperacyjną obejmującą kontrolę funkcji życiowych, leczenie przeciwbólowe oraz informacje dotyczące pielęgnacji rany. Proszę wcześniej zorganizować transport do domu; tego samego dnia nie wolno prowadzić samochodu ani jeździć na rowerze. W przypadku narastającego bólu, gorączki lub czerwonej, sączącej się rany prosimy o kontakt z oddziałem.

  1. Welke voorbereidingen moet de patiënt op de operatiedag doen en waarom zijn die belangrijk?

    (Jakie przygotowania pacjent powinien wykonać w dniu operacji i dlaczego są one ważne?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Vanmiddag bereid ik een patiënt voor op een knieoperatie. Ik loop de preoperatieve checklist door en geef nogmaals de nuchterheidsinstructie: vanaf middernacht niets eten en alleen wat water tot twee uur voor de opname. Tijdens de opnameprocedure controleer ik de vitale functies en noteer ik de pijnscore. Ik leg ook uit wat sedatie is en wat het verschil is met algehele narcose. Na de ingreep bespreken we wondverzorging, infectiepreventie en de ontslaginstructie. In het vervoersschema staat dat zijn partner hem ophaalt.
(Dziś po południu przygotowuję pacjenta do operacji kolana. Przeglądam listę kontrolną przed zabiegiem i ponownie przypominam o zasadzie bycia na czczo: od północy nic nie jeść, można jedynie wypić trochę wody do dwóch godzin przed przyjęciem. Podczas procedury przyjęcia kontroluję funkcje życiowe i zapisuję wynik skali bólu. Wyjaśniam też, czym jest sedacja i na czym polega różnica między nią a znieczuleniem ogólnym. Po zabiegu omawiamy pielęgnację rany, zapobieganie zakażeniom oraz instrukcje przy wypisie. W planie transportu jest zapisane, że jego partner odbierze go ze szpitala.)
Prawda Fałsz

(Pielęgniarka powtarza instrukcję o pozostaniu na czczo, a następnie sprawdza funkcje życiowe i wynik skali bólu.)

(Pacjent może jeść aż do samego przyjęcia, pod warunkiem że nie pije kawy.)

(Po operacji pacjent otrzymuje informacje dotyczące opieki pooperacyjnej, a w planie transportu ustalono, że jego partner przyjedzie go odebrać.)

Ćwiczenie 4: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 5: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Onderwerp: Preoperatieve checklist – dhr. Van Dijk (laparoscopie) 10:30

Hoi,

Kun je me vóór 10:00 even bevestigen:

  • of de nuchterheidsinstructie is gevolgd (eten/drinken);
  • de laatste vitale functies en pijnscore;
  • of sieraden/prothese verwijderd zijn en het polsbandje klopt;
  • of het vervoersschema naar de holding geregeld is.

Ik wil ook weten: is het plan sedatie of algehele narcose?

Groet,

Samira El Haddad – anesthesiemedewerker


Temat: Lista kontrolna przedoperacyjna – pan Van Dijk (laparoskopía) 10:30

Cześć,

Czy możesz mi przed 10:00 potwierdzić:

  • czy została przestrzegana instrukcja dotycząca bycia na czczo (jedzenie/picie);
  • ostatnie parametry życiowe i skala bólu;
  • czy biżuteria/proteza została zdjęta i czy opaska na nadgarstek jest poprawna;
  • czy plan transportu do poczekalni przedoperacyjnej jest zorganizowany.

Chcę też wiedzieć: czy plan to sedacja czy znieczulenie ogólne?

Pozdrawiam,

Samira El Haddad – pracownik anestezjologii


Przydatne zwroty:

  1. Ik heb gecontroleerd dat…

    (Sprawdziłem/Sprawdziłam, że…)

  2. De laatste vitale functies zijn…; de pijnscore is…

    (Ostatnie parametry życiowe to …; skala bólu to …)

  3. Zo nodig regel ik nog… en ik laat het weten.

    (W razie potrzeby załatwię jeszcze … i dam znać.)

Beste Samira,

Ik heb de preoperatieve checklist gecontroleerd voor dhr. Van Dijk. Hij heeft sinds 24:00 niets meer gegeten en sinds 06:00 alleen een paar slokjes water gehad; de nuchterheidsinstructie is gevolgd. Laatste vitale functies (08:45): RR 128/76, pols 78/min, saturatie 98% en temperatuur 36,7°C. Pijnscore 2/10.

Sieraden en gebitsprothese zijn verwijderd en het polsbandje klopt met naam en geboortedatum. Het vervoerschema naar de holding is bevestigd: transport om 10:05. In het dossier staat dat het plan een algehele narcose is (geen palliatieve sedatie).

Ik controleer nog de medicatielijst en informeer je als er iets verandert.

Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige, afdeling Chirurgie

Droga Samiro,

Sprawdziłem/Sprawdziłam listę kontrolną przedoperacyjną dla pana Van Dijk. Od godz. 24:00 nie jadł nic, a od godz. 06:00 miał tylko kilka łyków wody; instrukcja dotycząca bycia na czczo została zachowana. Ostatnie parametry życiowe (08:45): RR 128/76, puls 78/min, saturacja 98% oraz temperatura 36,7°C. Skala bólu 2/10.

Biżuteria i proteza zębowa zostały zdjęte, a opaska na nadgarstek zgadza się z imieniem i datą urodzenia. Plan transportu do poczekalni przedoperacyjnej jest potwierdzony: transport o 10:05. W dokumentacji jest zapisane, że planem jest znieczulenie ogólne (nie sedacja paliatywna).

Sprawdzę jeszcze listę przyjmowanych leków i poinformuję, jeśli coś się zmieni.

Z poważaniem,
[Twoje imię]
Pielęgniarka/Pielęgniarz, oddział Chirurgii