Infermieristica 22 - Cura pre e postoperatoria
Infermieristica 22 - Cura pre e postoperatoria

Infermieristica 22 - Cura pre e postoperatoria - Esercizi

Pre- en postoperatieve zorg


Esercizio 1: Abbaia

Istruzione: Abbina ogni parola alla sua definizione.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken. (De nuchterheidsinstructie: Uitleg dat de patiënt vóór de operatie een bepaalde tijd niet mag eten of drinken.)
De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is. (De preoperatieve checklist: Lijst waarmee je controleert of alles vóór de operatie is geregeld en veilig is.)
De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt. (De anesthesie: Verdoving waarbij de patiënt tijdens de operatie geen pijn voelt en vaak slaapt.)

Esercizio 2: Preparazione all'esame (QR: Audio)

Istruzione: Leggi il testo, riempi gli spazi con le parole mancanti e rispondi alle domande qui sotto

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Patiënteninformatie: voorbereiding op een operatie (dagbehandeling)

Compila gli spazi vuoti: algehele narcose, wondverzorging, anesthesie, palliatieve sedatie, vervoer, nazorg, nuchterheidsinstructie, sedatie, preoperatieve, pijnbestrijding, vitale functies

(Informazioni per il paziente: preparazione a un intervento (day surgery))

U krijgt binnenkort een operatie als dagbehandeling. Tijdens het gesprek bespreekt de verpleegkundige de belangrijkste punten met u. U ontvangt een : eet en drink niet meer na de afgesproken tijden, zodat de veilig kan plaatsvinden. Douche op de dag van de ingreep en gebruik geen bodylotion of make-up. Sieraden en nagellak moeten af. Neem een actueel overzicht van uw medicijnen mee en meld het als u verkouden bent of koorts heeft.

Er zijn verschillende vormen van verdoving: bij plaatselijke verdoving blijft u wakker, bij wordt u slaperig en bij bent u volledig buiten bewustzijn. Dit verschilt van : die wordt alleen gebruikt om ernstig lijden in de laatste levensfase te verlichten. Na de operatie krijgt u met controles van , en uitleg over . Regel vooraf naar huis; u mag dezelfde dag niet zelf autorijden of fietsen. Bij toenemende pijn, koorts of een rode, lekkende wond neemt u contact op met de afdeling.
Riceverà a breve un intervento in regime di day surgery. Durante il colloquio preoperatorio l’infermiere le illustrerà i punti principali. Riceverà le istruzioni per il digiuno: non mangi né beva dopo gli orari concordati, in modo che l’anestesia possa essere somministrata in sicurezza. FaccIa la doccia il giorno dell’intervento e non usi lozione per il corpo o trucco. Rimuova gioielli e smalto. Porti un elenco aggiornato dei suoi farmaci e segnali se ha il raffreddore o la febbre.

Esistono diverse forme di anestesia: con l’anestesia locale rimane sveglio, con la sedazione diventa sonnolento e con l’anestesia generale è completamente incosciente. Questo è diverso dalla sedazione palliativa: quest’ultima viene utilizzata solo per alleviare gravi sofferenze nella fase finale della vita. Dopo l’intervento riceverà assistenza postoperatoria con controlli delle funzioni vitali, terapia del dolore e spiegazioni sulla cura della ferita. Organizzi in anticipo il trasporto per tornare a casa; lo stesso giorno non può guidare né andare in bicicletta. In caso di aumento del dolore, febbre o di una ferita arrossata e che perde liquido, contatti il reparto.

  1. Welke voorbereidingen moet de patiënt op de operatiedag doen en waarom zijn die belangrijk?

    (Quali preparazioni deve fare il paziente il giorno dell’intervento e perché sono importanti?)

  2. Leg in eigen woorden het verschil uit tussen sedatie, algehele narcose en palliatieve sedatie, en noem wat er na de operatie gecontroleerd wordt.

    (Spieghi con parole sue la differenza tra sedazione, anestesia generale e sedazione palliativa, e indichi cosa viene controllato dopo l’intervento.)

Esercizio 3: Comprensione orale

Istruzione: Ascolta l'audio e rispondi alle domande.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Vanmiddag bereid ik een patiënt voor op een knieoperatie. Ik loop de preoperatieve checklist door en geef nogmaals de nuchterheidsinstructie: vanaf middernacht niets eten en alleen wat water tot twee uur voor de opname. Tijdens de opnameprocedure controleer ik de vitale functies en noteer ik de pijnscore. Ik leg ook uit wat sedatie is en wat het verschil is met algehele narcose. Na de ingreep bespreken we wondverzorging, infectiepreventie en de ontslaginstructie. In het vervoersschema staat dat zijn partner hem ophaalt.
(Questo pomeriggio preparo un paziente per un intervento al ginocchio. Ripasso la checklist preoperatoria e ribadisco la prescrizione sul digiuno: da mezzanotte niente da mangiare e solo un po' d'acqua fino a due ore prima del ricovero. Durante la procedura di accettazione controllo i parametri vitali e registro il punteggio del dolore. Spiego anche cos'è la sedazione e qual è la differenza rispetto all'anestesia generale. Dopo l'intervento discutiamo della cura della ferita, della prevenzione delle infezioni e delle istruzioni per la dimissione. Nel piano di trasporto è indicato che il suo partner verrà a prenderlo.)
Vero Falso

(L'infermiere ripete l'istruzione di rimanere a digiuno e poi controlla i parametri vitali e il punteggio del dolore.)

(Il paziente può continuare a mangiare fino a poco prima del ricovero, purché non beva caffè.)

(Dopo l'operazione al paziente viene fornita spiegazione sulle cure postoperatorie ed è stato concordato nel piano di trasporto che il suo partner verrà a prenderlo.)

Esercizio 4: Scelta multipla

Istruzione: Scegli la soluzione corretta

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

1. Voor de opnameprocedure ___ de verpleegkundige of de patiënt nuchter is.

(Prima della procedura di ricovero, l’infermiere ___ se il paziente è a digiuno.)

2. De arts ___ uit dat sedatie meestal betekent dat u slaperig wordt, maar nog zelf ademt.

(Il medico ___ che la sedazione di solito significa che diventi assonnato, ma che respiri ancora autonomamente.)

3. Na de operatie ___ de verpleegkundige de vitale functies en noteert zij de pijnscore.

(Dopo l’operazione, l’infermiere ___ i parametri vitali e annota il punteggio del dolore.)

Esercizio 5: Carte di dialogo

Istruzione: Esercita la conversazione con il tuo insegnante o i compagni di classe.

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Esercizio 6: Domande di discussione (QR: IA+)

Istruzione: Parlare: traduci e rispondi (QR: IA+)

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.

Espressioni utili:

Ik leg uit dat de patiënt… en dat hij/zij moet… / Daarna observeer ik of er… en ik let op… / Als er een complicatie is, meld ik dit aan… en volg ik de procedure…

  1. Wat leg je een patiënt kort uit over nuchter blijven en persoonlijke hygiëne vóór een operatie?
    Che cosa spieghi brevemente a un paziente sul rimanere a digiuno e sull’igiene personale prima di un’operazione?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Je ontvangt een patiënt terug van de operatiekamer. Welke drie controles doe je meteen en wat noteer je voor de verpleegkundige overdracht?
    Ricevi un paziente di ritorno dalla sala operatoria. Quali tre controlli fai subito e che cosa annoti per la consegna infermieristica?

    __________________________________________________________________________________________________________

Esercizio 7: Scrivere corrispondenza (QR: IA+)

Istruzione: Scrivi una risposta al seguente messaggio appropriata alla situazione

Recupero delle tue correzioni... Per favore non chiudere ancora questa pagina.


Onderwerp: Preoperatieve checklist – dhr. Van Dijk (laparoscopie) 10:30

Hoi,

Kun je me vóór 10:00 even bevestigen:

  • of de nuchterheidsinstructie is gevolgd (eten/drinken);
  • de laatste vitale functies en pijnscore;
  • of sieraden/prothese verwijderd zijn en het polsbandje klopt;
  • of het vervoersschema naar de holding geregeld is.

Ik wil ook weten: is het plan sedatie of algehele narcose?

Groet,

Samira El Haddad – anesthesiemedewerker


Oggetto: Checklist preoperatoria – sig. Van Dijk (laparoscopia) 10:30

Ciao,

Puoi confermarmi prima delle 10:00:

  • se è stata seguita l'istruzione per il digiuno (mangiare/bevande);
  • gli ultimi parametri vitali e il punteggio del dolore;
  • se gioielli/protesi sono stati rimossi e se il braccialetto identificativo è corretto;
  • se è stato organizzato il piano di trasporto verso la sala d'attesa (holding).

Vorrei anche sapere: il piano è sedazione o anestesia generale?

Saluti,

Samira El Haddad – operatore anestesista


Frasi utili:

  1. Ik heb gecontroleerd dat…

    (Ho controllato che…)

  2. De laatste vitale functies zijn…; de pijnscore is…

    (Gli ultimi parametri vitali sono…; il punteggio del dolore è…)

  3. Zo nodig regel ik nog… en ik laat het weten.

    (Se necessario provvederò ancora a… e ti informerò.)

Beste Samira,

Ik heb de preoperatieve checklist gecontroleerd voor dhr. Van Dijk. Hij heeft sinds 24:00 niets meer gegeten en sinds 06:00 alleen een paar slokjes water gehad; de nuchterheidsinstructie is gevolgd. Laatste vitale functies (08:45): RR 128/76, pols 78/min, saturatie 98% en temperatuur 36,7°C. Pijnscore 2/10.

Sieraden en gebitsprothese zijn verwijderd en het polsbandje klopt met naam en geboortedatum. Het vervoerschema naar de holding is bevestigd: transport om 10:05. In het dossier staat dat het plan een algehele narcose is (geen palliatieve sedatie).

Ik controleer nog de medicatielijst en informeer je als er iets verandert.

Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige, afdeling Chirurgie

Gentile Samira,

Ho verificato la checklist preoperatoria per il sig. Van Dijk. Non ha mangiato nulla dalle 24:00 e dalle 06:00 ha bevuto solo qualche sorso d'acqua; l'istruzione per il digiuno è stata rispettata. Ultimi parametri vitali (08:45): PA 128/76, polso 78/min, saturazione 98% e temperatura 36,7°C. Punteggio del dolore 2/10.

Gioielli e protesi dentaria sono stati rimossi e il braccialetto identificativo corrisponde a nome e data di nascita. Il piano di trasporto verso la sala d'attesa è confermato: trasferimento alle 10:05. Nel fascicolo è indicato che il piano prevede un'anestesia generale (non sedazione palliativa).

Controllerò ancora la lista dei farmaci e ti informerò se qualcosa cambia.

Cordiali saluti,
[Tuo nome]
Infermiere, reparto Chirurgia