Übung 1: Ein Wort zuordnen
Anleitung: Ordnen Sie jedes Wort seiner Definition zu.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 2: Prüfungsvorbereitung (QR: Audio)
Anleitung: Lies den Text, fülle die Lücken mit den fehlenden Wörtern und beantworte die untenstehenden Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Patiënteninformatie: voorbereiding op een operatie (dagbehandeling)
Fülle die Lücken aus: palliatieve sedatie, sedatie, preoperatieve, vitale functies, anesthesie, nazorg, pijnbestrijding, wondverzorging, nuchterheidsinstructie, algehele narcose, vervoer
(Patienteninformation: Vorbereitung auf eine Operation (tageschirurgie))
U krijgt binnenkort een operatie als dagbehandeling. Tijdens het gesprek bespreekt de verpleegkundige de belangrijkste punten met u. U ontvangt een : eet en drink niet meer na de afgesproken tijden, zodat de veilig kan plaatsvinden. Douche op de dag van de ingreep en gebruik geen bodylotion of make-up. Sieraden en nagellak moeten af. Neem een actueel overzicht van uw medicijnen mee en meld het als u verkouden bent of koorts heeft.
Er zijn verschillende vormen van verdoving: bij plaatselijke verdoving blijft u wakker, bij wordt u slaperig en bij bent u volledig buiten bewustzijn. Dit verschilt van : die wordt alleen gebruikt om ernstig lijden in de laatste levensfase te verlichten. Na de operatie krijgt u met controles van , en uitleg over . Regel vooraf naar huis; u mag dezelfde dag niet zelf autorijden of fietsen. Bij toenemende pijn, koorts of een rode, lekkende wond neemt u contact op met de afdeling.Sie erhalten demnächst einen operativen Eingriff als tageschirurgische Behandlung. Im präoperativen Gespräch erklärt Ihnen die Pflegekraft die wichtigsten Punkte. Sie erhalten eine Nüchternheitsanweisung: Essen und Trinken nach den vereinbarten Zeiten ist nicht erlaubt, damit die Anästhesie sicher durchgeführt werden kann. Duschen Sie am Tag des Eingriffs und verwenden Sie keine Bodylotion oder Make‑up. Schmuck und Nagellack müssen entfernt werden. Bringen Sie eine aktuelle Übersicht Ihrer Medikamente mit und informieren Sie das Team, wenn Sie erkältet sind oder Fieber haben.
Es gibt verschiedene Formen der Betäubung: Bei örtlicher Betäubung bleiben Sie wach, bei Sedierung werden Sie schläfrig und bei Allgemeinanästhesie sind Sie vollständig bewusstlos. Das unterscheidet sich von palliativer Sedierung: diese wird nur eingesetzt, um schweres Leiden in der letzten Lebensphase zu lindern. Nach der Operation erhalten Sie Nachsorge mit Kontrollen der Vitalfunktionen, Schmerztherapie und Erläuterungen zur Wundversorgung. Organisieren Sie im Voraus den Transport nach Hause; am selben Tag dürfen Sie nicht selbst Auto fahren oder Fahrrad fahren. Bei zunehmenden Schmerzen, Fieber oder einer roten, nässenden Wunde nehmen Sie Kontakt mit der Abteilung auf.
-
Welke voorbereidingen moet de patiënt op de operatiedag doen en waarom zijn die belangrijk?
(Welche Vorbereitungen muss der Patient am Operationstag treffen und warum sind diese wichtig?)
-
Leg in eigen woorden het verschil uit tussen sedatie, algehele narcose en palliatieve sedatie, en noem wat er na de operatie gecontroleerd wordt.
(Erklären Sie mit eigenen Worten den Unterschied zwischen Sedierung, Allgemeinanästhesie und palliativer Sedierung und nennen Sie, was nach der Operation kontrolliert wird.)
Übung 3: Hörverstehen
Anleitung: Hören Sie sich die Audioaufnahme an und beantworten Sie die Fragen.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
| Wahr | Falsch | |
|---|---|---|
|
(Die Pflegekraft wiederholt die Anweisung, nüchtern zu bleiben, und überprüft danach die Vitalfunktionen sowie den Schmerzscore.) |
||
|
(Der Patient darf bis kurz vor der Aufnahme weiteressen, solange er keinen Kaffee trinkt.) |
||
|
(Nach der Operation erhält der Patient Informationen zur Nachsorge und im Transportplan ist vereinbart, dass sein Partner ihn abholt.) |
Übung 4: Mehrfachauswahl
Anleitung: Wählen Sie die richtige Lösung
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
1. Voor de opnameprocedure ___ de verpleegkundige of de patiënt nuchter is.
(Vor dem Aufnahmeverfahren ___ die Pflegekraft, ob der Patient nüchtern ist.)2. De arts ___ uit dat sedatie meestal betekent dat u slaperig wordt, maar nog zelf ademt.
(Der Arzt ___, dass Sedierung meist bedeutet, dass Sie schläfrig werden, aber noch selbst atmen.)3. Na de operatie ___ de verpleegkundige de vitale functies en noteert zij de pijnscore.
(Nach der Operation ___ die Pflegekraft die Vitalfunktionen und notiert sie den Schmerzscore.)Übung 5: Dialogkarten
Anleitung: Übe das Gespräch mit deinem Lehrer oder deinen Mitschülern.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Übung 6: Diskussionsfragen (QR: KI+)
Anleitung: Sprechen: übersetzen und antworten (QR: KI+)
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Nützliche Ausdrücke:
Ik leg uit dat de patiënt… en dat hij/zij moet… / Daarna observeer ik of er… en ik let op… / Als er een complicatie is, meld ik dit aan… en volg ik de procedure…
-
Wat leg je een patiënt kort uit over nuchter blijven en persoonlijke hygiëne vóór een operatie?
Was erklärst du einem Patienten kurz über Nüchternbleiben und persönliche Hygiene vor einer Operation?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Je ontvangt een patiënt terug van de operatiekamer. Welke drie controles doe je meteen en wat noteer je voor de verpleegkundige overdracht?
Du bekommst einen Patienten aus dem Operationssaal zurück. Welche drei Kontrollen führst du sofort durch und was notierst du für die pflegerische Übergabe?
__________________________________________________________________________________________________________
Übung 7: Korrespondenz verfassen (QR: KI+)
Anleitung: Schreibe eine Antwort auf folgende Nachricht, die der Situation angemessen ist.
Ihre Korrekturen werden abgerufen... Bitte schließen Sie diese Seite noch nicht.
Onderwerp: Preoperatieve checklist – dhr. Van Dijk (laparoscopie) 10:30
Hoi,
Kun je me vóór 10:00 even bevestigen:
- of de nuchterheidsinstructie is gevolgd (eten/drinken);
- de laatste vitale functies en pijnscore;
- of sieraden/prothese verwijderd zijn en het polsbandje klopt;
- of het vervoersschema naar de holding geregeld is.
Ik wil ook weten: is het plan sedatie of algehele narcose?
Groet,
Samira El Haddad – anesthesiemedewerker
Betreff: Präoperative Checkliste – Hr. Van Dijk (Laparoskopie) 10:30
Hallo,
Kannst du mir vor 10:00 kurz bestätigen:
- ob die Nüchternheitsanweisung befolgt wurde (Essen/Trinken);
- die aktuellen Vitalzeichen und die Schmerzskala;
- ob Schmuck/Prothese entfernt sind und das Armband stimmt;
- ob der Transportplan zur Haltezone geregelt ist.
Ich möchte auch wissen: ist das Vorgehen Sedierung oder Allgemeinanästhesie?
Gruß,
Samira El Haddad – Anästhesiepflegekraft
Nützliche Redewendungen:
-
Ik heb gecontroleerd dat…
(Ich habe geprüft, dass…)
-
De laatste vitale functies zijn…; de pijnscore is…
(Die aktuellen Vitalzeichen sind…; die Schmerzskala ist…)
-
Zo nodig regel ik nog… en ik laat het weten.
(Falls nötig veranlasse ich noch … und gebe Bescheid.)
Ik heb de preoperatieve checklist gecontroleerd voor dhr. Van Dijk. Hij heeft sinds 24:00 niets meer gegeten en sinds 06:00 alleen een paar slokjes water gehad; de nuchterheidsinstructie is gevolgd. Laatste vitale functies (08:45): RR 128/76, pols 78/min, saturatie 98% en temperatuur 36,7°C. Pijnscore 2/10.
Sieraden en gebitsprothese zijn verwijderd en het polsbandje klopt met naam en geboortedatum. Het vervoerschema naar de holding is bevestigd: transport om 10:05. In het dossier staat dat het plan een algehele narcose is (geen palliatieve sedatie).
Ik controleer nog de medicatielijst en informeer je als er iets verandert.
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
Verpleegkundige, afdeling Chirurgie
Beste Samira,
Ich habe die präoperative Checkliste für Hr. Van Dijk geprüft. Er hat seit 24:00 nichts mehr gegessen und seit 06:00 nur ein paar Schlucke Wasser genommen; die Nüchternheitsanweisung wurde befolgt. Letzte Messung der Vitalzeichen (08:45): RR 128/76, Puls 78/min, Sättigung 98% und Temperatur 36,7 °C. Schmerzskala 2/10.
Schmuck und Zahnprothese sind entfernt, und das Armband stimmt mit Namen und Geburtsdatum überein. Der Transport zur Haltezone ist bestätigt: Abholung 10:05. Im Dossier steht, dass geplant ist, eine Allgemeinanästhesie durchzuführen (keine palliative Sedierung).
Ich prüfe noch die Medikamentenliste und informiere dich, falls sich etwas ändert.
Mit freundlichen Grüßen,
[Dein Name]
Pflegekraft, Abteilung Chirurgie