Exercício 1: Corresponder uma palavra
Instruction: Associe os itens que têm um significado relacionado.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Exercício 2: Preparação para exames (QR: Áudio)
Instruction: Leia o texto, preencha as lacunas com as palavras em falta e responda às perguntas abaixo
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Avondoverdracht in het ziekenhuis
Preencha as lacunas: Vitale, bijwerkingen, overdracht, Medicatie, controleren, verpleegkundige, Temperatuur, Toestand, rapport
(Passagem de turno da noite no hospital)
Het is 22.30 uur op de interne geneeskunde. De avondploeg doet de aan de nachtdienst. De dienstdoende , Eva, leest het van meneer Van Dijk.
In het rapport staat: “Patiënt alert, maar moe. stabiel. functies goed. Bloeddruk 130/80, hartslag 78, ademhaling rustig. 37,4. Geen nieuwe klachten gemeld. volgens schema toegediend. Geen gezien.”
Eva zegt tegen haar collega in de nachtdienst: “Wil je bij het begin van je dienst de bloeddruk nog een keer ? Gisteren was hij wat hoger. Let ook op eventuele nieuwe klachten, zoals pijn op de borst of benauwdheid. Als de bloeddruk snel stijgt of de patiënt plotseling duizelig wordt, bel dan meteen de arts.”
De collega knikt en schrijft in haar eigen notitie: “Extra controle bloeddruk aan het begin van de dienst. Bij verandering van de toestand direct arts informeren.”São 22h30 no serviço de medicina interna. A equipa da noite faz a passagem de turno para o turno da madrugada. A enfermeira de serviço, Eva, lê o relatório do senhor Van Dijk.
No relatório consta: “Paciente alerta, mas cansado. Estado estável. Funções vitais boas. Pressão arterial 130/80, frequência cardíaca 78, respiração tranquila. Temperatura 37,4. Não foram relatadas novas queixas. Medicação administrada conforme o esquema. Não foram observados efeitos secundários.”
Eva diz à sua colega do turno da madrugada: “Queres verificar a pressão arterial mais uma vez no início do teu turno? Ontem estava um pouco mais alta. Fica também atenta a possíveis novas queixas, como dor no peito ou falta de ar. Se a pressão arterial subir rapidamente ou o paciente ficar subitamente com tonturas, liga imediatamente ao médico.”
A colega acena e escreve na sua própria nota: “Verificação extra da pressão arterial no início do turno. Em caso de alteração do estado, informar o médico imediatamente.”
-
Waarom wil Eva dat haar collega de bloeddruk aan het begin van de dienst nog een keer controleert?
(Por que razão Eva quer que a sua colega verifique a pressão arterial mais uma vez no início do turno?)
-
Welke informatie over de vitale functies van meneer Van Dijk staat in het rapport? Noem twee dingen.
(Que informação sobre as funções vitais do senhor Van Dijk consta no relatório? Indica duas coisas.)
Exercício 3: Compreensão auditiva
Instruction: Ouça o áudio e responda às perguntas.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
| Verdadeiro | Falso | |
|---|---|---|
|
(De acordo com o relatório, os sinais vitais do senhor De Vries estão estáveis.) |
||
|
(O paciente tinha um valor de glicemia demasiado baixo à noite.) |
||
|
(Depois de uma quase-queda na casa de banho, a pessoa que fala pede observação extra durante a noite.) |
Exercício 4: Escolha Múltipla
Instruction: Escolha a solução correta
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.
(No início da passagem, anoto como o paciente se sente e eu ___ as observações mais importantes.)2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.
(Durante o meu turno, monitorizo a cada hora os sinais vitais e eu ___ o estado do paciente.)3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .
(Em caso de incidente, preencho imediatamente o relatório e eu ___ a medicação prescrita já ___ .)Exercício 5: Cartões de Diálogo
Instruction: Pratique a conversa com o seu professor ou colegas de turma.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Exercício 6: Questões para discussão (QR: IA+)
Instruction: Falar: traduzir e responder (QR: IA+)
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Expressões úteis:
De toestand van de patiënt is momenteel… / In het zorgdossier noteer ik: … / Tijdens de overdracht meld ik dat…
-
Kunt u kort vertellen wat u mondeling rapporteert bij een overdracht aan de volgende dienst? Noem twee belangrijke punten.
Pode dizer brevemente o que relata oralmente numa passagem de turno para o serviço seguinte? Mencione dois pontos importantes.
__________________________________________________________________________________________________________
-
U merkt dat de toestand van een patiënt in uw dienst is veranderd. Wat noteert u kort in het zorgdossier?
Percebe que o estado de um paciente no seu turno mudou. O que anota brevemente no prontuário de cuidados?
__________________________________________________________________________________________________________
-
Hoe vraagt u tijdens de overdracht naar de pijn of het welzijn van een patiënt? Geef één voorbeeldzin.
Como pergunta durante a passagem de turno sobre a dor ou o bem-estar de um paciente? Dê uma frase de exemplo.
__________________________________________________________________________________________________________
-
Stel: er was een klein incident tijdens de verzorging, maar de patiënt is nu stabiel. Hoe meldt u dit kort in een rapport of overdracht?
Imagine: houve um pequeno incidente durante os cuidados, mas o paciente está agora estável. Como comunica isso brevemente num relatório ou na passagem de turno?
__________________________________________________________________________________________________________
Exercício 7: Redigir correspondência (QR: IA+)
Instruction: Escreve uma resposta à seguinte mensagem apropriada à situação
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12
Beste collega,
Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.
- Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
- Vitale functies om 19.00 uur:
– bloeddruk: 130/80
– hartslag: 86/min, regelmatig
– ademhaling: 18/min
– temperatuur: 37,8 °C- Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
- Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
- Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.
Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.
Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.
Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst
Assunto: Passagem de turno do serviço da noite – sra. Janssen, quarto 12
Caro(a) colega,
Segue a passagem de turno da senhora Janssen (quarto 12) para o turno da noite.
- Estado: a senhora ainda está muito cansada, mas responde bem. Ela tem dor leve no abdômen (escala de dor 3/10).
- Sinais vitais às 19h00:
– pressão arterial: 130/80
– frequência cardíaca: 86/min, regular
– respiração: 18/min
– temperatura: 37,8 °C- Medicação: paracetamol 1000 mg administrado às 18h00 para a dor. Nenhuma outra medicação nova.
- Queixa: desde as 18h30 com um pouco de náusea, mas ainda não vomitou. Ela diz que a dor não está piorando.
- Observação: a senhora vai por um curto período ao banheiro com ajuda. Está um pouco insegura nas pernas.
Você poderia durante a noite verificar mais uma vez a escala de dor e a temperatura e registrar no relatório? Em caso de febre > 38,5 °C, por favor, ligar para o médico de plantão.
Estou disponível na unidade até as 23h00 caso você ainda tenha alguma dúvida.
Atenciosamente,
Sarah de Boer
enfermeira do turno da noite
Frases úteis:
-
Bedankt voor je overdracht.
(Obrigado(a) pela sua passagem de turno.)
-
Ik heb een vraag over …
(Tenho uma pergunta sobre …)
-
Ik zal tijdens de nacht … controleren.
(Vou verificar durante a noite …)
Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.
Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.
Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?
Met vriendelijke groet,
[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst
Cara Sarah,
Obrigada pela sua passagem de turno da senhora Janssen no quarto 12. Eu li tudo.
Vou verificar novamente esta noite a escala de dor e a temperatura e registrar isso no relatório. Se a temperatura estiver acima de 38,5 °C, ligarei para o médico de plantão.
Tenho mais uma pergunta: a senhora deve receber alguma medicação extra esta noite se houver mais dor, ou devo primeiro ligar para o médico?
Atenciosamente,
[Seu nome]
enfermeiro(a) do turno da noite