Jeszcze nie ma nauczyciela
Chcę nauczyciela!

Ćwiczenie 1: Dopasować słowo

Instrukcja: Dopasuj elementy o powiązanym znaczeniu.

De overdracht — korte rapportage bij dienstwissel (Przekazanie — krótki raport przy zmianie zmiany/dyżuru)
Het zorgdossier — map met alle gegevens van de patiënt (Karta opieki — teczka ze wszystkimi danymi pacjenta)
De observatie — wat je ziet of meet (Obserwacja — to, co widzisz lub mierzysz)
Het vitale teken — bijvoorbeeld bloeddruk of hartslag (Wskaźnik życiowy — na przykład ciśnienie krwi lub tętno)

Ćwiczenie 2: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Avondoverdracht in het ziekenhuis

Wypełnij luki: controleren, rapport, Toestand, Temperatuur, bijwerkingen, overdracht, verpleegkundige, Medicatie, Vitale

(Przekazanie dyżuru wieczornego w szpitalu)

Het is 22.30 uur op de interne geneeskunde. De avondploeg doet de aan de nachtdienst. De dienstdoende , Eva, leest het van meneer Van Dijk.

In het rapport staat: “Patiënt alert, maar moe. stabiel. functies goed. Bloeddruk 130/80, hartslag 78, ademhaling rustig. 37,4. Geen nieuwe klachten gemeld. volgens schema toegediend. Geen gezien.”

Eva zegt tegen haar collega in de nachtdienst: “Wil je bij het begin van je dienst de bloeddruk nog een keer ? Gisteren was hij wat hoger. Let ook op eventuele nieuwe klachten, zoals pijn op de borst of benauwdheid. Als de bloeddruk snel stijgt of de patiënt plotseling duizelig wordt, bel dan meteen de arts.”

De collega knikt en schrijft in haar eigen notitie: “Extra controle bloeddruk aan het begin van de dienst. Bij verandering van de toestand direct arts informeren.”
Jest 22:30 na oddziale chorób wewnętrznych. Zespół wieczorny przekazuje obowiązki nocnej zmianie. Pełniąca dyżur pielęgniarka, Eva, czyta raport pana Van Dijk.

W raporcie napisano: „Pacjent przytomny, ale zmęczony. Stan stabilny. Funkcje życiowe w normie. Ciśnienie krwi 130/80, tętno 78, oddychanie spokojne. Temperatura 37,4. Nie zgłoszono nowych dolegliwości. Leki podane zgodnie z zaleceniami. Nie zaobserwowano działań niepożądanych.”

Eva mówi do koleżanki z nocnej zmiany: „Czy możesz na początku swojego dyżuru jeszcze raz zmierzyć ciśnienie krwi? Wczoraj było nieco wyższe. Zwracaj też uwagę na ewentualne nowe dolegliwości, takie jak ból w klatce piersiowej lub duszność. Jeśli ciśnienie krwi szybko wzrośnie lub pacjent nagle zrobi się zawrotny, od razu zadzwoń po lekarza.”

Koleżanka kiwa głową i zapisuje we własnej notatce: „Dodatkowe sprawdzenie ciśnienia krwi na początku dyżuru. W razie zmiany stanu niezwłocznie poinformować lekarza.”

  1. Waarom wil Eva dat haar collega de bloeddruk aan het begin van de dienst nog een keer controleert?

    (Dlaczego Eva prosi, żeby jej koleżanka jeszcze raz zmierzyła ciśnienie krwi na początku dyżuru?)

Ćwiczenie 3: Umiejętność słuchania

Instrukcja: Posłuchaj fragmentu audio i zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.

Bij de overdracht van de avonddienst geef ik een korte rapportage over meneer De Vries. In het zorgdossier heb ik genoteerd dat zijn vitale tekenen rustig zijn: temperatuur 37,2 en hartslag 78. De bloedsuiker was om acht uur 9,5. Hij gaf pijn aan in zijn rechterknie, maar hij kon wel lopen met hulp. De medicatie is op tijd toegediend. Er was één incident: hij is bijna uitgegleden in de badkamer. Daarom wil ik dat jullie hem vannacht extra observeren.
(Podczas przekazywania zmiany wieczornej krótko raportuję o panu De Vriesie. W dokumentacji pielęgniarskiej zanotowałam, że jego parametry życiowe są stabilne: temperatura 37,2 °C i tętno 78. Poziom cukru we krwi o ósmej wynosił 9,5. Skarżył się na ból w prawym kolanie, ale potrafił chodzić przy pomocy. Leki podano na czas. Wystąpił jeden incydent: prawie poślizgnął się w łazience. Proszę, abyście tej nocy prowadzili wobec niego dodatkową obserwację.)
Prawda Fałsz

(Według raportu parametry życiowe pana De Vriesa są stabilne.)

(Pacjent wieczorem miał zbyt niski poziom cukru we krwi.)

(Po prawie upadku w łazience mówca prosi o dodatkową obserwację w nocy.)

Ćwiczenie 4: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Aan het begin van de overdracht noteer ik hoe de patiënt zich voelt en ik ___ de belangrijkste observaties.

(Na początku przekazania notuję, jak pacjent się czuje i ja ___ najważniejsze obserwacje.)

2. Tijdens mijn dienst monitor ik elk uur de vitale functies en ik ___ de toestand van de patiënt.

(W czasie mojej zmiany co godzinę monitoruję funkcje życiowe i ja ___ stan pacjenta.)

3. Bij een incident vul ik direct het rapport in en ik ___ de voorgeschreven medicatie al ___ .

(W przypadku incydentu natychmiast wypełniam raport i ja ___ przepisane leki ___ .)

Ćwiczenie 5: Karty dialogowe

Instrukcja: Ćwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 6: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

Przydatne wyrażenia:

De toestand van de patiënt is momenteel… / In het zorgdossier noteer ik: … / Tijdens de overdracht meld ik dat…

  1. Kunt u kort vertellen wat u mondeling rapporteert bij een overdracht aan de volgende dienst? Noem twee belangrijke punten.
    Czy może Pan/Pani krótko opisać, co ustnie przekazuje Pan/Pani podczas przekazania pacjenta następnej zmianie? Wymień dwa istotne punkty.

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. U merkt dat de toestand van een patiënt in uw dienst is veranderd. Wat noteert u kort in het zorgdossier?
    Zauważa Pan/Pani, że stan pacjenta na Państwa oddziale się zmienił. Co krótko zapisuje Pan/Pani w dokumentacji medycznej?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Hoe vraagt u tijdens de overdracht naar de pijn of het welzijn van een patiënt? Geef één voorbeeldzin.
    Jak pyta Pan/Pani podczas przekazania o ból lub samopoczucie pacjenta? Podaj jedno przykładowe zdanie.

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Stel: er was een klein incident tijdens de verzorging, maar de patiënt is nu stabiel. Hoe meldt u dit kort in een rapport of overdracht?
    Załóżmy, że podczas opieki zdarzył się drobny incydent, ale pacjent jest teraz stabilny. Jak krótko zgłasza to Pan/Pani w raporcie lub podczas przekazania?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 7: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji


Onderwerp: Overdracht avonddienst – mw. Janssen, kamer 12

Beste collega,

Hierbij de overdracht van mevrouw Janssen (kamer 12) voor de nachtdienst.

  • Toestand: mevrouw is nog erg moe, maar goed aanspreekbaar. Ze heeft lichte pijn in de buik (pijnscore 3/10).
  • Vitale functies om 19.00 uur:
    bloeddruk: 130/80
    hartslag: 86/min, regelmatig
    ademhaling: 18/min
    temperatuur: 37,8 °C
  • Medicatie: paracetamol 1000 mg om 18.00 uur toegediend voor de pijn. Geen andere nieuwe medicatie.
  • Klacht: sinds 18.30 uur wat misselijk, maar nog niet gebraakt. Ze zegt dat de pijn niet erger wordt.
  • Observatie: mevrouw loopt kort naar het toilet met hulp. Ze is wat onzeker op de benen.

Wil je tijdens de nacht de pijnscore en de temperatuur nog één keer controleren en in het rapport aanduiden? Bij koorts > 38,5 °C graag de dienstdoende arts bellen.

Ik ben tot 23.00 uur bereikbaar op de afdeling als je nog vragen hebt.

Met vriendelijke groet,
Sarah de Boer
verpleegkundige avonddienst


Temat: Przekazanie dyżuru wieczornego – p. Janssen, pokój 12

Droga koleżanko,

W załączeniu przekazanie dotyczące pani Janssen (pokój 12) na dyżur nocny.

  • Stan: pani jest nadal bardzo zmęczona, ale dobrze kontaktowa. Ma lekkie bóle brzucha (ocena bólu 3/10).
  • Parametry życiowe o 19:00:
    ciśnienie krwi: 130/80
    tętno: 86/min, regularne
    oddech: 18/min
    temperatura: 37,8 °C
  • Leki: paracetamol 1000 mg podany o 18:00 w związku z bólem. Brak innych nowych leków.
  • Dolegliwość: od 18:30 trochę mdli, ale nie wymiotowała. Twierdzi, że ból się nie nasila.
  • Obserwacja: pacjentka krótko chodzi do łazienki z pomocą. Jest niepewna na nogach.

Proszę w nocy jeszcze raz sprawdzić ocenę bólu i temperaturę oraz zaznaczyć to w raporcie. Przy gorączce > 38,5 °C proszę zadzwonić do lekarza dyżurnego.

Jestem dostępna na oddziale do 23:00, jeśli masz dodatkowe pytania.

Z pozdrowieniami,
Sarah de Boer
pielęgniarka dyżuru wieczornego


Przydatne zwroty:

  1. Bedankt voor je overdracht.

    (Dziękuję za przekazanie.)

  2. Ik heb een vraag over …

    (Mam pytanie dotyczące …)

  3. Ik zal tijdens de nacht … controleren.

    (Podczas nocy sprawdzę …)

Beste Sarah,

Bedankt voor je overdracht van mevrouw Janssen op kamer 12. Ik heb alles gelezen.

Ik zal vannacht de pijnscore en de temperatuur nog een keer controleren en dit in het rapport aanduiden. Als de temperatuur boven de 38,5 °C is, bel ik de dienstdoende arts.

Ik heb nog één vraag: moet mevrouw vannacht nog extra medicatie krijgen bij meer pijn, of eerst de arts bellen?

Met vriendelijke groet,

[Je naam]
verpleegkundige nachtdienst

Droga Sarah,

Dziękuję za przekazanie dotyczące pani Janssen z pokoju 12. Wszystko przeczytałem/przeczytałam.

W nocy jeszcze raz sprawdzę ocenę bólu i temperaturę oraz zaznaczę to w raporcie. Jeśli temperatura będzie powyżej 38,5 °C, zadzwonię do lekarza dyżurnego.

Mam jeszcze jedno pytanie: czy pani powinna otrzymać w nocy dodatkowe leki przy nasileniu bólu, czy najpierw mamy skontaktować się z lekarzem?

Z pozdrowieniami,

[Twoje imię]
pielęgniarz/pielęgniarka dyżuru nocnego