Exercício 1: Imersão linguística
Instruction: Assista ao vídeo e responda às perguntas relacionadas.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
| Palavra | Tradução |
|---|---|
| Een beroep uitoefenen | Exercer uma profissão |
| Een patiënt verwijzen | Encaminhar um paciente |
| De tandartspraktijk | O consultório odontológico |
| De patiënt staat centraal | O paciente está no centro |
| Voor jezelf beginnen | Começar por conta própria |
| De behandeling | O tratamento |
| Iets aanpakken | Lidar com algo |
| Samenwerken | Colaborar |
| Door hun angst heen helpen | Ajudá-los a superar o medo |
| Een mondonderzoek doen | Fazer um exame bucal |
| Röntgenfoto's maken | Fazer radiografias |
| Problemen constateren | Identificar problemas |
| Het klinisch onderzoek | O exame clínico |
| Mogelijkheden bespreken | Discutir possibilidades |
1. Wat ziet de tandarts soms meteen bij een onderzoek?
(O que o dentista às vezes vê imediatamente durante um exame?)2. Hoe reageerde de patiënt bij wie een tumor in de kaak werd ontdekt?
(Como reagiu o paciente em quem foi descoberto um tumor na mandíbula?)3. Wat doet de tandarts eerst met bange patiënten?
(O que o dentista faz primeiro com pacientes com medo?)4. Wanneer maken ze röntgenfoto's in de praktijk?
(Quando eles fazem radiografias no consultório?)Exercício 2: Diálogo
Instruction: Leia o diálogo e responda às perguntas.
A buscar as suas correções... Por favor, não feche esta página ainda.
Interview met een tandartspraktijk
| 1. | Interviewer Dana: | Goedemorgen, Louis! Jij bent tandarts in je eigen praktijk. Waarom heb je voor een eigen praktijk gekozen? | (Bom dia, Louis! Você é dentista na sua própria clínica. Por que você escolheu ter uma clínica própria?) |
| 2. | Tandarts Louis: | Dat is een persoonlijke keuze. Ik hou van uitdaging en ik werk graag met mijn eigen patiëntenbestand. | (Essa é uma escolha pessoal. Eu gosto de desafios e gosto de trabalhar com minha própria carteira de pacientes.) |
| 3. | Interviewer Dana: | Hoe gaat u om met patiënten die bang zijn voor de behandeling? | (Como o senhor lida com pacientes que têm medo do tratamento?) |
| 4. | Tandarts Louis: | Ik neem de tijd, maak een praatje en leg rustig uit wat ik ga doen. Zo help ik hen door hun angst heen. | (Eu dedico tempo, puxo conversa e explico com calma o que vou fazer. Assim eu os ajudo a superar o medo.) |
| 5. | Interviewer Dana: | Kunt u uitleggen wat u doet als de patiënt binnenkomt? | (O senhor pode explicar o que faz quando o paciente entra?) |
| 6. | Tandarts Louis: | Eerst doe ik een kort mondonderzoek. Daarna maak ik, als het nodig is, röntgenfoto’s. | (Primeiro faço um exame rápido da boca. Depois, se for necessário, faço radiografias.) |
| 7. | Interviewer Dana: | Wat doet u als u problemen constateert bij het klinisch onderzoek? | (O que o senhor faz quando constata problemas no exame clínico?) |
| 8. | Tandarts Louis: | Dan bespreek ik samen met de patiënt de mogelijkheden voor behandeling. | (Então discuto com o paciente as possibilidades de tratamento.) |
| 9. | Interviewer Dana: | Wat vindt u het belangrijkste in uw werk als tandarts? | (O que o senhor considera mais importante no seu trabalho como dentista?) |
| 10. | Tandarts Louis: | Voor mij staat de patiënt centraal. Ik wil dat de patiënt de beste zorg krijgt. | (Para mim, o paciente está no centro. Eu quero que o paciente receba o melhor cuidado.) |
| 11. | Interviewer Dana: | Voelt u zich gelukkig in uw beroep als tandarts? | (O senhor se sente feliz na sua profissão como dentista?) |
| 12. | Tandarts Louis: | Ja, zeker. Het is een mooie beloning als patiënten dankbaar zijn en zich goed voelen. | (Sim, com certeza. É uma bela recompensa quando os pacientes são gratos e se sentem bem.) |
1. Wat is voor Louis een belangrijk voordeel van een eigen praktijk?
(Qual é, para Louis, uma vantagem importante de ter uma clínica própria?)2. Hoe reageert Louis op patiënten die angstig zijn?
(Como Louis reage a pacientes que estão com medo?)