Ćwiczenie 1: Nauka przez zanurzenie w języku
Instrukcja: Obejrzyj wideo i odpowiedz na powiązane pytania.
| Słowo | Tłumaczenie |
|---|---|
| Een beroep uitoefenen | Wykonywać zawód |
| Een patiënt verwijzen | Skierować pacjenta |
| De tandartspraktijk | Gabinet dentystyczny |
| De patiënt staat centraal | Pacjent na pierwszym miejscu |
| Voor jezelf beginnen | Rozpocząć własną praktykę |
| De behandeling | Zabieg/leczenie |
| Iets aanpakken | Zabrać się za coś |
| Samenwerken | Współpracować |
| Door hun angst heen helpen | Pomóc pokonać ich strach |
| Een mondonderzoek doen | Wykonać badanie jamy ustnej |
| Röntgenfoto's maken | Wykonać zdjęcia rentgenowskie |
| Problemen constateren | Stwierdzić problemy |
| Het klinisch onderzoek | Badanie kliniczne |
| Mogelijkheden bespreken | Omówić możliwości |
1. Wat ziet de tandarts soms meteen bij een onderzoek?
(Co dentysta czasami widzi od razu podczas badania?)2. Hoe reageerde de patiënt bij wie een tumor in de kaak werd ontdekt?
(Jak zareagował pacjent, u którego wykryto guz w żuchwie?)3. Wat doet de tandarts eerst met bange patiënten?
(Co dentysta robi najpierw z przestraszonymi pacjentami?)4. Wanneer maken ze röntgenfoto's in de praktijk?
(Kiedy robią zdjęcia rentgenowskie w praktyce?)Ćwiczenie 2: Dialog
Instrukcja: Przeczytaj dialog i odpowiedz na pytania.
Interview met een tandartspraktijk
| 1. | Interviewer Dana: | Goedemorgen, Louis! Jij bent tandarts in je eigen praktijk. Waarom heb je voor een eigen praktijk gekozen? | (Dzień dobry, Louis! Jesteś stomatologiem we własnym gabinecie. Dlaczego zdecydowałeś się prowadzić własną praktykę?) |
| 2. | Tandarts Louis: | Dat is een persoonlijke keuze. Ik hou van uitdaging en ik werk graag met mijn eigen patiëntenbestand. | (To była decyzja osobista. Lubię wyzwania i chętnie pracuję z własną listą pacjentów.) |
| 3. | Interviewer Dana: | Hoe gaat u om met patiënten die bang zijn voor de behandeling? | (Jak radzisz sobie z pacjentami, którzy boją się zabiegu?) |
| 4. | Tandarts Louis: | Ik neem de tijd, maak een praatje en leg rustig uit wat ik ga doen. Zo help ik hen door hun angst heen. | (Poświęcam im czas, rozmawiam chwilę i spokojnie wyjaśniam, co zamierzam zrobić. W ten sposób pomagam im pokonać lęk.) |
| 5. | Interviewer Dana: | Kunt u uitleggen wat u doet als de patiënt binnenkomt? | (Czy możesz wyjaśnić, co robisz, gdy pacjent przychodzi na wizytę?) |
| 6. | Tandarts Louis: | Eerst doe ik een kort mondonderzoek. Daarna maak ik, als het nodig is, röntgenfoto’s. | (Najpierw przeprowadzam krótkie badanie jamy ustnej. Jeśli to konieczne, robię potem zdjęcia rentgenowskie.) |
| 7. | Interviewer Dana: | Wat doet u als u problemen constateert bij het klinisch onderzoek? | (Co robisz, gdy podczas badania klinicznego stwierdzisz problemy?) |
| 8. | Tandarts Louis: | Dan bespreek ik samen met de patiënt de mogelijkheden voor behandeling. | (Wtedy omawiam z pacjentem możliwości leczenia.) |
| 9. | Interviewer Dana: | Wat vindt u het belangrijkste in uw werk als tandarts? | (Co uważasz za najważniejsze w swojej pracy jako stomatolog?) |
| 10. | Tandarts Louis: | Voor mij staat de patiënt centraal. Ik wil dat de patiënt de beste zorg krijgt. | (Dla mnie pacjent jest najważniejszy. Chcę, żeby otrzymał najlepszą opiekę.) |
| 11. | Interviewer Dana: | Voelt u zich gelukkig in uw beroep als tandarts? | (Czy czujesz się szczęśliwy w zawodzie stomatologa?) |
| 12. | Tandarts Louis: | Ja, zeker. Het is een mooie beloning als patiënten dankbaar zijn en zich goed voelen. | (Tak, zdecydowanie. To miłe uczucie, gdy pacjenci są wdzięczni i czują się dobrze.) |
1. Wat is voor Louis een belangrijk voordeel van een eigen praktijk?
(Co dla Louisa jest ważną korzyścią wynikającą z posiadania własnej praktyki?)2. Hoe reageert Louis op patiënten die angstig zijn?
(Jak Louis reaguje na pacjentów, którzy są przestraszeni?)