Odontología 19 - Obligaciones legales como dentista
Rechtliche Verpflichtungen als Zahnarzt
2. Ejercicios
Ejercicio 1: Preparación del examen
Instrucción: Lee el texto, rellena los huecos con las palabras que faltan y responde a las preguntas que aparecen a continuación
Praxisstart als Zahnarzt in Deutschland
Words to use: Meldepflicht, Kassenärztlichen Vereinigung, Zuzahlung, Kostenvoranschlag, Krankenversicherung, Patientenakte, Zulassung, melden, Gebührenordnung, Behandlungsvertrag, Schweigepflicht
(Inicio de la práctica como dentista en Alemania)
Dr. Sofia Martín ist Zahnärztin aus Spanien. Sie hat jetzt die in Deutschland und arbeitet in einer Gemeinschaftspraxis in Köln. Viele Patienten haben eine gesetzliche , einige haben eine private Versicherung.
Bevor sie einen größeren Eingriff macht, erklärt sie dem Patienten den . Sie macht einen schriftlichen , damit der Patient weiß: Welche Behandlung ist geplant? Was bezahlt die Krankenkasse? Welche hat der Patient?
Die Praxis rechnet die Behandlung später mit der ab. Dafür benutzt das Team die deutsche . Die Zahnärztin schreibt alles genau in die : Diagnose, Behandlung und Medikamente. Die ist sehr wichtig. Sie spricht nur mit anderen Ärzten über den Patienten, wenn der Patient das erlaubt.
In seltenen Fällen muss sie eine Krankheit beim Gesundheitsamt . Diese ist eine gesetzliche Pflicht. So funktioniert das Gesundheitssystem in Deutschland: Der Zahnarzt behandelt den Patienten, die Krankenkasse bezahlt einen Teil der Kosten, und die Praxis macht eine korrekte Abrechnung.La Dra. Sofía Martín es dentista de España. Ahora tiene la autorización para ejercer en Alemania y trabaja en una consulta compartida en Colonia. Muchos pacientes tienen un seguro de salud público; algunos tienen un seguro privado.
Antes de realizar un procedimiento más extenso, ella le explica al paciente el contrato de tratamiento. Hace un presupuesto por escrito para que el paciente sepa: ¿Qué tratamiento está previsto? ¿Qué cubre la aseguradora? ¿Qué copago tiene el paciente?
La consulta factura posteriormente el tratamiento a la Asociación de Médicos del Seguro. Para ello, el equipo utiliza la normativa alemana de tarifas. La dentista anota todo con detalle en la historia clínica: diagnóstico, tratamiento y medicamentos. El deber de confidencialidad es muy importante. Ella solo habla con otros médicos sobre el paciente cuando éste lo autoriza.
En casos raros debe notificar una enfermedad a la oficina de salud pública. Esta obligación de notificación es un deber legal. Así funciona el sistema de salud en Alemania: el dentista trata al paciente, la aseguradora paga una parte de los costes y la consulta realiza una facturación correcta.
-
Warum bekommt der Patient einen schriftlichen Kostenvoranschlag?
(¿Por qué recibe el paciente un presupuesto por escrito?)
-
Was schreibt die Zahnärztin in die Patientenakte? Nennen Sie zwei Dinge.
(¿Qué escribe la dentista en la historia clínica? Nombre dos cosas.)
-
In welchen Fällen darf oder muss die Zahnärztin Informationen über den Patienten weitergeben?
(¿En qué casos puede o debe la dentista comunicar información sobre el paciente?)
Ejercicio 2: Opción múltiple
Instrucción: Elige la solución correcta
1. In Deutschland ___ der Zahnarzt den Patienten über die Behandlung und die möglichen Risiken.
(En Alemania ___ el dentista al paciente sobre el tratamiento y los posibles riesgos.)2. Vor einem größeren Eingriff ___ die Patientin eine Einwilligungserklärung unterschreiben, nachdem die Ärztin sie ausführlich aufgeklärt hat.
(Antes de una intervención mayor ___ la paciente un consentimiento informado, después de que la médica la haya informado detalladamente.)3. Der Zahnarzt ___ jeden Behandlungsfehler sorgfältig in der Patientenakte, weil das rechtlich zwingend ist.
(El dentista ___ cada error de tratamiento cuidadosamente en la historia clínica, porque es legalmente obligatorio.)4. Die Praxis ___ die Behandlung nach Gebührensatz mit der gesetzlichen Krankenversicherung ab und beantragt die Kostenübernahme.
(La consulta ___ el tratamiento según la tarifa a la aseguradora pública y solicita la cobertura de los costes.)Ejercicio 3: Tarjetas de diálogo
Instrucción: Selecciona una situación y practica la conversación con tu profesor o compañeros.
Neue Patientin meldet sich an
ZFA an der Rezeption: Mostrar Guten Tag, sind Sie gesetzlich oder privat krankenversichert?
(Buenos días. ¿Está asegurada por el seguro público o por uno privado?)
Patientin: Mostrar Guten Tag, ich bin gesetzlich versichert bei der AOK und möchte mich für eine Kontrolle anmelden.
(Buenos días. Estoy asegurada por la AOK (seguro público) y quisiera apuntarme para una revisión.)
ZFA an der Rezeption: Mostrar Danke, ich notiere Ihre Krankenversicherung in der Patientenakte und wir vereinbaren einen Termin nächste Woche.
(Gracias. Anotaré su seguro en la ficha del paciente y concertaremos una cita para la próxima semana.)
Patientin: Mostrar In Ordnung, und die Kostenübernahme läuft dann direkt über die Krankenkasse, oder?
(De acuerdo. Y la cobertura de los costes la gestiona directamente la compañía de seguros, ¿verdad?)
Preguntas abiertas:
1. Welche Informationen zur Krankenversicherung geben Sie normalerweise an der Rezeption?
¿Qué información sobre el seguro médico suele pedir en recepción?
2. Wie erklären Sie einem neuen Patienten kurz den Unterschied zwischen gesetzlich und privat versichert?
¿Cómo explica brevemente a un paciente nuevo la diferencia entre seguro público y privado?
Aufklärung vor einer privaten Zahnbehandlung
Zahnarzt: Mostrar Frau Müller, ich möchte Sie über die Behandlung informieren und brauche Ihre Einwilligungserklärung.
(Sra. Müller, quisiera informarla sobre el tratamiento y necesito su consentimiento por escrito.)
Patientin: Mostrar Ja, bitte erklären Sie mir, was die Krankenkasse zahlt und was ich auf eigene Kosten zahlen muss.
(Sí, por favor explíqueme qué cubre el seguro y qué debo pagar yo.)
Zahnarzt: Mostrar Die Füllung wird teilweise von der Krankenversicherung übernommen, die bessere Keramikfüllung ist privat und wird nach Gebührensatz abgerechnet.
(El empaste está parcialmente cubierto por el seguro; una restauración de cerámica de mejor calidad es privada y se facturará según la tarifa correspondiente.)
Patientin: Mostrar Gut, dann nehme ich die Keramikfüllung, mit Zustimmung des Patienten ist das ja rechtlich in Ordnung, oder?
(Bien, entonces optaré por la restauración de cerámica. Con el consentimiento del paciente eso está permitido legalmente, ¿verdad?)
Preguntas abiertas:
1. Wie erklären Sie einem Patienten einfach, was „auf eigene Kosten“ bedeutet?
¿Cómo explica de forma sencilla a un paciente qué significa “a su cargo”?
2. Welche Informationen müssen Sie vor einer Behandlung immer dokumentieren?
¿Qué información debe documentar siempre antes de un tratamiento?
Ejercicio 4: Responde a la situación
Instrucción: Practica en parejas o con tu profesor.
1. Du telefonierst mit einer neuen Patientin. Sie fragt, ob ihre **Krankenversicherung** die professionelle Zahnreinigung bezahlt. Erkläre kurz, wie das meistens ist, und biete Beratung an. (Verwende: die Krankenversicherung, oft/normalerweise, beraten)
(Llamas por teléfono a una nueva paciente. Ella pregunta si su **seguro médico** paga la limpieza dental profesional. Explica brevemente cómo suele ser y ofrece asesoramiento. (Usa: el seguro médico, a menudo/normalmente, asesorar))Zu der Krankenversicherung
(Con respecto al seguro médico ...)Ejemplo:
Zu der Krankenversicherung kann ich sagen: Normalerweise zahlt die Krankenversicherung die professionelle Zahnreinigung nicht komplett, aber ich berate Sie gern zu den Kosten.
(Con respecto al seguro médico puedo decir: Normalmente el seguro médico no cubre por completo la limpieza dental profesional, pero con gusto le asesoro sobre los costes.)2. Ein Patient steht an der Rezeption und fragt, warum er die Füllung privat zahlen muss. Er hat gehört, dass seine **Haftpflichtversicherung** manchmal etwas übernimmt. Erkläre kurz, dass ihr mit der Haftpflichtversicherung nicht direkt abrechnen könnt. (Verwende: die Haftpflichtversicherung, abrechnen, selbst bezahlen)
(Un paciente está en la recepción y pregunta por qué tiene que pagar la obturación de forma privada. Ha oído que su **seguro de responsabilidad** a veces cubre algo. Explica brevemente que no podemos facturar directamente al seguro de responsabilidad. (Usa: el seguro de responsabilidad, facturar, pagar uno mismo))Mit der Haftpflichtversicherung
(Con el seguro de responsabilidad ...)Ejemplo:
Mit der Haftpflichtversicherung können wir leider nicht direkt abrechnen, Sie müssen die Füllung zuerst selbst bezahlen und dann vielleicht die Rechnung einreichen.
(Con el seguro de responsabilidad no podemos facturarle directamente; usted debe pagar la obturación primero y luego puede presentar la factura al seguro.)3. Du besprichst mit einem Patienten den nächsten Schritt bei einer Wurzelbehandlung. Du musst eine **Verordnung** für ein Medikament ausstellen und seine **Einwilligung** zur Behandlung bekommen. Erkläre kurz, was du jetzt machst, und bitte um Zustimmung. (Verwende: die Verordnung, einwilligen, Behandlung)
(Hablas con un paciente sobre el siguiente paso en un tratamiento de conducto. Debes emitir una **orden** para un medicamento y obtener su **consentimiento** para el tratamiento. Explica brevemente lo que vas a hacer ahora y pide su aprobación. (Usa: la orden, consentir, tratamiento))Für die Verordnung
(Para la orden ...)Ejemplo:
Für die Verordnung schreibe ich Ihnen jetzt ein Rezept für das Medikament, und wenn Sie in die Behandlung einwilligen, können wir gleich einen Termin machen.
(Para la orden le voy a recetar ahora el medicamento, y si usted consiente el tratamiento, podemos fijar la cita de inmediato.)4. Nach einer Behandlung erklärst du einer Patientin, dass du die Daten für die **Abrechnung** in die **Patientenakte** schreibst. Sage kurz, was du dokumentierst und dass du **Schweigepflicht** hast. (Verwende: die Patientenakte, dokumentieren, die Schweigepflicht)
(Después de un tratamiento le explicas a una paciente que vas a anotar los datos para la **facturación** en la **ficha del paciente**. Di brevemente qué documentas y que tienes **secreto profesional**. (Usa: la ficha del paciente, documentar, el secreto profesional))In die Patientenakte
(En la ficha del paciente ...)Ejemplo:
In die Patientenakte dokumentiere ich heute Ihre Behandlung und die Abrechnung, und natürlich habe ich Schweigepflicht, Ihre Daten bleiben in der Praxis.
(En la ficha del paciente documento hoy su tratamiento y la facturación, y, por supuesto, tengo secreto profesional: sus datos permanecen en la consulta.)Ejercicio 5: Ejercicio de escritura
Instrucción: Describa en 4 o 5 oraciones cómo transcurre una primera cita con usted como dentista en Alemania (información para el paciente, documentos, pago).
Expresiones útiles:
Zuerst informiere ich den Patienten über … / Dann erkläre ich, welche Kosten die Krankenkasse übernimmt. / Der Patient unterschreibt … / Zum Schluss machen wir die Abrechnung mit …
Übung 6: Ejercicio de conversación
Anleitung:
- Beschreiben Sie die Pflichten, die Zahnärzte bei ihrer Berufsausübung beachten müssen. (Describe las obligaciones que los dentistas deben respetar cuando ejercen su profesión.)
- Wie oft müssen diese Verpflichtungen erneuert werden? (¿Con qué frecuencia deben renovarse estas obligaciones?)
- Wie würden Sie bei einem Herzstillstand reagieren? Und bei einem epileptischen Anfall? (¿Cómo responderías ante una parada cardíaca? ¿Y ante una crisis epiléptica?)
Pautas docentes +/- 10 minutos
Instrucciones didácticas
- Lee las frases de ejemplo en voz alta.
- Responde a las preguntas sobre la imagen.
- Los estudiantes también pueden preparar este ejercicio como un texto escrito para la próxima clase.
Frases de ejemplo:
|
Die Teilnahme an Notdiensten an Feiertagen und Wochenenden ist gemäß den örtlichen Vorschriften verpflichtend. Es obligatorio participar en los servicios de guardia de emergencia durante los festivos y fines de semana, según lo exigido por la normativa local. |
|
Sie müssen die verpflichtende berufsbezogene Fortbildung (CPD) absolvieren, indem Sie alle drei Jahre ein verpflichtendes Schulungsmodul abschließen. Debe cumplir con el Desarrollo Profesional Continuo (DPC) completando un módulo de formación obligatorio cada tres años. |
|
Das Zertifikat über die Ausbildung in Notfallverfahren und -versorgung muss alle vier Jahre durch ein Diplom erworben und erneuert werden. El Certificado de Formación en Procedimientos y Atención de Urgencias debe obtenerse y renovarse mediante un diploma cada cuatro años. |
|
Es ist erforderlich, alle zehn Jahre eine spezifische Strahlenschutzbelehrung zu absolvieren. Es esencial realizar una formación específica en radioprotección cada diez años. |
|
Um legal tätig zu sein, ist es erforderlich, eine Berufserlaubnis zu erhalten und sich bei der zuständigen Zahnärztekammer zu registrieren. Para ejercer legalmente, es necesario obtener una autorización para ejercer y registrarse en la autoridad dental correspondiente. |
|
Bei einem Patienten mit einem epileptischen Anfall würde ich ihn in Seitenlage auf den Boden legen, um Verletzungen zu vermeiden, und den Rettungsdienst unter 112 verständigen. En caso de que un paciente sufra una crisis epiléptica, lo colocaría en posición lateral en el suelo para evitar lesiones y llamaría al servicio de emergencias al 112. |
| ... |