Dentistry 19 - Legal obligations as a dentist
Rechtliche Verpflichtungen als Zahnarzt
2. Exercises
Exercise 1: Exam preparation
Instruction: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below
Praxisstart als Zahnarzt in Deutschland
Words to use: Meldepflicht, Zulassung, Zuzahlung, melden, Kostenvoranschlag, Kassenärztlichen Vereinigung, Schweigepflicht, Krankenversicherung, Patientenakte, Gebührenordnung, Behandlungsvertrag
(Starting a Dental Practice in Germany)
Dr. Sofia Martín ist Zahnärztin aus Spanien. Sie hat jetzt die in Deutschland und arbeitet in einer Gemeinschaftspraxis in Köln. Viele Patienten haben eine gesetzliche , einige haben eine private Versicherung.
Bevor sie einen größeren Eingriff macht, erklärt sie dem Patienten den . Sie macht einen schriftlichen , damit der Patient weiß: Welche Behandlung ist geplant? Was bezahlt die Krankenkasse? Welche hat der Patient?
Die Praxis rechnet die Behandlung später mit der ab. Dafür benutzt das Team die deutsche . Die Zahnärztin schreibt alles genau in die : Diagnose, Behandlung und Medikamente. Die ist sehr wichtig. Sie spricht nur mit anderen Ärzten über den Patienten, wenn der Patient das erlaubt.
In seltenen Fällen muss sie eine Krankheit beim Gesundheitsamt . Diese ist eine gesetzliche Pflicht. So funktioniert das Gesundheitssystem in Deutschland: Der Zahnarzt behandelt den Patienten, die Krankenkasse bezahlt einen Teil der Kosten, und die Praxis macht eine korrekte Abrechnung.Dr. Sofía Martín is a dentist from Spain. She is now licensed to practise in Germany and works in a group practice in Cologne. Many patients have statutory health insurance; some have private insurance.
Before she carries out a major procedure, she explains the treatment agreement to the patient. She provides a written cost estimate so the patient knows: Which treatment is planned? What will the health insurance pay? What co-payment will the patient need to pay?
The practice later submits the bill for the treatment to the Association of Statutory Health Insurance Physicians. For this, the team uses the German fee schedule. The dentist records everything carefully in the patient file: diagnosis, treatment and medications. Confidentiality is very important. She only talks with other doctors about the patient if the patient gives permission.
In rare cases she must report a disease to the public health office. This reporting obligation is a legal requirement. This is how the healthcare system works in Germany: The dentist treats the patient, the health insurance covers part of the costs, and the practice prepares the correct billing.
-
Warum bekommt der Patient einen schriftlichen Kostenvoranschlag?
(Why does the patient receive a written cost estimate?)
-
Was schreibt die Zahnärztin in die Patientenakte? Nennen Sie zwei Dinge.
(What does the dentist record in the patient file? Name two things.)
-
In welchen Fällen darf oder muss die Zahnärztin Informationen über den Patienten weitergeben?
(In which situations may or must the dentist pass on information about the patient?)
Exercise 2: Multiple Choice
Instruction: Choose the correct solution
1. In Deutschland ___ der Zahnarzt den Patienten über die Behandlung und die möglichen Risiken.
(In Germany ___ the dentist the patient about the treatment and the possible risks.)2. Vor einem größeren Eingriff ___ die Patientin eine Einwilligungserklärung unterschreiben, nachdem die Ärztin sie ausführlich aufgeklärt hat.
(Before a major procedure ___ the patient sign a consent form after the doctor has thoroughly informed her.)3. Der Zahnarzt ___ jeden Behandlungsfehler sorgfältig in der Patientenakte, weil das rechtlich zwingend ist.
(The dentist ___ any treatment error carefully in the patient’s chart because it is legally required.)4. Die Praxis ___ die Behandlung nach Gebührensatz mit der gesetzlichen Krankenversicherung ab und beantragt die Kostenübernahme.
(The practice ___ the treatment to the statutory health insurance according to the fee schedule and requests coverage of the costs.)Exercise 3: Dialogue Cards
Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.
Neue Patientin meldet sich an
ZFA an der Rezeption: Show Guten Tag, sind Sie gesetzlich oder privat krankenversichert?
(Hello, are you covered by statutory or private health insurance?)
Patientin: Show Guten Tag, ich bin gesetzlich versichert bei der AOK und möchte mich für eine Kontrolle anmelden.
(Hello, I have statutory insurance with AOK and would like to sign up for a check-up.)
ZFA an der Rezeption: Show Danke, ich notiere Ihre Krankenversicherung in der Patientenakte und wir vereinbaren einen Termin nächste Woche.
(Thank you. I will record your insurance details in the patient file and we will schedule an appointment for next week.)
Patientin: Show In Ordnung, und die Kostenübernahme läuft dann direkt über die Krankenkasse, oder?
(Okay. The payment will then be handled directly through the health insurance, correct?)
Open questions:
1. Welche Informationen zur Krankenversicherung geben Sie normalerweise an der Rezeption?
What information about a patient's health insurance do you usually collect at reception?
2. Wie erklären Sie einem neuen Patienten kurz den Unterschied zwischen gesetzlich und privat versichert?
How would you briefly explain to a new patient the difference between statutory and private insurance?
Aufklärung vor einer privaten Zahnbehandlung
Zahnarzt: Show Frau Müller, ich möchte Sie über die Behandlung informieren und brauche Ihre Einwilligungserklärung.
(Ms. Müller, I would like to explain the treatment to you and I need your consent.)
Patientin: Show Ja, bitte erklären Sie mir, was die Krankenkasse zahlt und was ich auf eigene Kosten zahlen muss.
(Yes, please tell me what the health insurance will cover and what I will have to pay myself.)
Zahnarzt: Show Die Füllung wird teilweise von der Krankenversicherung übernommen, die bessere Keramikfüllung ist privat und wird nach Gebührensatz abgerechnet.
(The filling is partly covered by the health insurance; the higher-quality ceramic filling is private and will be billed according to the fee schedule.)
Patientin: Show Gut, dann nehme ich die Keramikfüllung, mit Zustimmung des Patienten ist das ja rechtlich in Ordnung, oder?
(Alright, I'll choose the ceramic filling. With the patient's consent, that's legally acceptable, isn't it?)
Open questions:
1. Wie erklären Sie einem Patienten einfach, was „auf eigene Kosten“ bedeutet?
How would you simply explain to a patient what "at their own expense" means?
2. Welche Informationen müssen Sie vor einer Behandlung immer dokumentieren?
What information must you always document before a treatment?
Exercise 4: Respond to the situation
Instruction: Practice in pairs or with your teacher.
1. Du telefonierst mit einer neuen Patientin. Sie fragt, ob ihre **Krankenversicherung** die professionelle Zahnreinigung bezahlt. Erkläre kurz, wie das meistens ist, und biete Beratung an. (Verwende: die Krankenversicherung, oft/normalerweise, beraten)
(You are on the phone with a new female patient. She asks whether her **health insurance** pays for professional teeth cleaning. Briefly explain how it usually is, and offer to advise her. (Use: die Krankenversicherung, often/usually, beraten))Zu der Krankenversicherung
(Regarding the health insurance ...)Example:
Zu der Krankenversicherung kann ich sagen: Normalerweise zahlt die Krankenversicherung die professionelle Zahnreinigung nicht komplett, aber ich berate Sie gern zu den Kosten.
(Regarding the health insurance I can say: Usually health insurance does not fully cover professional teeth cleaning, but I can advise you about the costs.)2. Ein Patient steht an der Rezeption und fragt, warum er die Füllung privat zahlen muss. Er hat gehört, dass seine **Haftpflichtversicherung** manchmal etwas übernimmt. Erkläre kurz, dass ihr mit der Haftpflichtversicherung nicht direkt abrechnen könnt. (Verwende: die Haftpflichtversicherung, abrechnen, selbst bezahlen)
(A patient is standing at the reception and asks why he has to pay for the filling privately. He heard that his **liability insurance** sometimes covers something. Briefly explain that you cannot bill the liability insurance directly. (Use: die Haftpflichtversicherung, bill, pay yourself))Mit der Haftpflichtversicherung
(With the liability insurance ...)Example:
Mit der Haftpflichtversicherung können wir leider nicht direkt abrechnen, Sie müssen die Füllung zuerst selbst bezahlen und dann vielleicht die Rechnung einreichen.
(With the liability insurance we unfortunately cannot bill directly. You must pay for the filling yourself first and then you can possibly submit the invoice to your insurer.)3. Du besprichst mit einem Patienten den nächsten Schritt bei einer Wurzelbehandlung. Du musst eine **Verordnung** für ein Medikament ausstellen und seine **Einwilligung** zur Behandlung bekommen. Erkläre kurz, was du jetzt machst, und bitte um Zustimmung. (Verwende: die Verordnung, einwilligen, Behandlung)
(You discuss the next step of a root canal treatment with a patient. You need to issue a **prescription** for a medication and obtain his **consent** for the treatment. Briefly explain what you will do now and ask for his agreement. (Use: die Verordnung, einwilligen, Behandlung))Für die Verordnung
(For the prescription ...)Example:
Für die Verordnung schreibe ich Ihnen jetzt ein Rezept für das Medikament, und wenn Sie in die Behandlung einwilligen, können wir gleich einen Termin machen.
(For the prescription I will write a prescription for the medication now, and if you consent to the treatment, we can book the appointment immediately.)4. Nach einer Behandlung erklärst du einer Patientin, dass du die Daten für die **Abrechnung** in die **Patientenakte** schreibst. Sage kurz, was du dokumentierst und dass du **Schweigepflicht** hast. (Verwende: die Patientenakte, dokumentieren, die Schweigepflicht)
(After a treatment you explain to a female patient that you will record the data for the **billing** in the **patient file**. Briefly say what you will document and that you are bound by **confidentiality**. (Use: die Patientenakte, document, die Schweigepflicht))In die Patientenakte
(In the patient file ...)Example:
In die Patientenakte dokumentiere ich heute Ihre Behandlung und die Abrechnung, und natürlich habe ich Schweigepflicht, Ihre Daten bleiben in der Praxis.
(In the patient file I will document your treatment and the billing today, and of course I am bound by confidentiality; your information stays in the practice.)Exercise 5: Writing exercise
Instruction: Describe in 4 or 5 sentences how a first appointment with you as a dentist in Germany proceeds (information for the patient, documents, payment).
Useful expressions:
Zuerst informiere ich den Patienten über … / Dann erkläre ich, welche Kosten die Krankenkasse übernimmt. / Der Patient unterschreibt … / Zum Schluss machen wir die Abrechnung mit …
Übung 6: Conversation exercise
Anleitung:
- Beschreiben Sie die Pflichten, die Zahnärzte bei ihrer Berufsausübung beachten müssen. (Describe the obligations that dentists must respect when practicing.)
- Wie oft müssen diese Verpflichtungen erneuert werden? (How often do these obligations need to be renewed?)
- Wie würden Sie bei einem Herzstillstand reagieren? Und bei einem epileptischen Anfall? (How would you respond to a cardiac arrest? And to an epileptic seizure?)
Teaching guidelines +/- 10 minutes
Teacher instructions
- Read the example phrases out loud.
- Answer the questions about the image.
- Students can also prepare this exercise as a written text for the next class.
Example phrases:
|
Die Teilnahme an Notdiensten an Feiertagen und Wochenenden ist gemäß den örtlichen Vorschriften verpflichtend. It is mandatory to participate in emergency on-call services during public holidays and weekends, as required by the local regulations. |
|
Sie müssen die verpflichtende berufsbezogene Fortbildung (CPD) absolvieren, indem Sie alle drei Jahre ein verpflichtendes Schulungsmodul abschließen. You must comply with Continuing Professional Development (CPD) by completing a mandatory training module every three years. |
|
Das Zertifikat über die Ausbildung in Notfallverfahren und -versorgung muss alle vier Jahre durch ein Diplom erworben und erneuert werden. The Certificate of Training in Emergency Procedures and Care must be obtained and renewed through a diploma every four years. |
|
Es ist erforderlich, alle zehn Jahre eine spezifische Strahlenschutzbelehrung zu absolvieren. It is essential to take a specific radioprotection training every ten years. |
|
Um legal tätig zu sein, ist es erforderlich, eine Berufserlaubnis zu erhalten und sich bei der zuständigen Zahnärztekammer zu registrieren. To practice legally, it is necessary to obtain an authorization to practice and register with the relevant dental authority. |
|
Bei einem Patienten mit einem epileptischen Anfall würde ich ihn in Seitenlage auf den Boden legen, um Verletzungen zu vermeiden, und den Rettungsdienst unter 112 verständigen. In the case of a patient having an epileptic seizure, I would place them in a lateral position on the floor to prevent injury and call emergency services at 112. |
| ... |