1. Vocabulary (18)

Die Anmeldung Show

Registration Show

Die Bescheinigung Show

Certificate Show

Das Führungszeugnis Show

Certificate of conduct Show

Das Zeugnis (Schul- oder Hochschulzeugnis) Show

School or university certificate Show

Die Praktikumsbescheinigung Show

Internship certificate Show

Die Approbation Show

License to practice Show

Die Zulassung Show

Approval / Admission Show

Die Akkreditierung Show

Accreditation Show

Das Berufsregister Show

Professional register Show

Die Berufshaftpflichtversicherung Show

Professional liability insurance Show

Die Niederlassung Show

Establishment / Practice (dental practice) Show

Das Honorar Show

Fee Show

Die Arbeitsbedingungen Show

Working conditions Show

Die Kündigungsfrist Show

Notice period Show

Den Antrag stellen Show

To submit the application Show

Einen Vertrag prüfen Show

To review a contract Show

Sich registrieren Show

To register Show

Die Frist einhalten Show

To meet the deadline Show

2. Exercises

Exercise 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Write a reply to the following message appropriate to the situation

E-Mail: You receive an e-mail from an employee of the State Chamber of Dentists. Reply and ask some questions about the missing documents and about the further procedure.


Betreff: Ihre Anmeldung im Zahnärzte-Register – fehlende Unterlagen

Sehr geehrte Frau Dr. Kovács,

vielen Dank für Ihre Anmeldung im nationalen Register für Zahnärzte der Landeszahnärztekammer Berlin.

Wir haben Ihre Unterlagen geprüft. Für das Zulassungsverfahren und die Anerkennung Ihrer ausländischen Abschlüsse fehlen noch einige Dokumente:

  • beglaubigte Kopie Ihrer Ausbildungsnachweise (Diplom, Zeugnisse)
  • aktuelles Führungszeugnis
  • Gesundheitsbescheinigung (ärztliches Attest, nicht älter als 3 Monate)
  • gut lesbare Passkopie
  • Ihre deutsche Steueridentifikationsnummer
  • Nachweis über Ihre Sozialversicherung in Deutschland

Bitte reichen Sie diese Unterlagen bis zum 30.06. per Post oder als PDF per E-Mail ein. Erst nach vollständigem Eingang können wir Ihnen die Berufserlaubnis bzw. die Approbation als Zahnarzt/Zahnärztin bescheinigen.

Außerdem senden wir Ihnen im Anhang einen Entwurf Ihres Arbeitsvertrags mit der Zahnklinik „Smile Berlin“. Der Vertrag ist zunächst für ein Jahr befristet. Die Probezeit beträgt 6 Monate. Die Kündigungsfrist in dieser Zeit liegt bei 2 Wochen.

Bitte lesen Sie den Vertrag sorgfältig. Wenn Sie Fragen zur Vergütung oder zu anderen Punkten haben, können Sie uns gerne schreiben. Wenn alles für Sie in Ordnung ist, unterzeichnen Sie bitte den Vertrag und schicken Sie ihn uns zurück.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Meier
Landeszahnärztekammer Berlin


Subject: Your registration in the dentists' register – missing documents

Dear Dr. Kovács,

thank you for your registration in the national register for dentists of the State Dental Association Berlin.

We have reviewed your documents. For the licensing procedure and the recognition of your foreign qualifications, the following documents are still missing:

  • certified copy of your training certificates (diploma, transcripts)
  • current certificate of conduct (police clearance)
  • health certificate (medical certificate, not older than 3 months)
  • clear copy of your passport
  • your German tax identification number
  • proof of your social insurance in Germany

Please submit these documents by 30/06 by post or as a PDF by email. Only once we have received all documents can we confirm your professional permit or your license to practise as a dentist.

In addition, we are sending you a draft of your employment contract with the dental clinic “Smile Berlin” as an attachment. The contract is initially fixed-term for one year. The probationary period is 6 months. The notice period during this time is 2 weeks.

Please read the contract carefully. If you have any questions about the remuneration or other points, please write to us. If everything is in order, please sign the contract and return it to us.

Kind regards
Sabine Meier
State Dental Association Berlin


Understand the text:

  1. Welche Dokumente fehlen noch für die Anmeldung im Zahnärzte-Register? Nennen Sie mindestens drei.

    (Which documents are still missing for the registration in the dentists' register? Name at least three.)

  2. Was sollen Sie mit dem Arbeitsvertrag machen und welche wichtigen Bedingungen stehen im Vertrag?

    (What should you do with the employment contract and which important conditions are stated in the contract?)

Useful phrases:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Ich habe eine Frage zu …

    (Thank you for your email. I have a question about …)

  2. könnten Sie mir bitte erklären, welche Unterlagen genau …

    (Could you please explain exactly which documents …)

  3. im Anhang sende ich Ihnen …

    (I am sending you … as an attachment)

Sehr geehrte Frau Meier,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die Informationen zu meiner Anmeldung.

Ich habe einige Fragen zu den fehlenden Unterlagen:

– Für das Führungszeugnis: Muss ich ein deutsches Führungszeugnis schicken, oder ist ein Führungszeugnis aus meinem Heimatland auch möglich?
– Die Gesundheitsbescheinigung: Reicht eine Bescheinigung von meinem Hausarzt in Deutschland, oder brauche ich ein spezielles Formular von der Kammer?
– Zur Steueridentifikationsnummer: Ich habe sie schon beantragt, aber ich habe sie noch nicht bekommen. Kann ich die Nummer später nachreichen?

Außerdem habe ich Fragen zum Arbeitsvertrag. Die Probezeit von 6 Monaten ist für mich in Ordnung. Können Sie mir bitte noch einmal genau erklären, wie hoch die Vergütung ist und ob es zum Gehalt noch Zulagen oder Fortbildungen gibt?

Ich lese den Vertrag in den nächsten Tagen noch einmal genau. Danach unterzeichne ich ihn und schicke ihn Ihnen zurück.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen

Éva Kovács

Dear Ms. Meier,

thank you for your email and the information about my registration.

I have a few questions about the missing documents:

– For the certificate of conduct: Do I need to send a German certificate of conduct, or is a certificate from my home country also acceptable?
– The health certificate: Is a certificate from my general practitioner in Germany sufficient, or do I need a specific form from the association?
– Regarding the tax identification number: I have already applied for it but have not received it yet. Can I submit the number later?

I also have questions about the employment contract. The 6-month probationary period is acceptable to me. Could you please clarify the exact amount of the remuneration and whether there are any allowances or training opportunities in addition to the salary?

I will read the contract carefully over the next few days. After that I will sign it and send it back to you.

Thank you for your help.

Kind regards

Éva Kovács

Exercise 2: Multiple Choice

Instruction: Choose the correct solution

1. Für die Approbation ___ ich alle Zeugnisse bis Freitag bei der Behörde ___.

(For the licensure ___ I submit all certificates to the authority by Friday.)

2. Die Kammer ___ von Ihnen eine beglaubigte Kopie des Diplomnachweises ___.

(The chamber ___ a certified copy of your diploma ___.)

3. Bitte ___ Sie den Arbeitsvertrag erst, wenn alle Angaben vollständig und korrekt ___.

(Please ___ the employment contract only when all details are complete and correct.)

4. Wenn die Berufshaftpflichtversicherung vor Arbeitsbeginn nicht gültig ist, ___ der Arbeitgeber den Vertrag fristgerecht.

(If the professional liability insurance is not valid before the start of work, ___ the employer the contract with appropriate notice.)

Exercise 3: Dialogue Cards

Instruction: Select a situation and practice the conversation with your teacher or fellow students.

Exercise 4: Respond to the situation

Instruction: Practice in pairs or with your teacher.

1. Du rufst bei der zuständigen Behörde an und möchtest wissen, welche Unterlagen du für die Anmeldung im Zahnärzte-Register brauchst. Bitte nach einer genauen Liste fragen. (Verwende: die Anmeldung, die Behörde, brauchen)

(You call the responsible authority and want to know which documents you need to register in the dentists' register. Ask for an exact list. (Use: die Anmeldung, die Behörde, brauchen))

Für die Anmeldung  

(For the registration ...)

Example:

Für die Anmeldung bei der Behörde brauche ich eine genaue Liste von allen Unterlagen, zum Beispiel Zeugnisse und meinen Pass.

(For the registration with the authority I need an exact list of all documents, for example my certificates and my passport.)

2. Du schickst einer Mitarbeiterin der Kammer eine E-Mail. Du möchtest wissen, bis wann du alle Dokumente für die Approbation einreichen musst. Frage nach der Frist. (Verwende: die Frist, einreichen, die Approbation)

(You send an email to an employee of the chamber. You want to know by when you must submit all documents for the license to practise. Ask for the deadline. (Use: die Frist, einreichen, die Approbation))

Können Sie mir  

(Could you tell me ...)

Example:

Können Sie mir bitte die Frist für die Approbation sagen? Ich möchte wissen, bis wann ich alle Unterlagen einreichen muss.

(Could you please tell me the deadline for the license to practise? I would like to know by when I must submit all documents.)

3. Du sitzt im Büro der Praxisleitung und bekommst einen neuen Arbeitsvertrag. Du möchtest eine wichtige Information noch einmal bestätigen lassen, bevor du unterschreibst. Frag höflich nach. (Verwende: der Arbeitsvertrag, bestätigen, unterschreiben)

(You are sitting in the office of the practice manager and receive a new employment contract. You want to have an important detail confirmed once more before you sign. Ask politely. (Use: der Arbeitsvertrag, bestätigen, unterschreiben))

Bevor ich den Arbeitsvertrag  

(Before I sign the employment contract ...)

Example:

Bevor ich den Arbeitsvertrag unterschreibe, möchte ich gern noch einmal bestätigen, wie viele Stunden ich pro Woche arbeite und wie hoch mein Gehalt ist.

(Before I sign the employment contract, I would like to confirm once more how many hours I will work per week and what my salary will be.)

4. Du bist in der Zahnärztekammer und gibst deine Unterlagen ab. Die Sachbearbeiterin fragt nach einem Führungszeugnis. Du erklärst, welche Dokumente du heute vorlegen kannst und was du später nachreichst. (Verwende: das Führungszeugnis, vorlegen, später)

(You are at the dental chamber and hand in your documents. The clerk asks for a certificate of conduct. You explain which documents you can present today and what you will submit later. (Use: das Führungszeugnis, vorlegen, später))

Heute kann ich  

(Today I can ...)

Example:

Heute kann ich mein Zeugnis, meinen Pass und meinen Arbeitsvertrag vorlegen. Das Führungszeugnis habe ich schon beantragt, aber ich kann es später nachreichen.

(Today I can present my diploma, my passport and my employment contract. I have already applied for the certificate of conduct, but I can submit it later.)

Exercise 5: Writing exercise

Instruction: Write five or six sentences about your own professional situation: which documents do you need or did you need in Germany, and what is important to you in your employment contract?

Useful expressions:

Für meine Arbeit in Deutschland brauche ich … / In meinem Arbeitsvertrag steht, dass … / Für mich ist wichtig, dass … / Bevor ich unterschreibe, möchte ich wissen, ob …

Übung 6: Conversation exercise

Anleitung:

  1. Patricia ruft die Zahnärztekammer an, um sich zur Registrierung anzumelden. Stellen Sie sich vor und erklären Sie Ihren Plan, im Land zu arbeiten. (Patricia calls the dental association to request registration. Introduce yourself and explain your plan to work in the country.)
  2. Fragen Sie, welche Unterlagen Sie für die Registrierung einreichen müssen und ob Sie diese per E‑Mail senden können oder persönlich abgeben müssen. (Ask what documents you need to submit for registration and if you can send them by email or if they need to be delivered in person.)
  3. Sie möchten die verfügbaren Termine für die Sprachprüfung wissen, die für die Registrierung erforderlich ist. (You want to know the available dates for the language evaluation required for registration.)

Teaching guidelines +/- 10 minutes

Example phrases:

Ich bin Zahnärztin / Zahnarzt aus Spanien und möchte mich beim Zahnärztekammerregister registrieren, um in einer Praxis zu arbeiten.

I am a Spanish dentist, and I would like to register with the dental board to work in a clinic.

Die Klinik hat mir einen Arbeitsvertrag angeboten, um als Hausarzt tätig zu sein.

The clinic has offered me an employment contract to work as a general practitioner.

Könnten Sie bitte erläutern, welche Unterlagen erforderlich sind, um meine Registrierungsakte abzuschließen?

Could you please clarify which documents are required to complete my registration file?

Sobald ich alle Unterlagen beisammen habe, kann ich sie Ihnen per E‑Mail schicken, oder ist es besser, sie persönlich im Büro vorbeizubringen?

Once I have gathered all the documents, can I send them to you by email, or is it better to drop them off in person at the office?

Könnten Sie mich über die nächstverfügbaren Termine für die Sprachprüfung informieren?

Could you inform me of the next available dates for the language evaluation?

Ist ein offizielles Sprachnachweis erforderlich, oder genügt die Bewertung durch die Zahnärztekammer?

Is an official language certificate required, or is the evaluation organized by the dental board sufficient?

...