1. Vocabulaire (18)

Die Anmeldung Montrer

L'inscription Montrer

Die Akkreditierung Montrer

L'accréditation Montrer

Die Approbation Montrer

L'approbation Montrer

Die Arbeitsbedingungen Montrer

Les conditions de travail Montrer

Die Berufshaftpflichtversicherung Montrer

L'assurance responsabilité professionnelle Montrer

Das Berufsregister Montrer

Le registre professionnel Montrer

Die Bescheinigung Montrer

L'attestation Montrer

Die Praktikumsbescheinigung Montrer

L'attestation de stage Montrer

Das Führungszeugnis Montrer

Le casier judiciaire (extrait) Montrer

Das Zeugnis (Schul- oder Hochschulzeugnis) Montrer

Le diplôme / certificat (scolaire ou universitaire) Montrer

Die Niederlassung Montrer

L'installation (cabinet) / l'établissement Montrer

Die Zulassung Montrer

L'autorisation Montrer

Die Kündigungsfrist Montrer

Le délai de préavis Montrer

Die Frist einhalten Montrer

Respecter le délai Montrer

Den Antrag stellen Montrer

Déposer la demande Montrer

Einen Vertrag prüfen Montrer

Vérifier un contrat Montrer

Das Honorar Montrer

L'honoraire Montrer

Sich registrieren Montrer

Se faire enregistrer Montrer

2. Exercices

Exercice 1: Rédiger de la correspondance

Instruction: Rédigez une réponse au message suivant appropriée à la situation

E-Mail: Vous recevez un e-mail de la part d'une collaboratrice de la Landeszahnärztekammer. Répondez-lui et posez quelques questions concernant les pièces manquantes et la suite de la procédure.


Betreff: Ihre Anmeldung im Zahnärzte-Register – fehlende Unterlagen

Sehr geehrte Frau Dr. Kovács,

vielen Dank für Ihre Anmeldung im nationalen Register für Zahnärzte der Landeszahnärztekammer Berlin.

Wir haben Ihre Unterlagen geprüft. Für das Zulassungsverfahren und die Anerkennung Ihrer ausländischen Abschlüsse fehlen noch einige Dokumente:

  • beglaubigte Kopie Ihrer Ausbildungsnachweise (Diplom, Zeugnisse)
  • aktuelles Führungszeugnis
  • Gesundheitsbescheinigung (ärztliches Attest, nicht älter als 3 Monate)
  • gut lesbare Passkopie
  • Ihre deutsche Steueridentifikationsnummer
  • Nachweis über Ihre Sozialversicherung in Deutschland

Bitte reichen Sie diese Unterlagen bis zum 30.06. per Post oder als PDF per E-Mail ein. Erst nach vollständigem Eingang können wir Ihnen die Berufserlaubnis bzw. die Approbation als Zahnarzt/Zahnärztin bescheinigen.

Außerdem senden wir Ihnen im Anhang einen Entwurf Ihres Arbeitsvertrags mit der Zahnklinik „Smile Berlin“. Der Vertrag ist zunächst für ein Jahr befristet. Die Probezeit beträgt 6 Monate. Die Kündigungsfrist in dieser Zeit liegt bei 2 Wochen.

Bitte lesen Sie den Vertrag sorgfältig. Wenn Sie Fragen zur Vergütung oder zu anderen Punkten haben, können Sie uns gerne schreiben. Wenn alles für Sie in Ordnung ist, unterzeichnen Sie bitte den Vertrag und schicken Sie ihn uns zurück.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Meier
Landeszahnärztekammer Berlin


Objet : Votre inscription au registre national des dentistes de l'Ordre régional des chirurgiens-dentistes de Berlin – documents manquants

Madame la Dre Kovács,

merci pour votre inscription au registre national des dentistes de l'Ordre régional des chirurgiens-dentistes de Berlin.

Nous avons vérifié vos documents. Pour la procédure d'autorisation et la reconnaissance de vos diplômes étrangers, certains documents manquent encore :

  • copie certifiée conforme de vos justificatifs de formation (diplôme, relevés de notes)
  • extrait de casier judiciaire actuel
  • certificat de santé (attestation médicale, datant de moins de 3 mois)
  • copie lisible du passeport
  • votre numéro d'identification fiscale allemand
  • preuve de votre assurance sociale en Allemagne

Veuillez soumettre ces documents avant le 30.06 par courrier ou en PDF par e-mail. Ce n'est qu'après réception complète que nous pourrons vous délivrer la permission d'exercer ou l'approbation en tant que dentiste.

De plus, nous vous envoyons en pièce jointe un projet de votre contrat de travail avec la clinique dentaire « Smile Berlin ». Le contrat est initialement à durée déterminée d'un an. La période d'essai est de 6 mois. Le préavis pendant cette période est de 2 semaines.

Veuillez lire attentivement le contrat. Si vous avez des questions concernant la rémunération ou d'autres points, vous pouvez nous écrire. Si tout vous convient, signez le contrat et renvoyez-le nous.

Cordialement,
Sabine Meier
Ordre régional des chirurgiens-dentistes de Berlin


Comprendre le texte:

  1. Welche Dokumente fehlen noch für die Anmeldung im Zahnärzte-Register? Nennen Sie mindestens drei.

    (Quels documents manquent encore pour l'inscription au registre des dentistes ? Nommez au moins trois.)

  2. Was sollen Sie mit dem Arbeitsvertrag machen und welche wichtigen Bedingungen stehen im Vertrag?

    (Que devez‑vous faire avec le contrat de travail et quelles conditions importantes y figurent ?)

Phrases utiles:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Ich habe eine Frage zu …

    (Merci pour votre e-mail. J'ai une question au sujet de …)

  2. könnten Sie mir bitte erklären, welche Unterlagen genau …

    (Pourriez-vous m'expliquer précisément quels documents …)

  3. im Anhang sende ich Ihnen …

    (En pièce jointe je vous envoie …)

Sehr geehrte Frau Meier,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die Informationen zu meiner Anmeldung.

Ich habe einige Fragen zu den fehlenden Unterlagen:

– Für das Führungszeugnis: Muss ich ein deutsches Führungszeugnis schicken, oder ist ein Führungszeugnis aus meinem Heimatland auch möglich?
– Die Gesundheitsbescheinigung: Reicht eine Bescheinigung von meinem Hausarzt in Deutschland, oder brauche ich ein spezielles Formular von der Kammer?
– Zur Steueridentifikationsnummer: Ich habe sie schon beantragt, aber ich habe sie noch nicht bekommen. Kann ich die Nummer später nachreichen?

Außerdem habe ich Fragen zum Arbeitsvertrag. Die Probezeit von 6 Monaten ist für mich in Ordnung. Können Sie mir bitte noch einmal genau erklären, wie hoch die Vergütung ist und ob es zum Gehalt noch Zulagen oder Fortbildungen gibt?

Ich lese den Vertrag in den nächsten Tagen noch einmal genau. Danach unterzeichne ich ihn und schicke ihn Ihnen zurück.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen

Éva Kovács

Madame Meier,

merci pour votre e-mail et les informations concernant mon inscription.

J'ai quelques questions au sujet des documents manquants :

– Pour l'extrait de casier judiciaire : Dois-je envoyer un extrait de casier judiciaire allemand ou un extrait de mon pays d'origine est-il également possible ?
– Le certificat de santé : Une attestation de mon médecin généraliste en Allemagne suffit-elle ou ai‑je besoin d'un formulaire spécifique de la Chambre ?
– Concernant le numéro d'identification fiscale : Je l'ai déjà demandé, mais je ne l'ai pas encore reçu. Puis‑je le transmettre ultérieurement ?

De plus, j'ai des questions concernant le contrat de travail. La période d'essai de 6 mois me convient. Pouvez‑vous m'expliquer à nouveau quel est le montant de la rémunération et s'il y a des primes ou des possibilités de formation continue liées au salaire ?

Je vais relire le contrat ces prochains jours. Ensuite je le signerai et vous le renverrai.

Merci pour votre aide.

Cordialement,

Éva Kovács

Exercice 2: Choix multiple

Instruction: Choisissez la bonne solution

1. Für die Approbation ___ ich alle Zeugnisse bis Freitag bei der Behörde ___.

(Pour l'approbation ___ je tous les diplômes auprès de l'administration ___.)

2. Die Kammer ___ von Ihnen eine beglaubigte Kopie des Diplomnachweises ___.

(La chambre ___ de votre part une copie certifiée conforme du justificatif de diplôme ___.)

3. Bitte ___ Sie den Arbeitsvertrag erst, wenn alle Angaben vollständig und korrekt ___.

(Veuillez ___ le contrat de travail seulement lorsque toutes les informations sont complètes et correctes ___.)

4. Wenn die Berufshaftpflichtversicherung vor Arbeitsbeginn nicht gültig ist, ___ der Arbeitgeber den Vertrag fristgerecht.

(Si l'assurance responsabilité civile professionnelle n'est pas valable avant le début du travail, ___ l'employeur le contrat dans les délais.)

Exercice 3: Cartes de dialogue

Instruction: Choisissez une situation et entraînez-vous à la conversation avec votre professeur ou vos camarades.

Exercice 4: Répondez à la situation

Instruction: Exercez-vous par deux ou avec votre enseignant.

1. Du rufst bei der zuständigen Behörde an und möchtest wissen, welche Unterlagen du für die Anmeldung im Zahnärzte-Register brauchst. Bitte nach einer genauen Liste fragen. (Verwende: die Anmeldung, die Behörde, brauchen)

(Vous appelez l’autorité compétente et voulez savoir quels documents sont nécessaires pour l’inscription au registre des dentistes. Demandez une liste précise. (Utilisez : l’inscription, l’autorité, avoir besoin))

Für die Anmeldung  

(Pour l’inscription ...)

Exemple:

Für die Anmeldung bei der Behörde brauche ich eine genaue Liste von allen Unterlagen, zum Beispiel Zeugnisse und meinen Pass.

(Pour l’inscription auprès de l’autorité, j’ai besoin d’une liste précise de tous les documents, par exemple mes diplômes et mon passeport.)

2. Du schickst einer Mitarbeiterin der Kammer eine E-Mail. Du möchtest wissen, bis wann du alle Dokumente für die Approbation einreichen musst. Frage nach der Frist. (Verwende: die Frist, einreichen, die Approbation)

(Vous envoyez un e‑mail à une collaboratrice de la chambre. Vous voulez savoir jusqu’à quand vous devez soumettre tous les documents pour l’approbation. Demandez le délai. (Utilisez : le délai, soumettre, l’approbation))

Können Sie mir  

(Pouvez‑vous me ...)

Exemple:

Können Sie mir bitte die Frist für die Approbation sagen? Ich möchte wissen, bis wann ich alle Unterlagen einreichen muss.

(Pouvez‑vous me dire quel est le délai pour l’approbation ? Je voudrais savoir jusqu’à quand je dois soumettre tous les documents.)

3. Du sitzt im Büro der Praxisleitung und bekommst einen neuen Arbeitsvertrag. Du möchtest eine wichtige Information noch einmal bestätigen lassen, bevor du unterschreibst. Frag höflich nach. (Verwende: der Arbeitsvertrag, bestätigen, unterschreiben)

(Vous êtes dans le bureau de la direction de la clinique et recevez un nouveau contrat de travail. Vous souhaitez faire confirmer une information importante avant de signer. Demandez poliment. (Utilisez : le contrat de travail, confirmer, signer))

Bevor ich den Arbeitsvertrag  

(Avant que je signe le contrat de travail ...)

Exemple:

Bevor ich den Arbeitsvertrag unterschreibe, möchte ich gern noch einmal bestätigen, wie viele Stunden ich pro Woche arbeite und wie hoch mein Gehalt ist.

(Avant que je signe le contrat de travail, j’aimerais faire confirmer une dernière fois combien d’heures je travaillerai par semaine et quel sera mon salaire.)

4. Du bist in der Zahnärztekammer und gibst deine Unterlagen ab. Die Sachbearbeiterin fragt nach einem Führungszeugnis. Du erklärst, welche Dokumente du heute vorlegen kannst und was du später nachreichst. (Verwende: das Führungszeugnis, vorlegen, später)

(Vous êtes à la chambre des dentistes et déposez vos documents. La gestionnaire demande un extrait de casier judiciaire. Vous expliquez quels documents vous pouvez remettre aujourd’hui et ce que vous fournirez plus tard. (Utilisez : le casier judiciaire, présenter, plus tard))

Heute kann ich  

(Aujourd’hui, je peux ...)

Exemple:

Heute kann ich mein Zeugnis, meinen Pass und meinen Arbeitsvertrag vorlegen. Das Führungszeugnis habe ich schon beantragt, aber ich kann es später nachreichen.

(Aujourd’hui, je peux présenter mes diplômes, mon passeport et mon contrat de travail. J’ai déjà demandé l’extrait de casier judiciaire, mais je peux le fournir plus tard.)

Exercice 5: Exercice d'écriture

Instruction: Écrivez 5 ou 6 phrases sur votre propre situation professionnelle : quels documents vous avez besoin ou aviez besoin en Allemagne, et ce qui est important pour vous dans votre contrat de travail.

Expressions utiles:

Für meine Arbeit in Deutschland brauche ich … / In meinem Arbeitsvertrag steht, dass … / Für mich ist wichtig, dass … / Bevor ich unterschreibe, möchte ich wissen, ob …

Übung 6: Exercice de conversation

Anleitung:

  1. Patricia ruft die Zahnärztekammer an, um sich zur Registrierung anzumelden. Stellen Sie sich vor und erklären Sie Ihren Plan, im Land zu arbeiten. (Patricia appelle l'ordre dentaire pour demander son inscription. Elle se présente et explique son projet de travailler dans le pays.)
  2. Fragen Sie, welche Unterlagen Sie für die Registrierung einreichen müssen und ob Sie diese per E‑Mail senden können oder persönlich abgeben müssen. (Demandez quels documents vous devez fournir pour l’inscription et si vous pouvez les envoyer par e-mail ou s’ils doivent être remis en personne.)
  3. Sie möchten die verfügbaren Termine für die Sprachprüfung wissen, die für die Registrierung erforderlich ist. (Vous souhaitez connaître les dates disponibles pour l’évaluation linguistique requise pour l’inscription.)

Directives pédagogiques +/- 10 minutes

Exemples de phrases:

Ich bin Zahnärztin / Zahnarzt aus Spanien und möchte mich beim Zahnärztekammerregister registrieren, um in einer Praxis zu arbeiten.

Je suis dentiste en Espagne et je souhaite m’inscrire au conseil de l’ordre des chirurgiens-dentistes pour travailler dans une clinique.

Die Klinik hat mir einen Arbeitsvertrag angeboten, um als Hausarzt tätig zu sein.

La clinique m'a proposé un contrat de travail pour exercer en tant que médecin généraliste.

Könnten Sie bitte erläutern, welche Unterlagen erforderlich sind, um meine Registrierungsakte abzuschließen?

Pourriez-vous préciser quels documents sont nécessaires pour compléter mon dossier d’inscription ?

Sobald ich alle Unterlagen beisammen habe, kann ich sie Ihnen per E‑Mail schicken, oder ist es besser, sie persönlich im Büro vorbeizubringen?

Une fois que j'aurai rassemblé tous les documents, puis‑je vous les envoyer par courriel ou vaut‑il mieux les déposer en personne au bureau ?

Könnten Sie mich über die nächstverfügbaren Termine für die Sprachprüfung informieren?

Pourriez-vous m'informer des prochaines dates disponibles pour l'évaluation linguistique ?

Ist ein offizielles Sprachnachweis erforderlich, oder genügt die Bewertung durch die Zahnärztekammer?

Un certificat officiel de compétence linguistique est-il obligatoire ou l’évaluation réalisée par l’ordre des chirurgiens-dentistes suffit-elle ?

...