Zarezerwuj prywatnego nauczyciela
Ćwicz mówienie

1. Słownictwo (18)

Die Anmeldung Pokaż

Zgłoszenie Pokaż

Die Bescheinigung Pokaż

Zaświadczenie Pokaż

Das Führungszeugnis Pokaż

Zaświadczenie o niekaralności Pokaż

Das Zeugnis (Schul- oder Hochschulzeugnis) Pokaż

Świadectwo (szkolne lub dyplom uczelni) Pokaż

Die Praktikumsbescheinigung Pokaż

Zaświadczenie o praktyce Pokaż

Die Akkreditierung Pokaż

Akredytacja Pokaż

Die Zulassung Pokaż

Uprawnienie / zezwolenie Pokaż

Die Approbation Pokaż

Aprobata / zaświadczenie zawodowe (licencja) Pokaż

Das Berufsregister Pokaż

Rejestr zawodowy Pokaż

Die Berufshaftpflichtversicherung Pokaż

Ubezpieczenie odpowiedzialności zawodowej Pokaż

Die Niederlassung Pokaż

Praktyka prywatna / gabinet Pokaż

Die Arbeitsbedingungen Pokaż

Warunki pracy Pokaż

Die Kündigungsfrist Pokaż

Okres wypowiedzenia Pokaż

Das Honorar Pokaż

Honorarium Pokaż

Den Antrag stellen Pokaż

Złożyć wniosek Pokaż

Einen Vertrag prüfen Pokaż

Sprawdzić umowę Pokaż

Sich registrieren Pokaż

Zarejestrować się Pokaż

Die Frist einhalten Pokaż

Dotrzymać terminu Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-Mail: Otrzyma Pan(i) e-mail od pracownicy Landeszahnärztekammer. Proszę odpowiedzieć i zadać kilka pytań dotyczących brakujących dokumentów oraz dalszego przebiegu postępowania.


Betreff: Ihre Anmeldung im Zahnärzte-Register – fehlende Unterlagen

Sehr geehrte Frau Dr. Kovács,

vielen Dank für Ihre Anmeldung im nationalen Register für Zahnärzte der Landeszahnärztekammer Berlin.

Wir haben Ihre Unterlagen geprüft. Für das Zulassungsverfahren und die Anerkennung Ihrer ausländischen Abschlüsse fehlen noch einige Dokumente:

  • beglaubigte Kopie Ihrer Ausbildungsnachweise (Diplom, Zeugnisse)
  • aktuelles Führungszeugnis
  • Gesundheitsbescheinigung (ärztliches Attest, nicht älter als 3 Monate)
  • gut lesbare Passkopie
  • Ihre deutsche Steueridentifikationsnummer
  • Nachweis über Ihre Sozialversicherung in Deutschland

Bitte reichen Sie diese Unterlagen bis zum 30.06. per Post oder als PDF per E-Mail ein. Erst nach vollständigem Eingang können wir Ihnen die Berufserlaubnis bzw. die Approbation als Zahnarzt/Zahnärztin bescheinigen.

Außerdem senden wir Ihnen im Anhang einen Entwurf Ihres Arbeitsvertrags mit der Zahnklinik „Smile Berlin“. Der Vertrag ist zunächst für ein Jahr befristet. Die Probezeit beträgt 6 Monate. Die Kündigungsfrist in dieser Zeit liegt bei 2 Wochen.

Bitte lesen Sie den Vertrag sorgfältig. Wenn Sie Fragen zur Vergütung oder zu anderen Punkten haben, können Sie uns gerne schreiben. Wenn alles für Sie in Ordnung ist, unterzeichnen Sie bitte den Vertrag und schicken Sie ihn uns zurück.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Meier
Landeszahnärztekammer Berlin


Temat: Państwa zgłoszenie w Rejestrze Dentystów – brakujące dokumenty

Szanowna Pani Doktor Kovács,

dziękujemy za Państwa zgłoszenie do krajowego rejestru dentystów Izby Stomatologicznej landu Berlin.

Sprawdziliśmy Państwa dokumenty. Do postępowania w sprawie uprawnień oraz uznania Państwa zagranicznych dyplomów brakuje jeszcze kilku dokumentów:

  • uwierzytelniona kopia Państwa świadectw ukończenia kształcenia (dyplom, świadectwa)
  • aktualne zaświadczenie o niekaralności
  • zaświadczenie lekarskie (orzeczenie lekarskie, nie starsze niż 3 miesiące)
  • czytelna kopia paszportu
  • Państwa niemiecki numer identyfikacji podatkowej
  • potwierdzenie Państwa ubezpieczenia społecznego w Niemczech

Prosimy o dostarczenie tych dokumentów do dnia 30.06. pocztą lub jako plik PDF e‑mailem. Dopiero po ich kompletnym otrzymaniu będziemy mogli wystawić Państwu pozwolenie na wykonywanie zawodu lub aprobację jako dentysty/dentystki.

Dodatkowo w załączniku przesyłamy projekt Państwa umowy o pracę z kliniką stomatologiczną „Smile Berlin”. Umowa jest początkowo na czas określony – 1 rok. Okres próbny wynosi 6 miesięcy. Okres wypowiedzenia w tym czasie wynosi 2 tygodnie.

Proszę dokładnie przeczytać umowę. Jeśli mają Państwo pytania dotyczące wynagrodzenia lub innych punktów, prosimy o kontakt. Jeśli wszystko będzie w porządku, prosimy o podpisanie umowy i odesłanie jej do nas.

Z poważaniem
Sabine Meier
Izba Stomatologiczna landu Berlin


Zrozum tekst:

  1. Welche Dokumente fehlen noch für die Anmeldung im Zahnärzte-Register? Nennen Sie mindestens drei.

    (Jakie dokumenty nadal są potrzebne do rejestracji w Rejestrze Dentystów? Wymień co najmniej trzy.)

  2. Was sollen Sie mit dem Arbeitsvertrag machen und welche wichtigen Bedingungen stehen im Vertrag?

    (Co należy zrobić z umową o pracę i jakie ważne warunki są w niej wymienione?)

Przydatne zwroty:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Ich habe eine Frage zu …

    (dziękuję za Państwa e‑mail. Mam pytanie dotyczące …)

  2. könnten Sie mir bitte erklären, welche Unterlagen genau …

    (czy mogłaby Pani wyjaśnić, jakie dokładnie dokumenty …)

  3. im Anhang sende ich Ihnen …

    (w załączeniu przesyłam …)

Sehr geehrte Frau Meier,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die Informationen zu meiner Anmeldung.

Ich habe einige Fragen zu den fehlenden Unterlagen:

– Für das Führungszeugnis: Muss ich ein deutsches Führungszeugnis schicken, oder ist ein Führungszeugnis aus meinem Heimatland auch möglich?
– Die Gesundheitsbescheinigung: Reicht eine Bescheinigung von meinem Hausarzt in Deutschland, oder brauche ich ein spezielles Formular von der Kammer?
– Zur Steueridentifikationsnummer: Ich habe sie schon beantragt, aber ich habe sie noch nicht bekommen. Kann ich die Nummer später nachreichen?

Außerdem habe ich Fragen zum Arbeitsvertrag. Die Probezeit von 6 Monaten ist für mich in Ordnung. Können Sie mir bitte noch einmal genau erklären, wie hoch die Vergütung ist und ob es zum Gehalt noch Zulagen oder Fortbildungen gibt?

Ich lese den Vertrag in den nächsten Tagen noch einmal genau. Danach unterzeichne ich ihn und schicke ihn Ihnen zurück.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.

Mit freundlichen Grüßen

Éva Kovács

Szanowna Pani Meier,

dziękuję za Pani e‑mail oraz informacje dotyczące mojego zgłoszenia.

Mam kilka pytań dotyczących brakujących dokumentów:

– Co do zaświadczenia o niekaralności: Czy muszę przesłać niemieckie zaświadczenie o niekaralności, czy akceptowalne jest także zaświadczenie z mojego kraju pochodzenia?
– Zaświadczenie lekarskie: Czy wystarczy zaświadczenie od mojego lekarza rodzinnego w Niemczech, czy potrzebny jest specjalny formularz od izby?
– Numer identyfikacji podatkowej: Złożyłam wniosek o jego wydanie, ale jeszcze go nie otrzymałam. Czy mogę dostarczyć numer później?

Ponadto mam pytania dotyczące umowy o pracę. Okres próbny 6 miesięcy mi odpowiada. Czy mogłaby Pani proszę dokładniej wyjaśnić, jakie jest wynagrodzenie oraz czy do pensji przewidziane są dodatki lub dofinansowanie szkoleń?

Przeczytam umowę dokładnie w najbliższych dniach. Następnie ją podpiszę i odeślę.

Dziękuję za pomoc.

Z poważaniem

Éva Kovács

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Für die Approbation ___ ich alle Zeugnisse bis Freitag bei der Behörde ___.

(Na potrzeby zatwierdzenia ___ składam wszystkie świadectwa w urzędzie do piątku ___.)

2. Die Kammer ___ von Ihnen eine beglaubigte Kopie des Diplomnachweises ___.

(Izba ___ od państwa uwierzytelnioną kopię dyplomu ___.)

3. Bitte ___ Sie den Arbeitsvertrag erst, wenn alle Angaben vollständig und korrekt ___.

(Proszę ___ umowę o pracę dopiero, gdy wszystkie dane będą kompletne i ___.)

4. Wenn die Berufshaftpflichtversicherung vor Arbeitsbeginn nicht gültig ist, ___ der Arbeitgeber den Vertrag fristgerecht.

(Jeżeli ubezpieczenie odpowiedzialności zawodowej nie jest ważne przed rozpoczęciem pracy, ___ pracodawca umowę w terminie.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Pytania do dyskusji

Instrukcja: Odpowiedz na pytania, używając słownictwa z tego rozdziału.

  1. Stellen Sie sich vor, Sie möchten sich als Zahnarzt/Zahnärztin in Deutschland registrieren. Welche zwei oder drei wichtigen Dokumente brauchen Sie dafür?
    Wyobraź sobie, że chcesz zarejestrować się jako dentysta/dentystka w Niemczech. Jakie dwa–trzy ważne dokumenty będą Ci do tego potrzebne?

    __________________________________________________________________________________________________________

  2. Sie bekommen einen neuen Arbeitsvertrag in einer Zahnarztpraxis. Was prüfen Sie als Erstes im Vertrag und warum?
    Otrzymujesz nową umowę o pracę w gabinecie stomatologicznym. Co najpierw sprawdzasz w umowie i dlaczego?

    __________________________________________________________________________________________________________

  3. Ihr Arbeitgeber erklärt die Arbeitsbedingungen in der Praxis. Nennen Sie ein Beispiel für gute Arbeitsbedingungen, das Ihnen wichtig wäre.
    Twój pracodawca objaśnia warunki pracy w gabinecie. Podaj przykład dobrych warunków pracy, które byłyby dla Ciebie istotne.

    __________________________________________________________________________________________________________

  4. Sie möchten später eine eigene Praxis eröffnen. Welche Information würden Sie bei der Zahnärztekammer oder im Berufsregister erfragen?
    W przyszłości chcesz otworzyć własny gabinet. Jaką informację zapytałbyś/zapytałabyś w Izbie Lekarsko-Stomatologicznej lub w rejestrze zawodowym?

    __________________________________________________________________________________________________________

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań o swojej aktualnej sytuacji zawodowej: jakich dokumentów potrzebujesz lub potrzebowałeś w Niemczech i co jest dla Ciebie ważne w umowie o pracę?

Przydatne wyrażenia:

Für meine Arbeit in Deutschland brauche ich … / In meinem Arbeitsvertrag steht, dass … / Für mich ist wichtig, dass … / Bevor ich unterschreibe, möchte ich wissen, ob …

Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji

Anleitung:

  1. Patricia ruft die Zahnärztekammer an, um sich zur Registrierung anzumelden. Stellen Sie sich vor und erklären Sie Ihren Plan, im Land zu arbeiten. (Patricia dzwoni do izby lekarsko-dentystycznej, aby poprosić o rejestrację. Przedstaw się i wyjaśnij swój plan pracy w kraju.)
  2. Fragen Sie, welche Unterlagen Sie für die Registrierung einreichen müssen und ob Sie diese per E‑Mail senden können oder persönlich abgeben müssen. (Zapytaj, jakie dokumenty trzeba złożyć przy rejestracji i czy można je wysłać e-mailem, czy muszą być dostarczone osobiście.)
  3. Sie möchten die verfügbaren Termine für die Sprachprüfung wissen, die für die Registrierung erforderlich ist. (Chcesz poznać dostępne terminy oceny językowej wymaganej do rejestracji.)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Ich bin Zahnärztin / Zahnarzt aus Spanien und möchte mich beim Zahnärztekammerregister registrieren, um in einer Praxis zu arbeiten.

Jestem hiszpańskim dentystą i chciałbym zarejestrować się w izbie lekarsko-dentystycznej, aby pracować w klinice.

Die Klinik hat mir einen Arbeitsvertrag angeboten, um als Hausarzt tätig zu sein.

Klinika zaproponowała mi umowę o pracę na stanowisku lekarza rodzinnego.

Könnten Sie bitte erläutern, welche Unterlagen erforderlich sind, um meine Registrierungsakte abzuschließen?

Czy mogliby Państwo wyjaśnić, jakie dokumenty są wymagane do uzupełnienia mojego teczki rejestracyjnej?

Sobald ich alle Unterlagen beisammen habe, kann ich sie Ihnen per E‑Mail schicken, oder ist es besser, sie persönlich im Büro vorbeizubringen?

Gdy zgromadzę wszystkie dokumenty, czy mogę wysłać je do Państwa e-mailem, czy lepiej dostarczyć je osobiście do biura?

Könnten Sie mich über die nächstverfügbaren Termine für die Sprachprüfung informieren?

Czy mogą Państwo poinformować mnie o najbliższych dostępnych terminach oceny językowej?

Ist ein offizielles Sprachnachweis erforderlich, oder genügt die Bewertung durch die Zahnärztekammer?

Czy wymagane jest oficjalne zaświadczenie o znajomości języka, czy wystarcza ocena przeprowadzona przez izbę lekarsko‑dentystyczną?

...