1. Słownictwo (19)

Die Indikation Pokaż

Wskazania Pokaż

Die Kontraindikation Pokaż

Przeciwwskazania Pokaż

Der Zahnersatz Pokaż

Protetyka Pokaż

Die Teilprothese Pokaż

Proteza częściowa Pokaż

Die Modellgussprothese Pokaż

Proteza szkieletowa Pokaż

Die Totalprothese Pokaż

Proteza całkowita Pokaż

Die Basisplatte Pokaż

Płyta bazowa Pokaż

Die Klammer Pokaż

Klips/klamra Pokaż

Die Prothesenschiene Pokaż

Szyna protetyczna Pokaż

Das Haftmittel Pokaż

Środek do mocowania protez Pokaż

Der Prothesenhalt Pokaż

Utrzymanie protezy Pokaż

Die Pflegeanleitung Pokaż

Instrukcja pielęgnacji Pokaż

Der Tragekomfort Pokaż

Komfort noszenia Pokaż

Die Kaufähigkeit Pokaż

Zdolność żucia Pokaż

Regelmäßig reinigen Pokaż

Regularnie czyścić Pokaż

Reinigen (die Prothese reinigen) Pokaż

Czyścić (czyścić protezę) Pokaż

Abnehmen (die Prothese abnehmen) Pokaż

Zdejmować (zdejmować protezę) Pokaż

Anpassen (die Prothese anpassen) Pokaż

Dopasowywać (dopasowywać protezę) Pokaż

Langfristig Pokaż

Długoterminowo Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Przygotowanie do egzaminu

Instrukcja: Read the text, fill in the gaps with the missing words, and answer the questions below Przeczytaj tekst, uzupełnij luki brakującymi wyrazami i odpowiedz na poniższe pytania.


Informationsblatt in der Zahnarztpraxis: Teilprothese oder Totalprothese?

Słowa do użycia: Totalprothese, herausnehmen, Prothesen, Prothesenlager, Ästhetik, Reinigung, Teilprothese, anpassen, Kaukraft

(Informacja w gabinecie stomatologicznym: proteza częściowa czy całkowita?)

In unserer Zahnarztpraxis erklären wir Patienten die verschiedenen herausnehmbaren . Eine Modellguss‑ hat ein Metallgerüst. Sie ist stabil, gibt gute und hält oft sehr gut an den eigenen Zähnen. Eine Kunststoff‑Teilprothese ist günstiger und kann man schneller , aber sie ist dicker und oft weniger bequem. Eine braucht man, wenn keine Zähne mehr im Kiefer sind.

Für eine gute und einen sicheren Halt sind die und Pflege sehr wichtig. Die Prothese muss man jeden Tag und mit einer weichen Bürste reinigen. Nachts soll der Patient sie in Wasser legen. Das und die Schleimhäute im Mund müssen sauber und gesund sein. Bei Druckstellen oder Schmerzen soll der Patient sofort in die Praxis kommen, damit der Zahnarzt die Prothese kontrollieren und reparieren kann.
W naszym gabinecie stomatologicznym wyjaśniamy pacjentom różne wyjmowane protezy. Proteza częściowa typu modellguss ma metalowy szkielet. Jest stabilna, zapewnia dobrą siłę żucia i często bardzo dobrze utrzymuje się na własnych zębach. Proteza częściowa z tworzywa sztucznego jest tańsza i można ją szybciej dopasować, ale jest grubsza i często mniej wygodna. Protezę całkowitą potrzebuje się wtedy, gdy w szczęce nie ma już żadnych zębów.

Dla dobrej estetyki i pewnego utrzymania bardzo ważne są czyszczenie i pielęgnacja. Protezę należy codziennie wyjmować i czyścić miękką szczoteczką. W nocy pacjent powinien położyć ją w wodzie. Podłoże protezy i błony śluzowe w jamie ustnej muszą być czyste i zdrowe. W przypadku odparzeń lub bólu pacjent powinien niezwłocznie zgłosić się do gabinetu, aby dentysta mógł skontrolować i naprawić protezę.

  1. Welche Unterschiede gibt es laut Text zwischen der Modellguss‑Teilprothese und der Kunststoff‑Teilprothese?

    (Jakie są według tekstu różnice między protezą częściową typu modellguss a protezą częściową z tworzywa sztucznego?)

  2. Wann braucht ein Patient eine Totalprothese?

    (Kiedy pacjent potrzebuje protezy całkowitej?)

  3. Wie muss ein Patient seine Prothese jeden Tag pflegen? Beschreiben Sie die Schritte.

    (Jak pacjent powinien codziennie pielęgnować swoją protezę? Opisz kroki.)

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Zuerst erkläre ich Ihnen die Teilprothese und dann ___ wir sie gemeinsam ein.

(Najpierw wyjaśnię panu/pani protezę częściową, a potem ___ ją razem.)

2. Wenn die Prothese abends drückt, ___ Sie sie bitte heraus und legen Sie sie in ein Glas mit Wasser.

(Jeśli proteza wieczorem uciska, ___ ją proszę wyjąć i położyć do szklanki z wodą.)

3. Nach jeder Mahlzeit ___ Sie die Kunststoffprothese gründlich mit einer weichen Bürste.

(Po każdym posiłku ___ pan/pani dokładnie protezę z tworzywa miękką szczoteczką.)

4. Vor dem Schlafengehen ___ viele Patienten ihre Totalprothese zusätzlich mit einer speziellen Lösung.

(Przed pójściem spać ___ wielu pacjentów dodatkowo protezę całkowitą specjalnym roztworem.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Du bist Zahnärztin/Zahnarzt in einer Praxis. Eine ältere Patientin fragt: „Wie soll ich meine herausnehmbare Prothese zu Hause aufbewahren?“ Erkläre ihr einfach, was sie mit der Prothese machen soll. (Verwende: die Aufbewahrung, zu Hause, trocken/feucht)

(Jesteś stomatologiem/stomatologiem w gabinecie. Starsza pacjentka pyta: „Jak mam przechowywać moją protezę ruchomą w domu?” Wyjaśnij jej prosto, co ma robić z protezą. (Użyj: die Aufbewahrung, zu Hause, trocken/feucht))

Zur Aufbewahrung zu Hause  

(Zur Aufbewahrung zu Hause ...)

Przykład:

Zur Aufbewahrung zu Hause stellen Sie die Prothese nachts in ein Glas mit Wasser und legen Sie sie morgens wieder ein.

(Zur Aufbewahrung zu Hause proszę zostawiać protezę na noc w szklance z wodą; rano proszę ją oczyścić i włożyć z powrotem.)

2. Ein Patient mit einer neuen Vollprothese sagt: „Die Prothese sitzt nicht gut, sie wackelt beim Essen.“ Erkläre kurz, was du jetzt machst und was er tun soll. (Verwende: die Vollprothese, sitzen, kontrollieren)

(Pacjent z nową protezą całkowitą mówi: „Proteza nie leży dobrze, kiwa się podczas jedzenia.” Krótko wyjaśnij, co teraz zrobisz i co on ma zrobić. (Użyj: die Vollprothese, sitzen, kontrollieren))

Die Vollprothese sitzt  

(Die Vollprothese sitzt ...)

Przykład:

Die Vollprothese sitzt im Moment nicht optimal, ich kontrolliere jetzt die Druckstellen und wir passen sie dann ein bisschen an.

(Die Vollprothese sitzt teraz nieoptymalnie — sprawdzę miejsca ucisku i skoryguję protezę; proszę do czasu poprawki jeść miękkie potrawy.)

3. Du erklärst einem Patienten nach der Eingliederung einer Teilprothese, wie er sie reinigen soll. Gib einfache Putz- und Hygienetipps. (Verwende: die Teilprothese, reinigen, die Mundhygiene)

(Wyjaśniasz pacjentowi po zamocowaniu protezy częściowej, jak ma ją czyścić. Podaj proste wskazówki dotyczące czyszczenia i higieny. (Użyj: die Teilprothese, reinigen, die Mundhygiene))

Für die Teilprothese  

(Für die Teilprothese ...)

Przykład:

Für die Teilprothese benutzen Sie bitte eine weiche Bürste und milde Seife, so reinigen Sie die Prothese gut und unterstützen auch die Mundhygiene.

(Für die Teilprothese proszę używać miękkiej szczoteczki i łagodnego mydła; tak dobrze oczyścisz protezę i wesprzesz higienę jamy ustnej.)

4. Eine Patientin fragt am Ende der Behandlung: „Brauche ich Haftcreme für meine neue Prothese?“ Erkläre kurz, wann Haftcreme sinnvoll ist und wann nicht. (Verwende: die Haftcreme, helfen, nicht nötig)

(Pacjentka pyta na końcu zabiegu: „Czy potrzebuję kremu utrwalającego do mojej nowej protezy?” Krótko wyjaśnij, kiedy krem utrwalający jest wskazany, a kiedy nie. (Użyj: die Haftcreme, helfen, nicht nötig))

Die Haftcreme kann  

(Die Haftcreme kann ...)

Przykład:

Die Haftcreme kann bei der neuen Prothese am Anfang helfen, aber wenn die Prothese gut sitzt, ist Haftcreme nicht jeden Tag nötig.

(Die Haftcreme kann na początku pomagać przy nowej protezie, ale gdy proteza dobrze przylega, codzienne stosowanie kremu nie jest konieczne.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 4 lub 5 zdań dotyczących zaleceń pielęgnacyjnych, które podał(a)byś pacjentowi z nową protezą częściową.

Przydatne wyrażenia:

Sie sollen die Prothese jeden Tag … / Wenn Sie Schmerzen haben, kommen Sie bitte … / Wichtig ist auch, dass … / Außerdem empfehle ich Ihnen, …

Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji

Anleitung:

  1. Wie viele Termine müssen Sie für jede Art von Prothese vereinbaren? (Ile wizyt trzeba umówić na każdy typ protezy?)
  2. Welche Instrumente/Materialien benötigen Sie bei jedem Termin? (Jakie przyrządy/materiały są potrzebne na każdą wizytę?)
  3. Welchen Rat würden Sie einem Patienten am Tag der Entbindung geben? (Jaką radę dał(a)byś pacjentce w dniu porodu?)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Um eine partielle Prothese (Teleskopprothese) herzustellen, benötige ich fünf Termine: Abformung, Anprobe des Metallgerüsts + Artikulation + Farbwahl, Anprobe der Zahnaufstellung, Eingliederung und Nachsorge.

Aby wykonać protezę częściową (proteza szkieletowa), potrzebuję pięciu wizyt: wycisk podstawowy, przymiarka metalowego szkieletu + artykulacja + dobór odcienia, próba ustawienia zębów, wydanie protezy oraz kontrola.

Für die Artikulation benötige ich ein Wachsmesser, ein Feuerzeug und den VITA-Farbführer.

Do artykulacji potrzebuję noża woskowego, zapalniczki oraz przewodnika odcieni VITA.

Ich werde die Mittellinie, Caninenlinie und Lächellinie markieren – reichen Sie mir bitte das Wachsmesser. Für die Totalprothese führen wir beim Anprobetermin eine Unterfütterung durch, damit sie beim Beißen perfekt am Zahnfleisch sitzt.

Oznaczę linię środkową, linię kłów i linię uśmiechu — podaj mi nóż do wosku. W przypadku protezy całkowitej wykonamy doszczelnianie podczas przymiaru, tak aby idealnie dopasowała się do dziąsła podczas gryzienia pacjenta.

Sie dürfen nicht mit der Prothese im Mund schlafen: Nehmen Sie sie nachts heraus und tragen Sie sie tagsüber.

Nie wolno spać z protezą w ustach: zdejmuj ją na noc i noś w ciągu dnia.

Sie können es jeden Tag mit einer speziellen Bürste, Wasser und Seife reinigen.

Można czyścić codziennie specjalną szczoteczką, wodą i mydłem.

...