Stomatologia 20 - ubezpieczenie zdrowotne i rozliczenia
Krankenversicherung und Abrechnung
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Sie erhalten eine E-Mail von einer Patientin, die Fragen zu ihrer Zahnarztrechnung und zur Erstattung durch die Krankenkasse hat. Antworten Sie ihr schriftlich und erklären Sie die Situation einfach und höflich.
Betreff: Frage zu Rechnung und Erstattung
Sehr geehrter Herr Dr. König,
ich war im Oktober in Ihrer Praxis zur Behandlung (Füllung im rechten Unterkiefer). Jetzt habe ich die Rechnung und bin etwas unsicher.In der Abrechnung steht ein Rechnungsbetrag von 268 €. Meine gesetzliche Krankenkasse schreibt mir aber, dass sie nur einen Teil übernimmt. Ich habe eine Grundversicherung, aber keine Zusatzversicherung. Laut Kasse bekomme ich 120 € erstattet. Den Rest muss ich selbst zahlen.
Ich habe drei Fragen:
- Können Sie mir kurz erklären, warum ich so viel Zuzahlung habe?
- Ist die Kostenübernahme von der Kasse schon bei Ihnen angemeldet oder muss ich noch etwas einreichen?
- Kann ich den Betrag auch in zwei Raten überweisen?
Es wäre sehr nett, wenn Sie mir das in einer kurzen E-Mail erklären könnten, damit ich alles besser verstehe.
Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller
Temat: Pytanie dotyczące rachunku i zwrotu kosztów
Szanowny Panie Dr König,
byłam w październiku w Państwa gabinecie na zabiegu (plomba w prawym dolnym łuku). Teraz otrzymałam rachunek i jestem trochę niepewna.W rozliczeniu widnieje kwota do zapłaty 268 €. Moja ustawowa kasa chorych jednak informuje mnie, że pokrywa tylko część. Mam ubezpieczenie podstawowe, ale nie mam ubezpieczenia dodatkowego. Według kasy otrzymam zwrot 120 € zwrotu kosztów. Resztę muszę zapłacić sama.
Mam trzy pytania:
- Czy może mi Pan krótko wyjaśnić, dlaczego mam tak dużą dopłatę?
- Czy pokrycie kosztów przez kasę jest już zgłoszone u Państwa, czy muszę jeszcze coś dostarczyć?
- Czy mogę przelać tę kwotę w dwóch ratach przelewu?
Byłoby bardzo miło, gdyby mogli mi Państwo to wyjaśnić w krótkim e‑mailu, żebym lepiej wszystko zrozumiała.
Z poważaniem
Sabine Keller
Zrozum tekst:
-
Warum muss Frau Keller einen Teil der Behandlung selbst bezahlen? Erklären Sie es mit eigenen Worten.
(Dlaczego Pani Keller musi zapłacić część zabiegu sama? Wyjaśnij własnymi słowami.)
-
Was soll Frau Keller mit der Rechnung machen, damit sie Geld von der Krankenkasse zurückbekommt? Beschreiben Sie die Schritte.
(Co powinna zrobić Pani Keller z rachunkiem, aby otrzymać zwrot pieniędzy od kasy chorych? Opisz kroki.)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail. Gern erkläre ich Ihnen …
(dziękuję za Pani e‑mail. Chętnie wyjaśnię …)
-
Ihre Krankenkasse übernimmt nur …, deshalb …
(Państwa kasa chorych pokrywa tylko …, dlatego …)
-
Sie können den Betrag wie folgt bezahlen: …
(Może Pani zapłacić w następujący sposób: …)
vielen Dank für Ihre E-Mail. Gern erkläre ich Ihnen die Rechnung.
Ihre gesetzliche Krankenkasse übernimmt nur die Füllung in der einfachen Ausführung. In unserer Praxis haben Sie eine hochwertigere, zahnfarbene Füllung gewählt. Dafür gibt es keine volle Kostenübernahme durch die Kasse. Deshalb haben Sie eine höhere Zuzahlung.
Die Kostenübernahme ist nicht direkt bei uns angemeldet. Sie zahlen die komplette Rechnung an unsere Praxis. Danach reichen Sie die Rechnung bei Ihrer Krankenkasse ein. Die Kasse erstattet Ihnen dann voraussichtlich 120 €.
Eine Zahlung in zwei Raten ist möglich. Sie können zum Beispiel jetzt 134 € und nächsten Monat noch einmal 134 € überweisen. Bitte schreiben Sie bei der Überweisung immer Ihre Rechnungsnummer dazu.
Ich hoffe, das hilft Ihnen weiter. Bei weiteren Fragen können Sie uns gern schreiben oder anrufen.
Mit freundlichen Grüßen
Dr. Martin König
Zahnarzt
Szanowna Pani Keller,
dziękuję za Pani e‑mail. Chętnie wyjaśnię rachunek.
Państwa ustawowa kasa chorych pokrywa jedynie plombę w podstawowym wykonaniu. W naszym gabinecie wybrała Pani bardziej estetyczną, dopasowaną kolorystycznie plombę o wyższej jakości. Na takie rozwiązanie kasa nie udziela pełnego pokrycia, dlatego została Pani naliczona wyższa dopłata.
Pokrycie kosztów nie jest przez nas automatycznie rozliczane. Proszę najpierw opłacić całość rachunku w naszym gabinecie. Następnie proszę przesłać rachunek do swojej kasy chorych. Kasa powinna zwrócić Pani wówczas około 120 €.
Możliwa jest płatność w dwóch ratach. Może Pani np. przelać teraz 134 €, a w przyszłym miesiącu kolejne 134 €. Proszę przy przelewie zawsze podać numer rachunku.
Mam nadzieję, że to pomoże. W razie dalszych pytań proszę pisać lub dzwonić.
Z poważaniem
Dr Martin König
Dentysta
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Guten Tag, ich möchte meine gesetzliche Krankenversicherung wechseln und frage, ob sie auch die Kosten für eine Zahnbehandlung ___.
(Dzień dobry, chciałbym zmienić moje ustawowe ubezpieczenie zdrowotne i chciałbym się dowiedzieć, czy ono także pokrywa koszty leczenia stomatologicznego ___.)2. Mein Zahnarzt erklärt mir, dass die Krankenkasse nur einen Teil der Behandlungskosten ___ und ich den Rest selbst bezahlen muss.
(Mój dentysta wyjaśnia mi, że kasa chorych zwraca tylko część kosztów leczenia ___ i że resztę muszę opłacić samodzielnie.)3. Für die professionelle Zahnreinigung muss ich jedes Jahr eine Rechnung ___, damit die private Krankenversicherung einen Teil der Kosten übernimmt.
(Na profesjonalne czyszczenie zębów muszę co roku złożyć rachunek ___, aby prywatne ubezpieczenie zdrowotne pokryło część kosztów.)4. Wenn die Patientin stationär ___, zahlt sie pro Tag eine Zuzahlung und die Krankenkasse übernimmt den Rest der Kosten.
(Jeżeli pacjentka jest leczona stacjonarnie ___, płaci dzienną dopłatę, a kasa chorych pokrywa resztę kosztów.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Versicherung vor neuem Zahnarztbesuch klären
Patient: Pokaż Guten Tag, ich habe eine gesetzliche Krankenversicherung und eine Zahnbehandlung geplant, können Sie mir bitte den Leistungsumfang erklären?
(Dzień dobry, mam ustawowe ubezpieczenie zdrowotne i planowaną zabieg stomatologiczny — czy mogłaby pani wyjaśnić mi zakres świadczeń?)
Sachbearbeiterin Krankenkasse: Pokaż Gern, bei Ihrer Behandlung übernimmt die Krankenkasse einen Teil der Kosten, aber Sie haben einen Eigenanteil und eine kleine Zuzahlung.
(Chętnie. Przy państwa zabiegu kasa chorych pokryje część kosztów, ale będzie też udział własny oraz niewielka dopłata.)
Patient: Pokaż Wie hoch ist ungefähr mein Beitrag pro Monat und was wird bei Zahnersatz erstattet?
(Ile mniej więcej wynosi moja składka miesięczna i co jest refundowane przy protezie lub innych odbudowach zębów?)
Sachbearbeiterin Krankenkasse: Pokaż Ihr Beitrag bleibt gleich, aber die Kostenerstattung für Zahnersatz ist begrenzt, für mehr Leistung bräuchten Sie eine Zusatzversicherung.
(Państwa składka pozostaje bez zmian, ale zwrot kosztów za protezy jest ograniczony. Aby uzyskać większe świadczenia, potrzebne byłoby dodatkowe ubezpieczenie.)
Otwarte pytania:
1. Welche Fragen stellen Sie normalerweise Ihrer Krankenversicherung vor einer teuren Behandlung?
Jakie pytania zazwyczaj zadajecie swojej kasie chorych przed kosztownym zabiegiem?
2. Haben Sie eine Zusatzversicherung? Erzählen Sie kurz, wofür sie wichtig ist oder sein könnte.
Czy macie dodatkowe ubezpieczenie? Opowiedzcie krótko, do czego jest lub mogłoby być potrzebne.
Rechnung nach privater Zahnbehandlung klären
Zahnarzt Dr. Weber: Pokaż Frau Klein, hier ist die Rechnung für die Behandlung, die Abrechnung ist nach der privaten Gebührenordnung.
(Pani Klein, oto rachunek za zabieg — rozliczenie jest według prywatnej taryfy usług.)
Patientin: Pokaż Danke, ich habe eine private Krankenversicherung, wird die Leistung komplett erstattet oder habe ich eine Selbstbeteiligung?
(Dziękuję. Mam prywatne ubezpieczenie zdrowotne — czy świadczenie zostanie zwrócone w całości, czy mam udział własny?)
Zahnarzt Dr. Weber: Pokaż Laut Ihrem Versicherungsstatus haben Sie eine Selbstbeteiligung von 300 Euro, den Rest können Sie sich von der Versicherung erstatten lassen.
(Zgodnie z państwa statusem ubezpieczeniowym mają państwo udział własny w wysokości 300 euro; resztę mogą państwo odzyskać z ubezpieczenia.)
Patientin: Pokaż Alles klar, dann schicke ich die Rechnung heute noch zur Kostenerstattung an meine Versicherung.
(W porządku, wyślę rachunek jeszcze dziś do mojego ubezpieczyciela w celu zwrotu kosztów.)
Otwarte pytania:
1. Wie gehen Sie normalerweise mit Rechnungen vom Arzt oder Zahnarzt um? Erklären Sie kurz.
Jak zazwyczaj radzicie sobie z rachunkami od lekarza lub dentysty? Wyjaśnijcie krótko.
2. Welche Informationen brauchen Sie, um eine Rechnung bei der Versicherung einzureichen?
Jakich informacji potrzebujecie, aby złożyć rachunek do ubezpieczalni?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Du arbeitest in einer Zahnarztpraxis. Am Empfang fragt ein Patient, ob seine **gesetzliche Krankenversicherung** die Behandlung bezahlt. Erkläre kurz, wie es normalerweise ist. (Verwende: die gesetzliche Krankenversicherung, meistens, übernehmen)
(Pracujesz w gabinecie dentystycznym. Przy recepcji pacjent pyta, czy jego **ustawowe ubezpieczenie zdrowotne** pokryje zabieg. Wyjaśnij krótko, jak to zwykle wygląda. (Użyj: die gesetzliche Krankenversicherung, meistens, übernehmen))Normalerweise übernimmt
(Zwykle ... pokrywa)Przykład:
Normalerweise übernimmt die gesetzliche Krankenversicherung die Grundbehandlung, aber für einige Leistungen muss der Patient selbst bezahlen.
(Zwykle ustawowe ubezpieczenie zdrowotne pokrywa podstawowe zabiegi, ale za niektóre świadczenia pacjent musi zapłacić sam.)2. Du telefonierst mit einer Mitarbeiterin von der Krankenkasse. Du möchtest wissen, ob die Kasse die geplante Wurzelbehandlung komplett bezahlt. Bitte freundlich um eine **Kostenübernahmebestätigung**. (Verwende: die Kostenübernahmebestätigung, schicken, per E‑Mail)
(Dzwonisz do pracownicy kasy chorych. Chcesz się dowiedzieć, czy kasa zapłaci całkowicie planowaną leczenie kanałowe. Uprzejmie poproś o **potwierdzenie pokrycia kosztów**. (Użyj: die Kostenübernahmebestätigung, schicken, per E‑Mail))Könnten Sie mir
(Czy mogłaby Pani ...)Przykład:
Könnten Sie mir bitte eine Kostenübernahmebestätigung für die Wurzelbehandlung per E‑Mail schicken?
(Czy mogłaby Pani proszę wysłać potwierdzenie pokrycia kosztów leczenia kanałowego na adres e‑mail?)3. Eine Patientin ist an der Rezeption. Sie hat eine Rechnung von deiner Praxis bekommen und fragt, warum sie eine **Zuzahlung** leisten muss. Erkläre es kurz und einfach. (Verwende: die Zuzahlung, privat bezahlen, nicht im Leistungskatalog)
(Pacjentka jest przy recepcji. Otrzymała rachunek z twojego gabinetu i pyta, dlaczego musi dokonać **dopłaty**. Wyjaśnij krótko i prosto. (Użyj: die Zuzahlung, privat bezahlen, nicht im Leistungskatalog))Sie müssen eine Zuzahlung
(Musi Pani dokonać dopłaty ...)Przykład:
Sie müssen eine Zuzahlung leisten, weil diese Leistung nicht komplett im Leistungskatalog der Krankenkasse ist und Sie einen Teil privat bezahlen müssen.
(Musi Pani dokonać dopłaty, ponieważ ta usługa nie jest w pełni w katalogu świadczeń kasy i część trzeba zapłacić prywatnie.)4. Du sprichst mit einem neuen Patienten. Er füllt den Anamnesebogen aus. Bitte ihn höflich, seine **Versicherungsnummer** zu notieren, damit ihr später richtig abrechnen könnt. (Verwende: die Versicherungsnummer, wichtig, abrechnen)
(Rozmawiasz z nowym pacjentem. Wypełnia kartę anamnezy. Uprzejmie poproś, by wpisał swój **numer ubezpieczenia**, abyście mogli później prawidłowo się rozliczyć. (Użyj: die Versicherungsnummer, wichtig, abrechnen))Bitte tragen Sie
(Proszę wpisać ...)Przykład:
Bitte tragen Sie hier Ihre Versicherungsnummer ein, das ist wichtig, damit wir später korrekt mit der Krankenkasse abrechnen können.
(Proszę wpisać tutaj swój numer ubezpieczenia, to ważne, żebyśmy mogli później prawidłowo rozliczyć się z kasą chorych.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 4–5 zdań o swoich doświadczeniach z ubezpieczeniem zdrowotnym i rachunkami u lekarza lub dentysty.
Przydatne wyrażenia:
Ich bin in der ... versichert. / Die Kasse übernimmt ... / Ich muss eine Zuzahlung für ... machen. / Das System finde ich ... , weil ... .
Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji
Anleitung:
- Welche Kronen werden im 100%-Gesundheitsschutzplan für die Versorgung eines zweiten Prämolaren erstattet? Und für einen mittleren Schneidezahn? (Jakie korony są refundowane w 100% planie pokrycia zdrowotnego przy koronowaniu drugiego przedtrzonowca? A przy siekaczu centralnym?)
- Wenn eine definitive Prothese aus Resin 8 Zähne enthält, würde sie erstattet werden? In welchen Fällen würde sie erstattet werden? (Jeśli proteza stała z żywicy zawiera 8 zębów, czy będzie refundowana? W jakich przypadkach będzie refundowana?)
- Kronen auf Implantaten – unter welche Kategorie fallen sie? (Korony na implantach — do jakiej kategorii należą?)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Um einen zweiten Prämolar zu überkronen, können Sie im Rahmen der 100%igen Kostenübernahme eine Zirkonkrone oder eine Metallkrone verwenden. Aby założyć koronę na drugi ząb trzonowy przedtrzonowy, w ramach 100% pokrycia zdrowotnego możesz użyć korony z cyrkonu lub korony metalowej. |
|
Wenn Sie den zweiten Prämolaren durch eine Keramik-Metall-Krone ersetzen lassen möchten, fällt dies in die Kategorie mit kontrollierter Vergütung. Jeżeli chcesz zastąpić drugi przedtrzonowiec koroną ceramiczno-metalową, będzie to zakwalifikowane jako zabieg o kontrolowanej stawce. |
|
Um einen mittleren Schneidezahn zu überkronen, können Sie eine Vollkeramikkrone, eine Zirkonkronе, eine Keramik-Metall-Krone oder eine Metallkrone verwenden. Do koronowania siekacza centralnego można użyć korony ceramicznej, korony cyrkonowej, korony porcelanowo‑metalowej lub korony metalowej. |
|
Eine definitive Prothese aus Kunststoff wird nicht erstattet, wenn sie weniger als neun Zähne umfasst. Proteza stała z żywicy nie jest refundowana, jeśli zawiera mniej niż dziewięć zębów. |
|
Eine definitive Kunstharzprothese wird nur erstattet, wenn sie neun Zähne oder mehr enthält. Protezę stałą z żywicy refunduje się tylko, jeśli zawiera co najmniej dziewięć zębów. |
|
Kronen auf Implantaten werden der Kategorie „Leistungen mit freier Preisgestaltung“ zugeordnet. Korony na implantach są klasyfikowane w kategorii zabiegów o cenach wolnorynkowych. |
| ... |