1. Słownictwo (18)

Die Krankenversicherung Pokaż

Ubezpieczenie zdrowotne Pokaż

Die gesetzliche Krankenversicherung Pokaż

Ubezpieczenie zdrowotne publiczne (państwowe) Pokaż

Die private Krankenversicherung Pokaż

Prywatne ubezpieczenie zdrowotne Pokaż

Die Zuzahlung Pokaż

Dopłata (współpłacenie) Pokaż

Selbstbeteiligung Pokaż

Udział własny Pokaż

Die Praxisgebühr Pokaż

Opłata za wizytę w gabinecie Pokaż

Die Rechnung einreichen Pokaż

Złożyć rachunek (złożyć fakturę) Pokaż

Die Erstattung Pokaż

Zwrot kosztów (refundacja) Pokaż

Erstatten (erstattet, erstattete, hat erstattet) Pokaż

Refundować (refunduje, refundował, refundował) Pokaż

Die Kostenübernahme Pokaż

Pokrycie kosztów Pokaż

Übernehmen (übernimmt, übernahm, hat übernommen) Pokaż

Przejąć/pokryć (pokrywa, przejął, przejął) Pokaż

Die Leistungsabrechnung Pokaż

Rozliczenie świadczeń Pokaż

Abrechnen (rechnet ab, rechnete ab, hat abgerechnet) Pokaż

Rozliczać (rozlicza, rozliczał, rozliczał) Pokaż

Die Leistungsbegrenzung Pokaż

Ograniczenie świadczeń Pokaż

Der Versicherungsbeitrag Pokaż

Składka ubezpieczeniowa Pokaż

Der Heil- und Kostenplan Pokaż

Plan leczenia i kosztów Pokaż

Auf eigene Kosten Pokaż

Na własny koszt Pokaż

Die Rechnung einreichen Pokaż

Złożyć rachunek (złożyć fakturę) Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-Mail: Sie erhalten eine E-Mail von einer Patientin, die Fragen zu ihrer Zahnarztrechnung und zur Erstattung durch die Krankenkasse hat. Antworten Sie ihr schriftlich und erklären Sie die Situation einfach und höflich.


Betreff: Frage zu Rechnung und Erstattung

Sehr geehrter Herr Dr. König,
ich war im Oktober in Ihrer Praxis zur Behandlung (Füllung im rechten Unterkiefer). Jetzt habe ich die Rechnung und bin etwas unsicher.

In der Abrechnung steht ein Rechnungsbetrag von 268 €. Meine gesetzliche Krankenkasse schreibt mir aber, dass sie nur einen Teil übernimmt. Ich habe eine Grundversicherung, aber keine Zusatzversicherung. Laut Kasse bekomme ich 120 € erstattet. Den Rest muss ich selbst zahlen.

Ich habe drei Fragen:

  • Können Sie mir kurz erklären, warum ich so viel Zuzahlung habe?
  • Ist die Kostenübernahme von der Kasse schon bei Ihnen angemeldet oder muss ich noch etwas einreichen?
  • Kann ich den Betrag auch in zwei Raten überweisen?

Es wäre sehr nett, wenn Sie mir das in einer kurzen E-Mail erklären könnten, damit ich alles besser verstehe.

Mit freundlichen Grüßen
Sabine Keller


Temat: Pytanie dotyczące rachunku i zwrotu kosztów

Szanowny Panie Dr König,
byłam w październiku w Państwa gabinecie na zabiegu (plomba w prawym dolnym łuku). Teraz otrzymałam rachunek i jestem trochę niepewna.

W rozliczeniu widnieje kwota do zapłaty 268 €. Moja ustawowa kasa chorych jednak informuje mnie, że pokrywa tylko część. Mam ubezpieczenie podstawowe, ale nie mam ubezpieczenia dodatkowego. Według kasy otrzymam zwrot 120 € zwrotu kosztów. Resztę muszę zapłacić sama.

Mam trzy pytania:

  • Czy może mi Pan krótko wyjaśnić, dlaczego mam tak dużą dopłatę?
  • Czy pokrycie kosztów przez kasę jest już zgłoszone u Państwa, czy muszę jeszcze coś dostarczyć?
  • Czy mogę przelać tę kwotę w dwóch ratach przelewu?

Byłoby bardzo miło, gdyby mogli mi Państwo to wyjaśnić w krótkim e‑mailu, żebym lepiej wszystko zrozumiała.

Z poważaniem
Sabine Keller


Zrozum tekst:

  1. Warum muss Frau Keller einen Teil der Behandlung selbst bezahlen? Erklären Sie es mit eigenen Worten.

    (Dlaczego Pani Keller musi zapłacić część zabiegu sama? Wyjaśnij własnymi słowami.)

  2. Was soll Frau Keller mit der Rechnung machen, damit sie Geld von der Krankenkasse zurückbekommt? Beschreiben Sie die Schritte.

    (Co powinna zrobić Pani Keller z rachunkiem, aby otrzymać zwrot pieniędzy od kasy chorych? Opisz kroki.)

Przydatne zwroty:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Gern erkläre ich Ihnen …

    (dziękuję za Pani e‑mail. Chętnie wyjaśnię …)

  2. Ihre Krankenkasse übernimmt nur …, deshalb …

    (Państwa kasa chorych pokrywa tylko …, dlatego …)

  3. Sie können den Betrag wie folgt bezahlen: …

    (Może Pani zapłacić w następujący sposób: …)

Sehr geehrte Frau Keller,

vielen Dank für Ihre E-Mail. Gern erkläre ich Ihnen die Rechnung.

Ihre gesetzliche Krankenkasse übernimmt nur die Füllung in der einfachen Ausführung. In unserer Praxis haben Sie eine hochwertigere, zahnfarbene Füllung gewählt. Dafür gibt es keine volle Kostenübernahme durch die Kasse. Deshalb haben Sie eine höhere Zuzahlung.

Die Kostenübernahme ist nicht direkt bei uns angemeldet. Sie zahlen die komplette Rechnung an unsere Praxis. Danach reichen Sie die Rechnung bei Ihrer Krankenkasse ein. Die Kasse erstattet Ihnen dann voraussichtlich 120 €.

Eine Zahlung in zwei Raten ist möglich. Sie können zum Beispiel jetzt 134 € und nächsten Monat noch einmal 134 € überweisen. Bitte schreiben Sie bei der Überweisung immer Ihre Rechnungsnummer dazu.

Ich hoffe, das hilft Ihnen weiter. Bei weiteren Fragen können Sie uns gern schreiben oder anrufen.

Mit freundlichen Grüßen
Dr. Martin König
Zahnarzt

Szanowna Pani Keller,

dziękuję za Pani e‑mail. Chętnie wyjaśnię rachunek.

Państwa ustawowa kasa chorych pokrywa jedynie plombę w podstawowym wykonaniu. W naszym gabinecie wybrała Pani bardziej estetyczną, dopasowaną kolorystycznie plombę o wyższej jakości. Na takie rozwiązanie kasa nie udziela pełnego pokrycia, dlatego została Pani naliczona wyższa dopłata.

Pokrycie kosztów nie jest przez nas automatycznie rozliczane. Proszę najpierw opłacić całość rachunku w naszym gabinecie. Następnie proszę przesłać rachunek do swojej kasy chorych. Kasa powinna zwrócić Pani wówczas około 120 €.

Możliwa jest płatność w dwóch ratach. Może Pani np. przelać teraz 134 €, a w przyszłym miesiącu kolejne 134 €. Proszę przy przelewie zawsze podać numer rachunku.

Mam nadzieję, że to pomoże. W razie dalszych pytań proszę pisać lub dzwonić.

Z poważaniem
Dr Martin König
Dentysta

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Guten Tag, ich möchte meine gesetzliche Krankenversicherung wechseln und frage, ob sie auch die Kosten für eine Zahnbehandlung ___.

(Dzień dobry, chciałbym zmienić moje ustawowe ubezpieczenie zdrowotne i chciałbym się dowiedzieć, czy ono także pokrywa koszty leczenia stomatologicznego ___.)

2. Mein Zahnarzt erklärt mir, dass die Krankenkasse nur einen Teil der Behandlungskosten ___ und ich den Rest selbst bezahlen muss.

(Mój dentysta wyjaśnia mi, że kasa chorych zwraca tylko część kosztów leczenia ___ i że resztę muszę opłacić samodzielnie.)

3. Für die professionelle Zahnreinigung muss ich jedes Jahr eine Rechnung ___, damit die private Krankenversicherung einen Teil der Kosten übernimmt.

(Na profesjonalne czyszczenie zębów muszę co roku złożyć rachunek ___, aby prywatne ubezpieczenie zdrowotne pokryło część kosztów.)

4. Wenn die Patientin stationär ___, zahlt sie pro Tag eine Zuzahlung und die Krankenkasse übernimmt den Rest der Kosten.

(Jeżeli pacjentka jest leczona stacjonarnie ___, płaci dzienną dopłatę, a kasa chorych pokrywa resztę kosztów.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Du arbeitest in einer Zahnarztpraxis. Am Empfang fragt ein Patient, ob seine **gesetzliche Krankenversicherung** die Behandlung bezahlt. Erkläre kurz, wie es normalerweise ist. (Verwende: die gesetzliche Krankenversicherung, meistens, übernehmen)

(Pracujesz w gabinecie dentystycznym. Przy recepcji pacjent pyta, czy jego **ustawowe ubezpieczenie zdrowotne** pokryje zabieg. Wyjaśnij krótko, jak to zwykle wygląda. (Użyj: die gesetzliche Krankenversicherung, meistens, übernehmen))

Normalerweise übernimmt  

(Zwykle ... pokrywa)

Przykład:

Normalerweise übernimmt die gesetzliche Krankenversicherung die Grundbehandlung, aber für einige Leistungen muss der Patient selbst bezahlen.

(Zwykle ustawowe ubezpieczenie zdrowotne pokrywa podstawowe zabiegi, ale za niektóre świadczenia pacjent musi zapłacić sam.)

2. Du telefonierst mit einer Mitarbeiterin von der Krankenkasse. Du möchtest wissen, ob die Kasse die geplante Wurzelbehandlung komplett bezahlt. Bitte freundlich um eine **Kostenübernahmebestätigung**. (Verwende: die Kostenübernahmebestätigung, schicken, per E‑Mail)

(Dzwonisz do pracownicy kasy chorych. Chcesz się dowiedzieć, czy kasa zapłaci całkowicie planowaną leczenie kanałowe. Uprzejmie poproś o **potwierdzenie pokrycia kosztów**. (Użyj: die Kostenübernahmebestätigung, schicken, per E‑Mail))

Könnten Sie mir  

(Czy mogłaby Pani ...)

Przykład:

Könnten Sie mir bitte eine Kostenübernahmebestätigung für die Wurzelbehandlung per E‑Mail schicken?

(Czy mogłaby Pani proszę wysłać potwierdzenie pokrycia kosztów leczenia kanałowego na adres e‑mail?)

3. Eine Patientin ist an der Rezeption. Sie hat eine Rechnung von deiner Praxis bekommen und fragt, warum sie eine **Zuzahlung** leisten muss. Erkläre es kurz und einfach. (Verwende: die Zuzahlung, privat bezahlen, nicht im Leistungskatalog)

(Pacjentka jest przy recepcji. Otrzymała rachunek z twojego gabinetu i pyta, dlaczego musi dokonać **dopłaty**. Wyjaśnij krótko i prosto. (Użyj: die Zuzahlung, privat bezahlen, nicht im Leistungskatalog))

Sie müssen eine Zuzahlung  

(Musi Pani dokonać dopłaty ...)

Przykład:

Sie müssen eine Zuzahlung leisten, weil diese Leistung nicht komplett im Leistungskatalog der Krankenkasse ist und Sie einen Teil privat bezahlen müssen.

(Musi Pani dokonać dopłaty, ponieważ ta usługa nie jest w pełni w katalogu świadczeń kasy i część trzeba zapłacić prywatnie.)

4. Du sprichst mit einem neuen Patienten. Er füllt den Anamnesebogen aus. Bitte ihn höflich, seine **Versicherungsnummer** zu notieren, damit ihr später richtig abrechnen könnt. (Verwende: die Versicherungsnummer, wichtig, abrechnen)

(Rozmawiasz z nowym pacjentem. Wypełnia kartę anamnezy. Uprzejmie poproś, by wpisał swój **numer ubezpieczenia**, abyście mogli później prawidłowo się rozliczyć. (Użyj: die Versicherungsnummer, wichtig, abrechnen))

Bitte tragen Sie  

(Proszę wpisać ...)

Przykład:

Bitte tragen Sie hier Ihre Versicherungsnummer ein, das ist wichtig, damit wir später korrekt mit der Krankenkasse abrechnen können.

(Proszę wpisać tutaj swój numer ubezpieczenia, to ważne, żebyśmy mogli później prawidłowo rozliczyć się z kasą chorych.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 4–5 zdań o swoich doświadczeniach z ubezpieczeniem zdrowotnym i rachunkami u lekarza lub dentysty.

Przydatne wyrażenia:

Ich bin in der ... versichert. / Die Kasse übernimmt ... / Ich muss eine Zuzahlung für ... machen. / Das System finde ich ... , weil ... .

Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji

Anleitung:

  1. Welche Kronen werden im 100%-Gesundheitsschutzplan für die Versorgung eines zweiten Prämolaren erstattet? Und für einen mittleren Schneidezahn? (Jakie korony są refundowane w 100% planie pokrycia zdrowotnego przy koronowaniu drugiego przedtrzonowca? A przy siekaczu centralnym?)
  2. Wenn eine definitive Prothese aus Resin 8 Zähne enthält, würde sie erstattet werden? In welchen Fällen würde sie erstattet werden? (Jeśli proteza stała z żywicy zawiera 8 zębów, czy będzie refundowana? W jakich przypadkach będzie refundowana?)
  3. Kronen auf Implantaten – unter welche Kategorie fallen sie? (Korony na implantach — do jakiej kategorii należą?)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Um einen zweiten Prämolar zu überkronen, können Sie im Rahmen der 100%igen Kostenübernahme eine Zirkonkrone oder eine Metallkrone verwenden.

Aby założyć koronę na drugi ząb trzonowy przedtrzonowy, w ramach 100% pokrycia zdrowotnego możesz użyć korony z cyrkonu lub korony metalowej.

Wenn Sie den zweiten Prämolaren durch eine Keramik-Metall-Krone ersetzen lassen möchten, fällt dies in die Kategorie mit kontrollierter Vergütung.

Jeżeli chcesz zastąpić drugi przedtrzonowiec koroną ceramiczno-metalową, będzie to zakwalifikowane jako zabieg o kontrolowanej stawce.

Um einen mittleren Schneidezahn zu überkronen, können Sie eine Vollkeramikkrone, eine Zirkonkronе, eine Keramik-Metall-Krone oder eine Metallkrone verwenden.

Do koronowania siekacza centralnego można użyć korony ceramicznej, korony cyrkonowej, korony porcelanowo‑metalowej lub korony metalowej.

Eine definitive Prothese aus Kunststoff wird nicht erstattet, wenn sie weniger als neun Zähne umfasst.

Proteza stała z żywicy nie jest refundowana, jeśli zawiera mniej niż dziewięć zębów.

Eine definitive Kunstharzprothese wird nur erstattet, wenn sie neun Zähne oder mehr enthält.

Protezę stałą z żywicy refunduje się tylko, jeśli zawiera co najmniej dziewięć zębów.

Kronen auf Implantaten werden der Kategorie „Leistungen mit freier Preisgestaltung“ zugeordnet.

Korony na implantach są klasyfikowane w kategorii zabiegów o cenach wolnorynkowych.

...