Stomatologia 16 - Komunikacja z laboratorium protetycznym
Kommunikation mit dem Prothetiklabor
2. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji
Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji
E-Mail: Otrzymujesz e-mail od pracowni protetycznej i masz jasno potwierdzić zlecenie na protezę szczęki oraz napisać szczegóły (materiał, kolor, projekt, dopasowanie).
Betreff: Auftrag Oberkiefer-Prothese Frau Keller
Sehr geehrter Herr Doktor,
wir haben die Abformung für die Oberkiefer-Prothese von Frau Keller erhalten.Bitte geben Sie uns noch:
- die gewünschte Farbangabe (Vita-Farbe?)
- die Materialangabe für die Basis
- Information: Teilprothese oder Totalprothese?
- besondere Wünsche zur Bisslage oder zur Anprobe
Können wir die Anprobe nächste Woche einplanen? Bitte teilen Sie uns auch mit, ob wir etwas an der alten Prothese einstellen oder anpassen sollen.
Mit freundlichen Grüßen
Michael Braun
Dentaltechnik Braun
Temat: Zlecenie protezy szczęki górnej dla Pani Keller
Szanowny Panie Doktorze,
otrzymaliśmy wycisk do protezy szczęki górnej Pani Keller.Prosimy o podanie:
- pożądanego odcienia (Vita?)
- materiału na bazę protezy
- informacji: proteza częściowa czy proteza całkowita?
- szczególnych życzeń dotyczących ustawienia zgryzu lub przymiarki
Czy możemy zaplanować przymiarkę w przyszłym tygodniu? Prosimy również poinformować, czy mamy coś skorygować lub dopasować w starej protezie.
Z poważaniem,
Michael Braun
Dentaltechnik Braun
Zrozum tekst:
-
Was möchte das Labor von Ihnen genau wissen, bevor es die Prothese herstellt?
(O co dokładnie laboratorium prosi przed wykonaniem protezy?)
-
Wann soll die Anprobe stattfinden und was fragt das Labor zur alten Prothese?
(Kiedy powinna się odbyć przymiarka i co laboratorium pyta o starej protezie?)
Przydatne zwroty:
-
vielen Dank für Ihre E-Mail. Hier sind die Daten für …
(Dziękuję bardzo za Państwa e-mail. Oto dane dotyczące …)
-
die gewünschte Zahnfarbe ist …, die Prothese soll … sein.
(Pożądany kolor zębów to …, proteza ma być … .)
-
bitte planen Sie die Anprobe am … ein.
(Proszę zaplanować przymiarkę na … .)
vielen Dank für Ihre E-Mail und die schnelle Bearbeitung.
Für Frau Keller wünsche ich folgende Ausführung:
- Farbangabe: Vita A2
- Materialangabe: wärmegehärtete Kunststoffbasis
- Es handelt sich um eine Totalprothese im Oberkiefer (OK).
- Die Bisslage bitte leicht anheben, etwa 1 mm.
Bitte planen Sie eine Wachs-Anprobe in der nächsten Woche ein, am besten am Mittwoch oder Donnerstag Vormittag. An der alten Prothese müssen Sie nichts mehr einstellen, die Patientin trägt sie nicht mehr.
Mit freundlichen Grüßen
Dr. med. dent. Anna Schmidt
Szanowny Panie Braun,
dziękuję bardzo za Państwa e-mail i szybką realizację.
Dla Pani Keller proszę o następujące wykonanie:
- Odcień: Vita A2
- Materiał bazy: baza z tworzywa utwardzanego cieplnie
- Chodzi o protezę całkowitą szczęki górnej.
- Proszę nieznacznie podnieść ustawienie zgryzu, około 1 mm.
Proszę zaplanować próbę woskową (przymiarkę) w przyszłym tygodniu, najlepiej w środę lub czwartek rano. W starej protezie nie trzeba nic regulować — pacjentka jej już nie nosi.
Z poważaniem
Dr med. dent. Anna Schmidt
Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór
Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie
1. Ich ______ dem Zahntechniker heute die Abformung und den Auftrag für die neue Teilprothese.
(Dzisiaj ______ technikowi dentystycznemu wycisk i zlecenie na nową protezę częściową.)2. Können Sie bitte genau notieren, dass wir die Prothese in Keramik ______ wollen?
(Czy może Pan/Pani dokładnie zanotować, że chcemy, aby proteza została wykonana z ceramiki?)3. Für die Farbwahl ______ wir die VITA-Farbskala und tragen den Farbcode in das Laborformular ein.
(Do wyboru koloru ______ używamy skali kolorów VITA i wpisujemy kod koloru do formularza laboratorium.)4. Wenn die Prothese zu locker ist, ______ wir sie im Labor noch einmal anpassen und danach erneut eingliedern.
(Jeśli proteza jest za luźna, ______ ją w laboratorium jeszcze raz dopasować, a potem ponownie założyć.)Ćwiczenie 3: Karty dialogowe
Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.
Telefonat mit dem Labor zur Zahnfarbe
Zahnarzt: Pokaż Guten Tag, hier ist Dr. Keller, ich habe die Abformung für Herrn Weber geschickt und brauche eine Krone in Zahnfarbe A2.
(Dzień dobry, tu dr Keller. Wysłałem wycisk dla pana Webera i potrzebuję koronę w odcieniu A2.)
Zahntechnikerin im Labor: Pokaż Guten Tag, Herr Dr. Keller, ja, die Abformung ist da, machen wir eine Verblendung aus Keramik in A2, normale Ausführung?
(Dzień dobry, panie doktorze Keller. Tak, wycisk dotarł. Zrobimy licówkę z ceramiki w A2 — standardowe wykonanie?)
Zahnarzt: Pokaż Ja, bitte, und achten Sie auf die Bisslage, die Farbaufnahme habe ich als Foto mitgeschickt.
(Tak, proszę. Proszę też zwrócić uwagę na relację zwarciową — doboru koloru dołączyłem na zdjęciu.)
Zahntechnikerin im Labor: Pokaż Alles klar, wir machen nach Foto und melden uns, falls wir eine Korrektur brauchen.
(W porządku. Wykonamy według zdjęcia i damy znać, jeśli będziemy potrzebować korekty.)
Otwarte pytania:
1. Wie erklären Sie am Telefon einfach die gewünschte Zahnfarbe für einen Patienten?
Jak w prosty sposób wyjaśnić przez telefon pożądany kolor zęba dla pacjenta?
2. Was sagen Sie, wenn die Ausführung nicht zur Abformung passt und eine Korrektur nötig ist?
Co powiedzieć, gdy wykonanie nie pasuje do wycisku i konieczna jest korekta?
Reparatur einer gebrochenen Totalprothese
Zahnärztin: Pokaż Frau Scholz, ich schicke Ihnen heute eine gebrochene Totalprothese von Frau Mertens zur Reparatur.
(Pani Scholz, dziś wysyłam do Pani złamaną protezę całkowitą pani Mertens do naprawy.)
Labor-Mitarbeiterin: Pokaż Alles klar, soll die Prothese nur repariert oder auch etwas angepasst werden, zum Beispiel eine Unterfütterung?
(Rozumiem. Czy proteza ma być tylko naprawiona, czy też coś dopasowane — na przykład podścielenie?)
Zahnärztin: Pokaż Bitte reparieren und leicht unterfüttern, sie klagt über Druckstellen, Materialangabe wie beim letzten Mal.
(Proszę naprawić i delikatnie podścielić — pacjentka skarży się na odciski. Proszę użyć tego samego materiału co ostatnio.)
Labor-Mitarbeiterin: Pokaż Gut, wir machen eine Zwischenkontrolle im Mund möglich, und wenn noch eine Korrektur nötig ist, rufen wir an.
(Dobrze. Możemy przeprowadzić kontrolę pośrednią w ustach, a jeśli będzie potrzebna dodatkowa korekta, zadzwonimy.)
Otwarte pytania:
1. Wie beschreiben Sie dem Labor kurz das Problem mit der Prothese eines Patienten?
Jak krótko opisać laboratorium problem z protezą pacjentki?
2. Was möchten Sie bei einer Reparatur oder Unterfütterung in der Materialangabe deutlich machen?
Co chcielibyście jasno określić przy naprawie lub podścieleniu odnośnie użytego materiału?
Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację
Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.
1. Du rufst im Labor an und möchtest eine neue Krone für Zahn 26 bestellen. Du erklärst kurz den Auftrag und was dir wichtig ist. (Verwende: die Bestellung, das Modell, die Farbe, bitte)
(Dzwonisz do laboratorium i chcesz zamówić nową koronę na ząb 26. Krótko wyjaśnij zlecenie i powiedz, co jest dla Ciebie ważne. (Użyj: zamówienie, model, kolor, proszę))Für die Bestellung
(Do zamówienia ...)Przykład:
Für die Bestellung der Krone für Zahn 26 schicke ich Ihnen heute das Modell und das digitale Röntgenbild, bitte machen Sie die Farbe wie Zahn 25.
(Do zamówienia korony na ząb 26: wysyłam dziś model i cyfrowe zdjęcie rentgenowskie, proszę wykonać kolor jak ząb 25.)2. Du sendest eine E-Mail an das Labor. Du hast eine Anmerkung zur Teilprothese: Sie drückt am Gaumen. Bitte um Überarbeitung. (Verwende: die Anmerkung, die Teilprothese, überarbeiten, wieder schicken)
(Wysyłasz e-mail do laboratorium. Masz uwagę do protezy częściowej: uciska podniebienie. Poproś o przerobienie. (Użyj: uwaga, proteza częściowa, przerobić, odesłać ponownie))Meine Anmerkung ist
(Moja uwaga to ...)Przykład:
Meine Anmerkung ist, dass die Teilprothese am Gaumen drückt. Bitte überarbeiten Sie sie und schicken Sie sie dann wieder zu uns in die Praxis.
(Moja uwaga dotyczy tego, że proteza częściowa uciska podniebienie. Proszę ją przerobić i odesłać do nas ponownie do gabinetu.)3. Du sprichst mit dem Techniker am Telefon. Die Brücke passt nicht perfekt, du möchtest, dass er sie korrigiert und etwas anpasst. (Verwende: die Brücke, korrigieren, anpassen, ein bisschen)
(Rozmawiasz z technikiem przez telefon. Most nie pasuje idealnie; chcesz, żeby go skorygował i trochę dopasował. (Użyj: most, skorygować, dopasować, trochę))Die Brücke soll
(Most powinien ...)Przykład:
Die Brücke soll bitte korrigiert werden, sie ist ein bisschen zu hoch. Können Sie sie anpassen, damit der Patient besser zubeißen kann?
(Most powinien być skorygowany, jest trochę za wysoki. Czy może Pan go dopasować, żeby pacjent mógł lepiej zagryzać?)4. Du musst mit dem Labor die Fertigstellungsfrist für eine Totalprothese klären. Der Patient fährt bald in Urlaub, du brauchst den Zahnersatz früher. (Verwende: die Fertigstellungsfrist, die Totalprothese, dringend, Urlaub)
(Musisz ustalić z laboratorium termin wykonania protezy całkowitej. Pacjent wyjeżdża niedługo na urlop, potrzebujesz protezy wcześniej. (Użyj: termin wykonania, proteza całkowita, pilnie, urlop))Wegen der Fertigstellungsfrist
(W sprawie terminu wykonania ...)Przykład:
Wegen der Fertigstellungsfrist für die Totalprothese: Der Patient fährt in zwei Wochen in Urlaub, deshalb brauche ich die Prothese dringend schon nächste Woche.
(W sprawie terminu wykonania protezy całkowitej: pacjent wyjeżdża za dwa tygodnie na urlop, dlatego potrzebuję protezy pilnie, już w przyszłym tygodniu.)Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne
Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań do laboratorium protetycznego, w których wyjaśnisz proste zlecenie dotyczące korony lub mostu (ząb, materiał, kolor, termin).
Przydatne wyrażenia:
hiermit sende ich Ihnen … / bitte verwenden Sie … / bei Fragen kontaktieren Sie mich bitte per E‑Mail / die Fertigstellungsfrist ist …
Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji
Anleitung:
- Der Patient möchte einen endodontisch behandelten Zahn (24) mit einer Zirkonkrone versorgen. Welche Schritte würden Sie befolgen, um eine Zirkonkrone herzustellen, und in wie vielen Terminen? (Pacjent chce odbudować zęba leczonego endodontycznie (24) koroną z cyrkonu. Jakie kroki należy wykonać, aby wykonać koronę z cyrkonu i w ilu wizytach?)
- Beschreiben Sie den Laborauftrag, den Sie senden würden, um die Kunststoff-Probeeinprobe (PMMA) anzufordern. (Opisz notatkę laboratoryjną, którą wysłałbyś, aby zamówić dopasowanie z plastiku (PMMA).)
- Wenn der Kunststoff-Probeaufbau offene Kontaktpunkte hätte, was würden Sie tun? Wie würden Sie die Notiz an das Labor schreiben, um den Fehler zu korrigieren? (Jeśli plastikowa przymiarka miała otwarte punkty styku, co byś zrobił? Jak napisałbyś notatkę do laboratorium, aby poprawić błąd?)
Wytyczne nauczania +/- 10 minut
Instrukcje dla nauczyciela
- Przeczytaj na głos przykładowe zwroty.
- Odpowiedz na pytania dotyczące obrazu.
- Studenci mogą również przygotować to ćwiczenie jako tekst pisemny na następną lekcję.
Przykładowe zwroty:
|
Wenn wir die Zahnpräparation durchführen, werden wir vom Labor einen Kunststoff-Versuch verlangen. Kiedy wykonujemy przygotowanie zęba, poprosimy laboratorium o plastikową próbę przymiarkową. |
|
Wenn die Anprobe zufriedenstellend ist, werden wir die endgültige Krone in der folgenden Woche einsetzen. Jeśli przymiarka będzie zadowalająca, w następnym tygodniu założymy koronę ostateczną. |
|
Kunststoff-Probeeinprobe: Der Stumpf ist sehr dunkel (bei der Opazität der Krone zu berücksichtigen). Plastyka z tworzywa sztucznego: Opornik jest bardzo ciemny (należy to uwzględnić przy nieprzezroczystości korony). |
|
Schattierung der Krone: A3 (Vita Classical). Odcień korony: A3 (Vita Classical). |
|
Der mesiale Kontakt ist offen; Keramik hinzufügen. Ein neuer Silikonabdruck wurde angefertigt. Kontakt mezjalny jest otwarty; dodaj ceramikę. Wykonano nowy wycisk silikonowy. |
|
Die Okklusion und der Randabschluss sind perfekt. Okluzja i dopasowanie brzeżne są idealne. |
| ... |