1. Słownictwo (7)

Die Abformung Pokaż

Wymaz/wycisk (odlew zębowy) Pokaż

Die Abdruckmasse Pokaż

Materiał do wycisków Pokaż

Die Brücke Pokaż

Most (protetyczny) Pokaż

Die Kronenverblendung Pokaż

Pokrycie korony (licowanie) Pokaż

Die Provisorische Krone Pokaż

Korona tymczasowa Pokaż

Die Modellgussprothese Pokaż

Proteza szkieletowa (modelowana) Pokaż

Die Versorgung (versorgen) Pokaż

Zaopatrzenie (zaopatrywać) – zaopatrywać w Pokaż

2. Ćwiczenia

Ćwiczenie 1: Pisanie korespondencji

Instrukcja: Napisz odpowiedź na następującą wiadomość odpowiednią do sytuacji

E-Mail: Otrzymujesz e-mail od pracowni protetycznej i masz jasno potwierdzić zlecenie na protezę szczęki oraz napisać szczegóły (materiał, kolor, projekt, dopasowanie).


Betreff: Auftrag Oberkiefer-Prothese Frau Keller

Sehr geehrter Herr Doktor,
wir haben die Abformung für die Oberkiefer-Prothese von Frau Keller erhalten.

Bitte geben Sie uns noch:

  • die gewünschte Farbangabe (Vita-Farbe?)
  • die Materialangabe für die Basis
  • Information: Teilprothese oder Totalprothese?
  • besondere Wünsche zur Bisslage oder zur Anprobe

Können wir die Anprobe nächste Woche einplanen? Bitte teilen Sie uns auch mit, ob wir etwas an der alten Prothese einstellen oder anpassen sollen.

Mit freundlichen Grüßen
Michael Braun
Dentaltechnik Braun


Temat: Zlecenie protezy szczęki górnej dla Pani Keller

Szanowny Panie Doktorze,
otrzymaliśmy wycisk do protezy szczęki górnej Pani Keller.

Prosimy o podanie:

  • pożądanego odcienia (Vita?)
  • materiału na bazę protezy
  • informacji: proteza częściowa czy proteza całkowita?
  • szczególnych życzeń dotyczących ustawienia zgryzu lub przymiarki

Czy możemy zaplanować przymiarkę w przyszłym tygodniu? Prosimy również poinformować, czy mamy coś skorygować lub dopasować w starej protezie.

Z poważaniem,
Michael Braun
Dentaltechnik Braun


Zrozum tekst:

  1. Was möchte das Labor von Ihnen genau wissen, bevor es die Prothese herstellt?

    (O co dokładnie laboratorium prosi przed wykonaniem protezy?)

  2. Wann soll die Anprobe stattfinden und was fragt das Labor zur alten Prothese?

    (Kiedy powinna się odbyć przymiarka i co laboratorium pyta o starej protezie?)

Przydatne zwroty:

  1. vielen Dank für Ihre E-Mail. Hier sind die Daten für …

    (Dziękuję bardzo za Państwa e-mail. Oto dane dotyczące …)

  2. die gewünschte Zahnfarbe ist …, die Prothese soll … sein.

    (Pożądany kolor zębów to …, proteza ma być … .)

  3. bitte planen Sie die Anprobe am … ein.

    (Proszę zaplanować przymiarkę na … .)

Sehr geehrter Herr Braun,

vielen Dank für Ihre E-Mail und die schnelle Bearbeitung.

Für Frau Keller wünsche ich folgende Ausführung:
- Farbangabe: Vita A2
- Materialangabe: wärmegehärtete Kunststoffbasis
- Es handelt sich um eine Totalprothese im Oberkiefer (OK).
- Die Bisslage bitte leicht anheben, etwa 1 mm.

Bitte planen Sie eine Wachs-Anprobe in der nächsten Woche ein, am besten am Mittwoch oder Donnerstag Vormittag. An der alten Prothese müssen Sie nichts mehr einstellen, die Patientin trägt sie nicht mehr.

Mit freundlichen Grüßen
Dr. med. dent. Anna Schmidt

Szanowny Panie Braun,

dziękuję bardzo za Państwa e-mail i szybką realizację.

Dla Pani Keller proszę o następujące wykonanie:
- Odcień: Vita A2
- Materiał bazy: baza z tworzywa utwardzanego cieplnie
- Chodzi o protezę całkowitą szczęki górnej.
- Proszę nieznacznie podnieść ustawienie zgryzu, około 1 mm.

Proszę zaplanować próbę woskową (przymiarkę) w przyszłym tygodniu, najlepiej w środę lub czwartek rano. W starej protezie nie trzeba nic regulować — pacjentka jej już nie nosi.

Z poważaniem
Dr med. dent. Anna Schmidt

Ćwiczenie 2: Wielokrotny wybór

Instrukcja: Wybierz poprawne rozwiązanie

1. Ich ______ dem Zahntechniker heute die Abformung und den Auftrag für die neue Teilprothese.

(Dzisiaj ______ technikowi dentystycznemu wycisk i zlecenie na nową protezę częściową.)

2. Können Sie bitte genau notieren, dass wir die Prothese in Keramik ______ wollen?

(Czy może Pan/Pani dokładnie zanotować, że chcemy, aby proteza została wykonana z ceramiki?)

3. Für die Farbwahl ______ wir die VITA-Farbskala und tragen den Farbcode in das Laborformular ein.

(Do wyboru koloru ______ używamy skali kolorów VITA i wpisujemy kod koloru do formularza laboratorium.)

4. Wenn die Prothese zu locker ist, ______ wir sie im Labor noch einmal anpassen und danach erneut eingliedern.

(Jeśli proteza jest za luźna, ______ ją w laboratorium jeszcze raz dopasować, a potem ponownie założyć.)

Ćwiczenie 3: Karty dialogowe

Instrukcja: Wybierz sytuację i przećwicz rozmowę z nauczycielem lub kolegami z klasy.

Ćwiczenie 4: Zareaguj na sytuację

Instrukcja: Ćwiczenia w parach lub z nauczycielem.

1. Du rufst im Labor an und möchtest eine neue Krone für Zahn 26 bestellen. Du erklärst kurz den Auftrag und was dir wichtig ist. (Verwende: die Bestellung, das Modell, die Farbe, bitte)

(Dzwonisz do laboratorium i chcesz zamówić nową koronę na ząb 26. Krótko wyjaśnij zlecenie i powiedz, co jest dla Ciebie ważne. (Użyj: zamówienie, model, kolor, proszę))

Für die Bestellung  

(Do zamówienia ...)

Przykład:

Für die Bestellung der Krone für Zahn 26 schicke ich Ihnen heute das Modell und das digitale Röntgenbild, bitte machen Sie die Farbe wie Zahn 25.

(Do zamówienia korony na ząb 26: wysyłam dziś model i cyfrowe zdjęcie rentgenowskie, proszę wykonać kolor jak ząb 25.)

2. Du sendest eine E-Mail an das Labor. Du hast eine Anmerkung zur Teilprothese: Sie drückt am Gaumen. Bitte um Überarbeitung. (Verwende: die Anmerkung, die Teilprothese, überarbeiten, wieder schicken)

(Wysyłasz e-mail do laboratorium. Masz uwagę do protezy częściowej: uciska podniebienie. Poproś o przerobienie. (Użyj: uwaga, proteza częściowa, przerobić, odesłać ponownie))

Meine Anmerkung ist  

(Moja uwaga to ...)

Przykład:

Meine Anmerkung ist, dass die Teilprothese am Gaumen drückt. Bitte überarbeiten Sie sie und schicken Sie sie dann wieder zu uns in die Praxis.

(Moja uwaga dotyczy tego, że proteza częściowa uciska podniebienie. Proszę ją przerobić i odesłać do nas ponownie do gabinetu.)

3. Du sprichst mit dem Techniker am Telefon. Die Brücke passt nicht perfekt, du möchtest, dass er sie korrigiert und etwas anpasst. (Verwende: die Brücke, korrigieren, anpassen, ein bisschen)

(Rozmawiasz z technikiem przez telefon. Most nie pasuje idealnie; chcesz, żeby go skorygował i trochę dopasował. (Użyj: most, skorygować, dopasować, trochę))

Die Brücke soll  

(Most powinien ...)

Przykład:

Die Brücke soll bitte korrigiert werden, sie ist ein bisschen zu hoch. Können Sie sie anpassen, damit der Patient besser zubeißen kann?

(Most powinien być skorygowany, jest trochę za wysoki. Czy może Pan go dopasować, żeby pacjent mógł lepiej zagryzać?)

4. Du musst mit dem Labor die Fertigstellungsfrist für eine Totalprothese klären. Der Patient fährt bald in Urlaub, du brauchst den Zahnersatz früher. (Verwende: die Fertigstellungsfrist, die Totalprothese, dringend, Urlaub)

(Musisz ustalić z laboratorium termin wykonania protezy całkowitej. Pacjent wyjeżdża niedługo na urlop, potrzebujesz protezy wcześniej. (Użyj: termin wykonania, proteza całkowita, pilnie, urlop))

Wegen der Fertigstellungsfrist  

(W sprawie terminu wykonania ...)

Przykład:

Wegen der Fertigstellungsfrist für die Totalprothese: Der Patient fährt in zwei Wochen in Urlaub, deshalb brauche ich die Prothese dringend schon nächste Woche.

(W sprawie terminu wykonania protezy całkowitej: pacjent wyjeżdża za dwa tygodnie na urlop, dlatego potrzebuję protezy pilnie, już w przyszłym tygodniu.)

Ćwiczenie 5: Ćwiczenie pisemne

Instrukcja: Napisz 5 lub 6 zdań do laboratorium protetycznego, w których wyjaśnisz proste zlecenie dotyczące korony lub mostu (ząb, materiał, kolor, termin).

Przydatne wyrażenia:

hiermit sende ich Ihnen … / bitte verwenden Sie … / bei Fragen kontaktieren Sie mich bitte per E‑Mail / die Fertigstellungsfrist ist …

Übung 6: Ćwiczenie z konwersacji

Anleitung:

  1. Der Patient möchte einen endodontisch behandelten Zahn (24) mit einer Zirkonkrone versorgen. Welche Schritte würden Sie befolgen, um eine Zirkonkrone herzustellen, und in wie vielen Terminen? (Pacjent chce odbudować zęba leczonego endodontycznie (24) koroną z cyrkonu. Jakie kroki należy wykonać, aby wykonać koronę z cyrkonu i w ilu wizytach?)
  2. Beschreiben Sie den Laborauftrag, den Sie senden würden, um die Kunststoff-Probeeinprobe (PMMA) anzufordern. (Opisz notatkę laboratoryjną, którą wysłałbyś, aby zamówić dopasowanie z plastiku (PMMA).)
  3. Wenn der Kunststoff-Probeaufbau offene Kontaktpunkte hätte, was würden Sie tun? Wie würden Sie die Notiz an das Labor schreiben, um den Fehler zu korrigieren? (Jeśli plastikowa przymiarka miała otwarte punkty styku, co byś zrobił? Jak napisałbyś notatkę do laboratorium, aby poprawić błąd?)

Wytyczne nauczania +/- 10 minut

Przykładowe zwroty:

Wenn wir die Zahnpräparation durchführen, werden wir vom Labor einen Kunststoff-Versuch verlangen.

Kiedy wykonujemy przygotowanie zęba, poprosimy laboratorium o plastikową próbę przymiarkową.

Wenn die Anprobe zufriedenstellend ist, werden wir die endgültige Krone in der folgenden Woche einsetzen.

Jeśli przymiarka będzie zadowalająca, w następnym tygodniu założymy koronę ostateczną.

Kunststoff-Probeeinprobe: Der Stumpf ist sehr dunkel (bei der Opazität der Krone zu berücksichtigen).

Plastyka z tworzywa sztucznego: Opornik jest bardzo ciemny (należy to uwzględnić przy nieprzezroczystości korony).

Schattierung der Krone: A3 (Vita Classical).

Odcień korony: A3 (Vita Classical).

Der mesiale Kontakt ist offen; Keramik hinzufügen. Ein neuer Silikonabdruck wurde angefertigt.

Kontakt mezjalny jest otwarty; dodaj ceramikę. Wykonano nowy wycisk silikonowy.

Die Okklusion und der Randabschluss sind perfekt.

Okluzja i dopasowanie brzeżne są idealne.

...